Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Comparaison des différents dialectes occitans (parab.) - Forum langue d'oc - Forum Babel
Comparaison des différents dialectes occitans (parab.)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Rafèu



Inscrit le: 20 Jul 2010
Messages: 1

Messageécrit le Tuesday 20 Jul 10, 15:09 Répondre en citant ce message   

VAROIS MARITIME : GRAPHIE CLASSIQUE

Un òme aviá ren que dos fius. Lo pus jove diguèt a son paire : "Es temps que siechi mon mèstre e qu'agui de sòus. Fau que pòsqui m'enanar e que vegui de país. Partejatz vòstre ben e donatz-mi çò que devi aver".

VAROIS MARITIME : TRANSCRIPTION EN API

[yn 'ɔme a'vje reŋ ke dus fjew. lu py 'ʤuve di'gɛ a suɱ 'pajre. es teŋ ke 'sjeʧi muɱ 'mɛstre e k 'agi de sɔw. Fow ke 'pwaski m ena'na e ke 'vegi de pa'is. Parte'ʤas 'vwastre beŋ e du'nas mi sɔ ke 'devi a've]


Remarque : la prononciation des (r) n'est pas prise en compte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Tuesday 18 Jan 11, 18:40 Répondre en citant ce message   

Rafèu a écrit:

[yn 'ɔme a'vje reŋ ke dus fjew. lu py 'ʤuve di'gɛ a suɱ 'pajre. es teŋ ke 'sjeʧi muɱ 'mɛstre e k 'agi de sɔw. Fow ke 'pwaski m ena'na e ke 'vegi de pa'is. Parte'ʤas 'vwastre beŋ e du'nas mi sɔ ke 'devi a've]


Remarque : la prononciation des (r) n'est pas prise en compte.


C'est dommage que je ne peux pas visualiser les caractères API...
Ils m'apparaissent comme des pétits carreaux. confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aguillon



Inscrit le: 02 Feb 2011
Messages: 24
Lieu: La Roquebrussanne

Messageécrit le Friday 04 Feb 11, 11:34 Répondre en citant ce message   

Je peux m'essayer en provençal varois "parlé"?

je repars du français :

Un homme n’avait que deux fils. Le plus jeune dit à son père :
Il est temps que je sois mon maître et que j’aie de l’argent ; il me faut pouvoir partir et voir du pays. Partagez votre bien et donnez-moi ce que je dois avoir.
Mon fils, dit le père, comme tu voudras : tu es un méchant et tu seras puni.
Puis il ouvrit un tiroir, divisa son bien et en fit deux parts.


Un ome avié ren que doei droles. Lo pus joeine diguet a son pero (1):
Es vengut lo moment per ieu d'estre mon propre mestre e d'aguer (2) d'argent; fau que men(3) vagui veire lo monde. Parteja' (4) voestre ben e dona' mi ce que mi reven.
Pichon, li respondet lo pero, sera como voas : (mai) siès un marrit ome [mari'tome] e ti retombara dessus.
Pueis (aquo dich), doarbet un tirador |ti-a-du], e faguet doei (5) parts de son ben.


(1) Je sais : faudrait dire "païre" ! Mais je trouve largement "plus" provençal "lo pero" prononcé : "pè'oe" que "paire" avec un "r" qui gratte, comme on entend dans le néoprovençal...
(2) J'ai hésité devant : "qu'agui"!
(3) Les occitanistes écrivant "me'n", et les "mistraliens" , "m'en", j'opte donc tout naturellement pour "men" !
(4) à l'impératif des verbes du premier groupe, le "s" pour le vouvoiement, ne s'entend pas : je le ressens comme une sorte de... politesse, de respect.
(5) Faudrait ouvrir un sujet sur le chiffre 2 !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Page 4 sur 4









phpBB (c) 2001-2008