Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Bruno32
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 19 Lieu: Italie(Rome)
|
écrit le Tuesday 01 Jan 08, 22:50 |
|
|
Et ces mots sont-ils courants, amis roumains ?
grâu-granum-blé
dator-debitor(oris)-endetté
a umbla-ambulare-bagoter
greu-grevis(gravis)-lourd
lume-lumen-monde |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 11:28 |
|
|
Je crois que ces mots sont très utilisés en roumain.
Par contre pour ţară, pendant mon voyage en Roumanie je l'ai entendu aussi dans le sens de campagne (Ex: Nous passons les vacances à la campagne- = Noi petrecem vacanţa la ţară).
D'ailleurs de ţară sont issus les mots : ţăran(ţărancă)-paysan(paysanne).
András va me confirmer ou infirmer mes dires. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 17:11 |
|
|
Je vous souhaite une bonne année 2008.
Je suis toujours très ému par votre opiniâtreté à affirmer votre identité latine.
Cela me va droit au coeur car je suis un fils d'Italiens immigrés et ce n'est que très rarement que j'ai entendu des personnes se réclamant de notre parenté.
Aussi j'ai recopié dans la " Grammatica della Lingua Romena " achetée à Bologne ( Italie ) ce magnifique texte de Alecsandri et je vous l'offre en hommage pour cette nouvelle année.
Latina ginte e regină
Intr'ale lumii ginte mari;
Ea poartă în frunte o steà divină;
Lucind prin timpii seculari.
Menirea ei, tot înainte
Măreată îndreapta paşii sei,
Ea merge 'n capul altor ginte
Vărsând lumină 'n urmă ei.
Latina ginte e o virgină
Cu farmec dulce, rapitor;
Streinu 'n cale i se inclină
Si pe genuchi cade cu dor
Frumoasă, vie, zîmbitoare,
Sub cer senin, în aer cald
Ea se oglindă în splendid soare,
Se scaldă 'n mare de smarald.
Latina ginte are parte
De-ale pământului comori,
Si mult voios ea le imparte
Cu celelalte a ei surori;
Dar e teribilă 'n mânie
Când braţul ei liberator
Loveste 'n cruda tiranie,
Şi luptă pentru al ei onor.
In ziua cea de judecată
Când faţă 'n cer cu Domnul sfânt
Latina ginte va fi intrebată
" Ce ai făcut p'acest pământ ? "
Ea va răspunde sus şi tare :
" O Doamne, în lume cât am stat,
In ochii sei plini de admirare,
Pe tine te-am reprezentat.
Cântecul gintei Latine
Alecsandri ( 1821-1890 ) |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 19:59 |
|
|
@ Bruno32 : Tous ces mots sont très courants dans le roumain.
@ Cerise : Tu as tout a fait raison, ţară est utilisé dans le sens de "campagne" aussi. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 20:59 |
|
|
@ Bruno32: a umbla signifie tout d'abord "marcher" et il n'est pas argotique comme "bagoter" |
|
|
|
|
Bruno32
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 19 Lieu: Italie(Rome)
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 16:33 |
|
|
Autre terme très intéressant :
mânie-mania-colère(rage)
Ce mot est courant ? |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 17:32 |
|
|
En italien on dit " smaniare " = " s'agiter ".
on dit " un attesa smaniosa " = " une attente fébrile ".
" Avere la smania del successo " = " être avide de succès ".
Outre le fait que le roumain soit une langue latine il y plusieurs critères qui font que souvent le roumain ressemble fort à l'italien :
1* le latin s'est transmis dans ce pays par " mariage " entre Romains et Daces et pas par l'école comme en Gaule. Le latin n'était pas la langue du colonisateur mais du père romain ou de la mère romaine venus d'Italie.
2* le latin n'était pas celui de l'école mais le latin parlé au quotidien par les nouveaux arrivants d'Italie.
3* Alors que la Gaule devint romaine entre le IIème siècle et le Ier siècle avant J.C, la future Roumanie devint romaine sous Trajan ( 98-117 après J.C ) donc plus tardivement aussi je suppose que le latin de Trajan, plus tardif que celui de César devait déja contenir en germe les traits communs et similaires qui ont présidé à l'éclosion future du roumain et de l'italien. |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 22:29 |
|
|
Bruno32 a écrit: | Autre terme très intéressant:mânie-mania-colère(rage)
Ce mot est courant ? |
Oui ce terme est utilisé, son synonyme est furie. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 22:45 |
|
|
Sur ma méthode de roumain j'ai trouvé le mot " căştigul " = " le gain ".
J'ai cherché sur le dictionnaire Français-Latin et l'on y trouve " lucrum " = " gain attendu " et " quaestus " = " gain réalisé ".
Les deux mots existent en roumain et je pense que " căştigu " vient de " quaestus ".
Attention çà pourrait être un " faux-ami " pour l'italien car " castigo " en italien c'est " châtiment " ! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 23:32 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | 1* lelLatin s'est transmis dans ce pays par " mariage " entre Romains et Daces et pas par l'école comme en Gaule. Le atin n'était pas la langue du colonisateur mais du père romain ou de la mère romaine venus d'Italie.
2* le latin n'était pas celui de l'école mais le latin parlé au quotidien par les nouveaux arrivants d'Italie. |
À ma connaissance, le français aussi s'est formé de manière analogue au roumain, à partir du latin vulgaire apporté par les colon(isateur)s romains, et en Dacie aussi les Romains ont été des colon(isateur)s.
À propos de câştig: c'est un dérivé régressif du verbe a câştiga qui, selon trois dictionnaires de dexonline vient du latin castigare < castus.
Dernière édition par András le Saturday 05 Jan 08, 23:36; édité 1 fois |
|
|
|
|
Bruno32
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 19 Lieu: Italie(Rome)
|
écrit le Tuesday 08 Jan 08, 9:07 |
|
|
Autre terme très intéressant :
aspru-asper-rude
Ce mot est utilisé souvent ? |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Tuesday 08 Jan 08, 23:29 |
|
|
Tu as raison, Gérard Marty,ce mot est utilisé assez souvent.Et voici un autre que je viens de trouver, mais je ne sais pas s'il existe dans d'autres langues latines :
cuib-cubilis(cubium)-nid |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 0:06 |
|
|
Oui Magda Claudia on retrouve ce mot aspru au féminin dans la Divina Commedia de Dante
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura! |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 0:16 |
|
|
Merci Luc de Provence de le préciser.
En roumain existe au féminin et au masculin aussi : aspră(aspru).. C'est un adjectif. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 23:55 |
|
|
Charles a écrit: | Termes roumains ayant conservé leur origine romane là ou les langues romanes occidentales les ont perdues.
J'ai remarqué que certains termes roumains ont conservé leur forme d'origine romane, proche du latin, alors que le français, l'italien et l'espagnol ont choisi des termes venus d'ailleurs... |
Voilà l'idée initiale de ce sujet. Aspru n'y appartient donc pas, puisqu'il y a aspro en italien et âpre en français, synonyme de rude. |
|
|
|
|
|