Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 19:48 |
|
|
de et Patte sont pratiquement ripuaires... krich est sans doute kriech pour kriege, ce qui se trouve dans pratiquement les deux tiers du pays... le reste est carrément haut allemand. On pense donc à longer le Rhin ou la Meuse. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 19:51 |
|
|
Pas loin, mais il faut penser à un affluent célèbre |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 20:28 |
|
|
Le long de la Moselle? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 21:41 |
|
|
# temps écoulé #
Ruhrpottdeutsch ! cité ici : http://www.unmoralische.de/ruhrgebiet/ruhrgebiet.htm
La transcription est faite par les locuteurs et non des linguistes, ce qui peut rendre l'identification plus difficile...
Au suivant ! |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Sunday 03 Feb 08, 20:29 |
|
|
Hallo!
Ich möchte dieses Spiel wiederbeleben und frage euch deshalb:
Welcher Dialekt wird in dem folgenden Lied verwendet?
Hinweis: Rund drei Viertel des gesungenen Textes sind Standarddeutsch, der Rest jedoch ist der von euch gesuchte Dialekt:
http://www.youtube.com/watch?v=spy7qqtWOw8
Herzliche Grüße
Daniel |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 03 Feb 08, 21:26 |
|
|
Der eine sagt : Ziit, niit, weisch, Johr...
Es ist jedoch nicht viel, was man da in Dialekt hört. Es kann alles von Lörrach bis Landau sein. Badisch ?
Die obengenannten Wörter sind übrigens auch Baseldeutsch. |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Sunday 03 Feb 08, 23:38 |
|
|
Nein, Badisch ist es nicht, aber ich hatte es wirklich auch nicht einfach gemacht.
Ich gebe einen zweiten Tipp. Das folgende Lied ist komplett im gesuchten Dialekt, und der Text steht daneben:
http://www.youtube.com/watch?v=kxWYLDVUmHs
Na, jetzt werden es die ersten wissen.
Herzliche Grüße
Daniel |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 04 Feb 08, 18:03 |
|
|
hm... c'est un truc moyen-allemand proche des frontières de l'ouest. Mais dans la région, les isoglosses sont très proches, il faudrait regarder le texte écrit. |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Monday 04 Feb 08, 18:21 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | hm... c'est un truc moyen-allemand proche des frontières de l'ouest. Mais dans la région, les isoglosses sont très proches, il faudrait regarder le texte écrit. |
Pas de problème, ElieDeLeuze. Et avec le "truc moyen-allemand proche des frontières de l'ouest", tu as, en effet, raison. Tu es proche de la solution.
Voilà les paroles:
Wie soll dat nur wigger jon,
wat bliev dann hück noch ston,
die Hüsjer un Jasse
die Stündcher beim Klaafe
es dat vorbei.
En d'r Weetschaff op d'r Eck
ston die Männer an d'r Thek'
die Fraulückcher setze
beim Schwätzje zosamme
es dat vorbei.
Wat och passeet,
dat eine es doch klor.
Et Schönste, wat m'r han,
schon all die lange Johr,
es unser Veedel,
denn he hält m'r zosamme
ejal, wat och passeet,
en unserem Veedel.
Uns Pänz, die spelle nit em Jras
un fällt ens einer op de Nas,
die Bühle un Schramme,
die fleck m'r zosamme,
dann es et vorbei.
Wat och passeet,
dat eine es doch klor.
Et Schönste, wat m'r han,
schon all die lange Johr,
es unser Veedel,
denn he hält m'r zosamme
ejal, wat och passeet,
en unserem Veedel.
En unserem Veedel.
Dat es doch klor,
mer blieven, wo mer sin,
schon all die lange Johr,
en unserem Veedel,
denn he hält m'r zosamme
ejal, wat och passeet,
en unserem Veedel
Et voici une autre indication acoustique:
http://www.youtube.com/watch?v=32AoV4SvN8U&feature=related
Fidèlement vôtre,
Daniel |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 04 Feb 08, 19:38 |
|
|
C'est francique non ?
Ca ressemble au platt de Düsseldorf de ma grand mère... Ou du Kölsh ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 04 Feb 08, 20:29 |
|
|
OUi, ça doit pas être loin de Cologne...
Je dirais ripuaire car on a wat mais zosamme et och. Ce peut aussi être un sorte de mosellan allemand. |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Monday 04 Feb 08, 21:46 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | OUi, ça doit pas être loin de Cologne...
Je dirais ripuaire car on a wat mais zosamme et och. Ce peut aussi être un sorte de mosellan allemand. |
Exactement!
Et bien qu'on l'appelle cette langue "Kölsch" ici populairement, "ripuaire" est l'expression linguiste correcte!
Poyon n'a pas tort non plus, parce qu'une variante ripuaire se parle aussi à Düsseldorf.
Le ripuaire est un des dialectes allemands toujours utilisés beaucoup aujourd'hui, bien qu'il faille admettre que les jeunes le parlent moins que les personnes plus âgées. Mais c'est quand-même toujours acceptable et même chic d'utiliser le ripuaire au théâtre boulevard de Cologne (les théâtres Millowitsch et Hännesschen sont les plus fameux), et il y a un nombre remarquable de musiciens qui chantent en "Kölsch". BAP, les Bläck Fööss, les Höhner et (un peu moins) Brings sont populaires dans tout le pays quoiqu'ils se servent de ce dialecte régional.
BRAVO! 8) |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 6:42 |
|
|
En même temps, c'est le dialecte de mon père et de ma grand mère... Et Cologne, ce n'est pas loin de chez moi |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 8:08 |
|
|
Attention, à Düsseldorf on se trouve au nord la ligne de Benrath et on parle donc un dialecte bas-allemand, alors que le ripuaire de Cologne fait encore partie de la zone moyen-allemand. |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 11:18 |
|
|
Charles a écrit: | Attention, à Düsseldorf on se trouve au nord la ligne de Benrath et on parle donc un dialecte bas-allemand, alors que le ripuaire de Cologne fait encore partie de la zone moyen-allemand. |
Tu as raison, Charles, mais les dialectes ne sont bien loin l'un de l'autre cependant. Comme "non-Ripuaire" qui ne parle pas les dialectes soi-mêmes, on ne sera pas nécessairement capable de les distinguer nécessairement. Et moi, dans un forum francophone, je ne voulais pas être "päpstlicher als der Papst". Mais du point de linguiste, tu as, en effet, raison.
En outre, il y a des différences qu'on reconnaît facilement:
Prenons la phrase: "Für mich ist das zu schwierig", en français: "C'est trop compliqué pour moi."
A Cologne, on dirait quelque chose comme:
"Für MISCH is dat zo SCHWIERISCH."
A Düsseldorf, c'est plutôt:
"Für MICH is dat zo SCHWIERICH."
Daniel |
|
|
|
|
|