Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 11:22 |
|
|
J'ai envie d'une autre devinette.
Le monsieur dans le clip suivant, de quel dialecte se sert-il?
http://www.youtube.com/watch?v=H3tRZkkdMxY
(Je regrette que le son et l'image du clip soient mal synchronisés par la personne qui l'a téléchargé vers l'amont. Et je devrais vous signaler que le comédien exagère l'accent un peu.)
Fröhliches Raten
Daniel |
|
|
|
|
Mihrimah Ghaziya
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 19 Lieu: Allemagne (Bavière)
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 11:26 |
|
|
Hessisch !! (oder ?) |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 13:42 |
|
|
Bien sûr! "Hessisch", ou, pour être exacte, , l'accent du sud de la Hesse - connu pour son "antipathie" envers les consonnes non-voisées et sa tendance de prononcer "er" comme "äää". "Aschebeschääää!"
Pour une adepte de la "Schillerstraße", ce n'était aucun problème.
Daniel. |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 15:48 |
|
|
En tant que nouveau venu, je paie un pot (Einstand) en proposant cette devinette:
Que signifie mon pseudo (composé de 3 mots) et en quel dialecte? (Un dialecte qui est parlé aussi en France, mais dans un seul arrondissement) |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 16:01 |
|
|
Luxembourgeois ? |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 16:52 |
|
|
Exactement, et qui est parlé aussi en France dans l'arrondissement de Thionville, assez différent du "Platt" tel qu'on le parle dans le reste du département de la Moselle et qui fait la liaison entre le francique mosellan (luxembourgeois) et le francique rhénan (Palatinat, nord de l'Alsace).
Reste à trouver le sens du terme? (en espérant que les dames ici présentes ne le prendront pas en mauvaise part... ) |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 17:27 |
|
|
Cette fois, c'est du pur jus! Tiré d'un forum "régional":
- Oschtia, bin i ober nebm die Schuach. Verpass do seggo olles...
- Donn muißsch do holt die Schuiche wiedo unziachn. Noa hosch se un, und bisch net "doneben".
- Di Schuach hat i schun un, und dechtersch konn so eppes vorkemmen.
Petit indice: le premier mot, un juron qui montre bien qu'on n'est pas en Allemagne (à l'instar des Canadiens qui jurent par "hostie" et "tabernacle"). Mais malgré tout dans une région où l'allemand est langue officielle. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 17:32 |
|
|
Ton pseudo n'aurait-il pas un rapport avec l'entre jambe (littéralement, je sens bien un truc comme "panier de coq) |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 20:20 |
|
|
hunnamkuerf a écrit: | - Oschtia, bin i ober nebm die Schuach. Verpass do seggo olles...
- Donn muißsch do holt die Schuiche wiedo unziachn. Noa hosch se un, und bisch net "doneben".
- Di Schuach hat i schun un, und dechtersch konn so eppes vorkemmen. |
C'est du domaine bavarois, autriche incluse. Ca m'a l'air très alpin, comme parlaille... |
|
|
|
|
Oleef
Inscrit le: 23 Feb 2007 Messages: 42 Lieu: Moselle (57)
|
écrit le Wednesday 20 Feb 08, 21:41 |
|
|
Poyon a écrit: | Ton pseudo n'aurait-il pas un rapport avec l'entre jambe (littéralement, je sens bien un truc comme "panier de coq) |
littéralement : coq dans le panier |
|
|
|
|
DanielR
Inscrit le: 02 Feb 2008 Messages: 89 Lieu: Bruehl / Allemagne
|
écrit le Thursday 21 Feb 08, 7:17 |
|
|
hunnamkuerf a écrit: | Cette fois, c'est du pur jus! Tiré d'un forum "régional":
- Oschtia, bin i ober nebm die Schuach. Verpass do seggo olles...
- Donn muißsch do holt die Schuiche wiedo unziachn. Noa hosch se un, und bisch net "doneben".
- Di Schuach hat i schun un, und dechtersch konn so eppes vorkemmen.
|
Moi, je suppose que c'est Tyrolien. Non? |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Thursday 21 Feb 08, 9:44 |
|
|
@ DanielR: C'est juste. Mais encore? Vu que si "Tirol is lei oans" (il n'y a qu'un Tyrol), certaines expressions reflètent l'interaction linguistique de deux ou plusieurs communautés cohabitant sur ce territoire.
@ Poyon et Oleef: Vous avez trouvé le coq et le panier, c'est bien, mais qu'est-ce qu'on en fait en bon français? Une poule dans un panier, c'est bien, ça fait penser à Pâques, la poule qui pond des oeufs, mais un coq? |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 21 Feb 08, 10:26 |
|
|
Tyrol du Sud ? |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Thursday 21 Feb 08, 11:18 |
|
|
Gagné, Poyon! Dont le parler s'émaille de jurons italiens, mais prononcés à l'allemande. Et puis quelques expressions typiques et certainement très anciennes, dont j'ignore l'étymologie exacte, telles que "seggo" (wahrlich) ou "dechtersch" (trotzdem). |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 21 Feb 08, 14:11 |
|
|
Presse locale aussi :
Grundsau! Grundsau!
Saag uns mol vum Wedder nau!
Iss der Winder ball verbei,
Odder watt’s noch wieschter sei? Die Grundsau
Waart emol! Am zwette Hanning
Weis ich dihr mei Wedderlanning:
Ya, des weess ich viele besser
Wie die Dokter un Brofesser! |
|
|
|
|
|