Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Rapprochements étymologiques illégitimes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Rapprochements étymologiques illégitimes
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pharcie



Inscrit le: 19 Oct 2009
Messages: 29
Lieu: Région parisienne

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 16:28 Répondre en citant ce message   

Mik a écrit:
εξάμηνο : formé de έξι six et μήνας mois. Mais comme il se prononce èksamino, j'ai cru que notre "examen" vient de là. Le sens et la sonorité me poussaient à le croire... fautivement.

Si cela avait été le cas, on aurait vraisemblablement écrit "Hexamen" avec un H, à cause de la transcription traditionnelle, qui tient compte des esprits grecs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Dec 12, 8:09 Répondre en citant ce message   

Coïncidence trouvée aujourd'hui entre l'anglais to shatter : "briser, détruire" et plusieurs mots de langues sémitiques formés sur la structure consonantique Š-T-R qui signifient "détruire, démolir, couper, déchirer". On pourrait ajouter le français châtrer...
Tous ces rapprochements sont clairement illégitimes, répétons-le, pour les lecteurs distraits.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 30 Dec 12, 11:12 Répondre en citant ce message   

Ça me rappelle la ressemblance entre l'arabe kasara, كسر , casser et précisément casser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Dec 12, 17:04 Répondre en citant ce message   

C'est juste. Toutes fausses qu'elles soient, ces pseudo-étymologies n'en présentent pas moins un intérêt pédagogique certain, ce sont de précieux aide-mémoires, surtout dans l'apprentissage des langues qui n'ont que très peu de vocabulaire transparent avec la langue maternelle, comme l'est l'arabe pour un francophone. Ce verbe kasara, كسر, par exemple, une fois qu'on l'a appris, on ne l'oublie plus, ce qui est malheureusement loin d'être le cas de la grande majorité des autres mots. Je parle pour moi, mais je ne dois pas être le seul.

Un autre cas du même genre, qui englobe une troisième langue : l'arabe طرق [ṭaraqa], "frapper", le français trique et l'anglais to strike, "frapper".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 01 Apr 13, 21:40 Répondre en citant ce message   

Un rapprochement probablement illégitime mais néanmoins curieux : pour traduire la notion de "couper", dans les langues indoeuropéennes, la racine *sek- s'impose. (Voir la grande famille SÉCATEUR).

En arabe, langue sémitique comme chacun sait, voici quelques mots de la famille SKK :
سكّ [sakka], "couper (les oreilles), couper (la voie)",
سكّة [sikka], "soc (de charrue), coin (pour frapper monnaie)",
سكّين [sikkīn], "couteau",
سكّان [sakkān] ou [sukkān], "safran de gouvernail".
Indubitablement, tous ces mots ont eux aussi quelque chose à voir avec les notions de "couper" ou de "fendre"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Sep 16, 9:40 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil Homophones et SYNONYMES en 2 langues totalement différentes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008