![]() |
![]() |
|
3.11. CONJONCTIONS 3.11.1. Conjonctions de coordination azaz «c’est-à-dire»: Hétfőn utazom el, azaz holnap. «Je pars lundi, c’est-à-dire demain.» azonban «mais»: Két óráig vártam Péterre, ő azonban nem jött. «J’ai attendu Pierre jusqu’à deux heures, mais il n’est pas venu.» de «mais»: Fáradt vagyok, de elégedett. «Je suis fatigué mais satisfait.» és «et»: én és a kis öcsém «moi et mon petit frère ezért «voilà pourquoi»: Dolgom van, ezért nem jöhetek el hozzád. «J’ai du travail, voilà pourquoi je ne peux pas venir chez toi.» hanem «mais» Nem ma, hanem holnap érkezik János. «Ce n’est pas aujourd’hui, mais demain que Jean arrive.» meg «et» Mária felszállt a villamosra, én meg gyalog mentem. «Marie a pris le tramway et moi, je suis allé(e) à pierd.» sem ou se «ni» Nem eszem se(m) kenyeret, se(m) húst. «Je ne mange ni pain ni viande.» tehát «donc»: Nem tudok semmit, tehát nem mondhatok semmit. «Je ne sais rien, donc je ne peux rien dire.» vagy «ou»: Ki csinálja meg ezt? Te vagy József? «Qui va faire ça? Toi ou Joseph?» viszont «par contre»: A munka nehéz, viszont a fizetés kicsi. «Le travail est difficile, par contre, le salaire est petit.» 3.11.1. Conjonctions de subordination ahogy «comme» en subordonnée comparative: Úgy beszélek magyarul, ahogy tudok. «Je parle hongrois comme je peux.» ahol «où» (sans déplacement vers le lieu en cause): Ott ülök le, ahol helyet találok. «Je m’assieds là où je trouve de la place.» ahonnan «d’où»: Visszament oda, ahonnan jött. «Il/Elle est retourné(e) d’où il/elle est venu(e). ahova «où» (avec déplacement vers le lieu en cause): Menj, ahova akarsz. «Va où tu veux.» amig ou ameddig «jusqu’à ce que, en attendant que» Várok, amig eljön. «J’attends jusqu’à ce qu’il/elle vienne.» amikor «quand»: Akkor pihenek, amikor időm van. «Je me repose quand j’ai le temps.» bár «bien que»: Bár fázom, mégis kint maradok. «Bien que j’aie froid, je reste dehors.» ha «si» (en subordonnée conditionnelle): Ha eljöttök, én is eljövök. «Si vous venez, je viens aussi.» hacsak «à moins que»: A vita lezárult, hacsak nem akar közbeszólni valaki. «Le débat est terminé, à moins que quelqu’un ne veuille intervenir.» hogy : – en subordonnée COD – «que»: Mondd, hogy szeretsz! «Dis-moi que tu m’aimes!» ; – en subordonnée circonstancielle de but – «pour que»: Siessetek, hogy minél hamarabb lássalak! «Dépêchez-vous, pour que je vous voie le plus tôt possible!» – en subordonnée COD question indirecte (facultative) – «si»: Nem tudom, (hogy) megérkezette már. «Je ne sais pas s’il/si elle est déjà arrivé(e).» – en subordonnée de conséquence – «de façon que»: Úgy dolgozott, hogy öröm volt nézni. «Il/Elle travaillait de façon que c’était une joie de le/la regarder.» mert «parce que»: Nem ment el hazulról, mert lázas volt. «Il/Elle n’est pas sorti(e) de chez lui/elle, parce qu’il/elle avait la fièvre.» mielőtt «avant que»: Telefonálj, mielőtt elindul a vonat. «Passe-moi un coup de fil avant que le train parte.» mint «comme» comparatif introduisant un nom: Úgy beszél mint egy tudós. «Il/Elle parle comme un savant.» mintha «comme si»: Úgy beszél rólad, mintha ismerne. «Il/Elle parle de toi comme s’il/si elle te connaissait.» miután «après que»: Miután a férje megette a süteményt, Klára hozott neki egy kávét. «Après que son mari a mangé son gâteau, Claire lui a apporté un café.» |
| sommaire | forum Babel | contact : András | ![]() |