Postposition | Exemple | Ce qu’elle exprime principalement |
alatt | A ceruzád az asztal alatt van. « Ton crayon est sous la table. » | « sous », sans déplacement vers ce lieu |
Betegsége alatt nem dolgozott. « Il/Elle n’a pas travaillé pendant sa maladie. » | période de temps | alá | A villamos alá esett. « Il/Elle est tombé(e) sous le tramway. » | « sous », avec déplacement vers ce lieu |
alól | A híd alól jönnek. « Ils/Elles viennent de sous le pont. » | « de sous », avec déplacement depuis ce lieu |
alul | A vízszint három méteren alul van. « Le niveau de l’eau est au-dessous de trois mètres. » | le repère non atteint vers le haut |
Csapatunk kritikán alul játszott. « Notre équipe a joué au-dessous de tout. » | la manière | által | Egy barátom által üzentem neki. « Je lui ai transmis un message par un ami. » | l’intermédiaire |
a kormány által kiadott rendeletek les « ordonnances émises par le gouvernement » | l’agent | át | A kerten át hamar odaértek. « Vous y arriverez vite à travers le jardin. »A falon át ment be. « Il/Elle est entré(e) à travers le mur. » | la surface ou l’obstacle à travers laquelle (lequel) un déplacement s’effectue |
egész éven át « pendant toute l’année » | période de temps | belül | Budapesten belül « à l’intérieur de Budapest » | l’intérieur où il y a quelque chose (quelqu’un) ou une action a lieu |
két napon belül « en l’espace de deux jours » | période de temps pendant laquelle une action a lieu | együtt | Szüleivel együtt utazott el. « Il/Elle est parti(e) (en voyage) avec ses parents. » | l’association renforcée |
elé | Széket tettem az ablak elé. « J’ai mis une chaise devant la fenêtre. » | « devant », avec déplacement vers ce lieu |
elől | A széket elvettem az ablak elől. « J’ai enlevé la chaise de devant la fenêtre. » | « de devant », avec déplacement depuis ce lieu |
előtt | Az áruház előtt állt. Il/Elle se tenait devant le magasin. » | « devant », sans déplacement vers ou depuis ce lieu |
ellen | Saját érdeked ellen cselekedtél. « Tu as agi contre ton propre intérêt. » | la manière |
ellenére | Akaratom ellenére a fiam elment. « Mon fils est parti malgré ma volonté. » | la manière |
felé | Az erdő felé mentünk. « Nous sommes allés vers la forêt. » | le lieu vers lequel un déplacement s’effectue |
este felé « vers le soir » | le moment approximatif | felől | A szél a Duna felől fúj. « Le vent souffle de la direction du Danube. » | le lieu depuis lequel un déplacement s’effectue |
felül | A víz térden felül ér. « L’eau arrive au-dessus des genoux. » | le repère dépassé vers le haut |
Tízezer forinton felül vásárolt. « Il/Elle a fait des achats au-delà de dix mille forints. » | la quantité dépassée | fogva | Mától fogva nem dolgozom. « A partir d’aujourd’hui je ne travaille pas. » | le moment de début d’une action |
fölé | A repülőgép a város fölé ért. « L’avion est arrivé au-dessus de la ville. » | « au-dessus », avec déplacement vers ce lieu |
fölött ou felett | A repülőgép a város fölött körözött. « L’avion tournoyait au-dessus de la ville. » | « au-dessus », sans déplacement vers ou depuis ce lieu |
fölül | A repülőgép a város fölül jött. « L’avion venait de dessus la ville. » | « de dessus », avec déplacement depuis ce lieu |
helyett | Kávé helyett teát iszom. « Au lieu de café, je bois du thé. » | l’opposition |
innen | a hegyen innen « en deçà de la montagne » | le lieu entre un repère et le locuteur |
iránt | Érdeklődik a újdonságok iránt. « Il/Elle s’intéresse aux nouveautés. » | complément d’objet indirect |
keresztül | Az ablakon keresztül jött be. « Il/Elle est entré(e) par la fenêtre. » | le lieu à travers lequel un déplacement s’effectue |
Egy hónapon keresztül vártam. « J’ai attendu pendant un mois. » | période de temps | Valakin keresztül kaptam a pénzt. « J’ai reçu l’argent par l’intermédiaire de quelqu’un. » | l’intermédiaire | kezdve | Mától kezdve nem dolgozom. « A partir d’aujourd’hui, je ne travaille pas. » | le moment de début d’une action |
képest | Hozzám képest fiatal. « Par rapport à moi, il/elle est jeune. » | la comparaison |
Erőmhöz képest segítek. « J’aide dans la mesure de mes forces. » | la mesure | kívül | A városon kívül telepedtek le. « Ils/Elles se sont installé(e)s en dehors de la ville. » | l’extérieur par rapport à un lieu |
Törvényen kívül él. « Il/Elle vit hors la loi. » | la manière | Rajta kívül mindenki ott volt. « A part lui/elle, tous y étaient. » | l’exception | köré | A terasz köré virágot ültettem. J’ai planté des fleurs autour de la terrasse. » | « autour de », avec déplacement vers ce lieu |
körül | A ház körül sétál. « Il/Elle se promène autour la maison. » | « autour de », sans déplacement vers ou depuis ce lieu |
nyolc óra körül « à huit heures environ » | le moment approximatif | Ezer forint körül fizettem. « J’ai payé mille forint environ. » | la quantité approximative | közben | Munka közben eszik. « Il/Elle mange en travaillant (littéralement, [pendant le travail]). » | l’action simultanée |
közé | Egy nő a két férfi közé állt. « Une femme s’est mise entre les deux hommes. » | « entre », avec déplacement vers ce lieu |
között | A két ház között kert van. « Entre les deux maisons il ya un jardin. | « entre », sans déplacement vers ou depuis ce lieu |
Nyolc és kilenc óra között várlak. « Je t’attends entre huit et neuf heures. » | période entre deux moments | közül | A bokrok közül jött elő. « Il/Elle est sorti(e) d’entre les buissons. | « d’entre », le lieu entre deux repères, depuis lequel un déplacement s’effectue |
mellé | Kocsijával a ház mellé állt. « Il/Elle s’est garé(e) à côté de la maison. » | « à côté de », avec déplacement vers ce lieu |
mellett | az állomás mellett « à côté de la gare » | « à côté de », sans déplacement vers ou depuis cet endroit |
mellől | Elment az ablak mellől. « Il/Elle est parti(e) de la fenêtre. » (Il/Elle était à côté de la fenêtre.) | le lieu depuis lequel un déplacement s’effectue, après que la chose ou la personne se déplaçant a été à côté de ce lieu |
miatt | A pénz miatt veszekedtek. « Ils/Elles se disputaient à cause de l’argent. » | la cause |
mögé | Egy könyvet tettem a szekrény mögé. « J’ai mis un livre derrière l’armoire. » | « derrière », avec déplacement vers ce lieu |
mögött | A ház mögött várj. « Attends-moi derrière la maison. » | « derrière », sans déplacement vers ou depuis ce lieu |
mögül | A fal mögül jöttek. « Ils/Elles sont venu(e)s de derrière le mur. » | le lieu derrière quelque chose ou quelqu’un, depuis lequel un déplacement s’effectue |
múlva | Egy óra múlva megérkezett. « Il/Elle est arrivé(e) une heure après.Egy óra múlva kész lesz. « Ce sera prêt dans une heure. » | le moment d’après une certaine période |
nélkül | Bot nélkül jár. « Il/Elle marche sans canne. » | la manière |
óta | Itt van kedd óta. « Il/Elle est là depuis mardi. » | la période depuis un moment jusqu’au moment où l’on parle |
részére | A fiam részére küldöm a pénzt. « J’envoie l’argent pour mon fils. » | le destinataire |
során | a tárgyalás során « au cours des négociations » | période de temps |
számára | A lányom számára vettem a könyvet. « C’est pour ma fille que j’ai acheté le livre. » | le destinataire |
szemben | A ház a mozival szemben van. « La maison est en face du cinéma. » | le lieu faisant face à quelque chose ou à quelqu’un |
szerint | A legújabb divat szerint öltözködik. « Il/Elle s’habille selon la dernière mode. » | la manière |
tájt ou tájban | nyolc óra tájt/tájban « vers huit heures » | le moment approximatif |
túl | a hegyeken túl « au-delà des montagnes » | le lieu au-delà d’un repère |
Az orvos nem rendel hét órán túl. « Le médecin ne consulte pas après huit heures. » | le temps après un moment limite | után | A ház a sportpálya után van. « La maison est après le terrain de sport. » | le lieu au-delà d’un repère |
Az előadás után étterembe megyünk. « Après le spectacle, nous allons au restaurant. » | le temps d’après un événement | Lakás után jár. « Il/Elle cherche un logement. » [littéralement, « Il/Elle marche après un logement. »] | le but |