grammaire allemande |
présent de l’indicatif
la forme de politesse est identique à la 3e personne du pluriel,
mais le pronom prend une majuscule: Sie lachen la 2e personne du pluriel (cas de plusieurs personnes qu’on tutoie)
est donc beaucoup moins fréquente qu’en français
les irrégularités du présent de l’indicatif
Lorsque le radical du verbe se termine par un n précédé
d’une consonne, par un d ou par un t, les désinences consonantiques
sont précédées d’un e
Les verbes en -eln perdent le e du radical à la première
personne du singulier ich segle je fais de la voile Les verbes en -eln et -ern prennent -n au lieu de -en aux 1e et 3e personnes
du pluriel (même forme que l’infinitif):
segeln: wir segeln, sie segeln wandern (faire de la randonnée): wir wandern, sie wandern
Les verbes haben (avoir) et werden
(devenir) ont des formes
irrégulières aux 2e et 3e personnes du singulier
ich werde wir werden
ich habe wir
haben
du wirst
ihr werdet du hast
ihr habt er
wird sie werden er hat sie haben
Le verbe sein (être) est entièrement irrégulier ich
bin wir sind
du bist ihr seid
er ist
sie sind
Les verbes “forts” à changements vocaliques présentent
parfois un changement vocalique aux 2e et 3e personnes du singulier: type a > ä ex.: fallen (tomber) ich falle wir fallen
du fällst ihr fallt
er fällt sie fallen
ainsi: backen (faire cuire au four),
blasen (souffler), braten
(faire griller), fahren
(se déplacer en véhicule),
fallen (tomber), fangen
(attraper), graben (creuser), halten (tenir), lassen (laisser), raten
(deviner, conseiller), schlafen (dormir), schlagen (frapper), tragen
(porter), waschen (laver), wachsen (croître) et leurs composés avec particules (gefallen,
ertragen, empfangen, anhalten etc.) type e > i ex.: treffen (rencontrer) ich treffe wir
treffen
du triffst ihr
trefft
er trifft sie
treffen de même: bergen (cacher), bersten
(éclater), brechen
(briser), dreschen (battre
le blé), erschrecken
(effrayer), essen (manger),
fechten (lutter), flechten (tresser), fressen (dévorer, bouffer), geben (donner), gelten (valoir), helfen (aider), messen (mesurer), quellen
(sourdre), schelten (réprimander),
schmelzen (fondre), sprechen
(parler), stechen (piquer), sterben (mourir), treten (faire un pas), verderben (gâcher), werfen (lancer). Les “auxiliaires de mode” ou verbes modaux, ainsi que
wissen, ont un vocalisme différent entre le singulier et le pluriel
(sauf sollen), et ne prennent pas de t à la troisième
personne du singulier (d’où
leur nom de “prétérito-présents”, cette
forme sans t étant un ancien prétérit); ces auxiliaires
sont d’un emploi très fréquent; on peut les grouper
deux par deux selon le sens:
Le futur est formé avec
l’auxiliaire werden et l’infinitif ich werde morgen nicht kommen je ne viendrai pas demain le présent est souvent employé dans un sens futur (plus
facilement qu’en français) ich komme morgen nicht je ne viens pas demain
Le passé: il en existe
deux formes de sens pratiquement identique: simple (prétérit)
et composé (parfait). La forme composée est la plus courante,
la forme simple est plus littéraire, sauf pour les auxiliaires
(ce qui permet d’éviter les formes surcomposées). L’allemand ne connaît pas l’opposition qui existe en français et dans les autres langues
néolatines entre
l’aspect répétitif ou duratif, exprimé par
l’imparfait, et
l’aspect instantané, exprimé par le passé
simple ou composé; Ces aspects
sont soit exprimés par d’autres éléments de
la phrase, soit non exprimés. L’imparfait du français
peut donc très bien correspondre à la forme composée
en allemand. Inversement, il ne faut pas traduire systématiquement
le prétérit par un imparfait ou par un passé simple
(d’autant plus que la plupart des francophones en ignorent les règles
d’utilisation, voire la forme correcte). Le parfait est formé avec le présent de l’auxiliaire
haben (ou sein pour certains verbes, notamment les verbes de changement
de lieu ou d’état) et le participe passé (ou participe
2): ich habe heute nichts gegessen je n’ai rien mangé
aujourd’hui ich bin viel zu früh aufgestanden je me
suis levé beaucoup trop tôt
Le participe passé régulier est formé avec le préfixe
ge- et la désinence -(e)t lachen (rire) gelacht kaufen (acheter) gekauft öffnen geöffnet ich habe viel gelacht, du hast etwas gekauft, sie hat die Tür geöffnet j’ai beaucoup ri, tu as acheté quelque chose, elle a ouvert
la porte De nombreux verbes dits “forts” (les verbes réguliers étant dits “faibles”)
ont un prétérit et un participe 2 irréguliers avec
changement vocalique et un participe 2 en -en singen: ich singe, ich sang, ich habe gesungen. Le plus souvent, la modification
porte uniquement sur la voyelle, ce qui permet la notation simplifiée:
singen (a, u); mais il y a parfois d’autres modifications, notamment
un changement de longueur de la voyelle, la voyelle brève étant
indiquée par le redoublement de la consonne suivante: kommen (o bref) kam (a long) gekommen (o bref) treten (e long) tritt (i bref) trat (a long) getreten (e long) Quelques verbes ont un prétérit et un participe 2 à
désinences régulières, mais présentant un
changement de radical par rapport à l’infinitif et au présent:
ils sont dits “mixtes”: denken, dachte, gedacht (penser) kennen, kannte, gekannt (connaître) nennen, nannte, genannt
(nommer) Ces irrégularités constituent une des difficultés
de la grammaire allemande. Une bonne méthode pour les apprendre
consiste à les grouper par séries à vocalisme identique
en partant de la liste alphabétique. D’autre part leur forme
particulière permet de les fixer progressivement à la lecture. Sauf exception, les verbes composés d’un verbe simple et
d’une particule (voir ci-dessous, verbes à particules) se
conjuguent sur le modèle du verbe simple: denken, dachte, gedacht > nachdenken, dachte nach, nachgedacht (réfléchir) kommen, kam, gekommen (venir)
> mitkommen, kam mit, mitgekommen (accompagner,
venir “avec”) halten, hielt, gehalten (tenir)
> erhalten, erhielt, erhalten (recevoir) sprechen, sprach, gesprochen (parler) > versprechen, versprach, versprochen (promettre) exception: fehlen (manquer)
est régulier (fehlte, gefehlt), empfehlen (recommander)
est irrégulier (empfahl, empfohlen), mais ils ont des étymologies
différentes Certains verbes ont une forme régulière et une forme irrégulière;
il s’agit parfois de formes archaïques ou régionales
(fragen, er frägt, er frug), parfois d’un changement de sens: bewegen, bewegte, bewegt: déplacer; er
hat sich nicht mehr bewegt, und wir haben gedacht, er sei tot
il ne bougeait plus, et on a pensé qu’il était
mort bewegen, bewog, bewogen: inciter was
hat Sie dazu bewogen, mir dieses Buch zu schenken? Ich hab ja schon eins !
qu’est-ce qui vous a incité à m’offrir
ce livre?J’en ai déjà un !
conjugaison des auxiliaires
le prétérit des auxiliaires est d’usage courant: gestern warst du nicht zu Hause hier tu n’étais pas chez toi hattest du denn kein
Geld?
tu n’avais donc pas d’argent?
mais ils s’employent aussi
au parfait: ich bin gewesen ich
habe gehabt
ich bin geworden
werden est l’auxiliaire
du futur (avec l’infinitif, voir ci-dessus) et du passif (avec le
participe passé, voir plus loin); dans ce dernier cas, la forme
geworden du participe est abrégée en worden: er ist verhaftet
worden
il a été arrêté la forme geworden est employée
lorsque werden a son sens propre (devenir): er ist groß geworden il a grandi (il est devenu grand) |
sommaire & contact |