Barricadier

 

             Ce terme, relativement récent, évoque un taureau qui n’hésite pas à foncer au-delà de l’obstacle des barricades lorsqu’il poursuit un raseteur. Parfois il saute par-dessus les planches. D’autres fois il engage seulement le poitrail. Les anciens disaient : Faï la planche ! Il fait la planche. Ou : Es un saoutaïre !, pour les taureaux sauteurs. En français, on dit plutôt : Ce taureau fait des coups de barrières.

             Un biou calu fonce sans calculer, il bourre dans les planches, qu’il pète. Qu’il casse. 

 

Dessin de Patrick Ouradou (Péo)

Il bourre dans les planches ! Ça c’est un barricadier 

 

             Parfois il chiaple tout en « passant à travers » la barricade. Ces taureaux fous, qu’on appelle aussi fadas ou baous, on les remarque dès leur entrée en piste. Leurs banes sont arrondies à force de bacéler.

             Pour l’homme qui rasète un taureau barricadier, il y a « danger à la planche ». Au moment du saut il faut être leste, ne pas laisser traîner les fesses. Mais par ailleurs le taureau peut être facile à raseter.

             Le taureau qui tape fort prend des nioques. Il prend des coups. A force, souvent le biòu s’escarnit. Alors, il modifie son comportement.

             Une partie des spectateurs préfère les taureaux cocardiers, ceux qui calculent, se font craindre par leur placement, leur sens de l’anticipation. Ceux qui daillent.

 

Commentaire de Péo sur le passage du dessin noir et blanc à la couleur 

 

 

Extraits du lexique

(cl) renvoie à la graphie classique.

(mis) renvoie à la graphie provençale mistralienne.

 

Barricadier (p.18) : taureau qui cherche à atteindre le raseteur au-delà des barricades. Ce terme, relativement récent, n'est pas référencé dans le Trésor du Félibrige, ni dans les autres dictionnaires. Les anciens disaient : Fai la plancha ! Crenh pas lo bòsc ! (cl). Fai la plancho ! Cren pas lou bos ! (mis).Il fait la planche ! Il ne craint pas le bois ! Barricadier est de la famille de barricada/barricado. A l'origine il s'agissait souvent d'une barrière formée par des barriques. Voir saoutaïre.

Calu (p.12, 18) : Fou. Caluc (cl). Calu (mis). Un caludas est un gros calu. Au sens premier calu signifie myope. Une telle personne peut alors avoir un comportement étrange du fait qu'elle voit mal. Un mouton calu est un mouton atteint du tournir.

Bourrer (p.18) : bourrer, battre, travailler dur. En bouvine : foncer avec enthousiasme. Borrar (cl). Bourra (mis).

Péter (p.18) : casser, exploser. Petar (cl). Peta (mis).

Chiapler (p.18) : hacher, massacrer, briser. Chaplar (cl). Chapla (mis).

Fada (p.18) : Les termes fada et fadòli sont employés en Provence pour évoquer un illuminé sympathique, éventuellement quelqu'un d'un peu fou, voire de vraiment fou, mais avec une connotation affectueuse. La racine est fada : fée. Fadat (cl). Fada (mis).

Baou (p.18) : fou, niais, nigaud, extravagant. Baug (cl). Bau (mis).

Nioque (p.18, 38) : coup, ecchymose. Nhòca (cl). Gnoco (mis).

Escarnir (p.38) : décourager, dégoûter. S'escarnir : se décourager. Escarnir (cl). Escarni (mis).

 

Source :  Avise, le Biòu ! , éd. René Domergue, p.18

 

 

Informations complémentaires sur le site de la FFCC. http://www.ffcc.info/rubrique91.htm

 

 

Accueil

 

Sommaire

Texte suivant

Début de page