Stratégies de communication - Guide français-roumain de la communication - Projet Babel
Guide français-roumain de la communication





6. STRATÉGIES DE COMMUNICATION

COMPRÉHENSION – INCOMPRÉHENSION

DIRE QU’ON COMPREND

Ah (bon) ! Aha!
Ah ! C’est comme ça ! Deci aşa! – Vasăzică aşa!
C’est donc ça, la cause. Deci asta e cauza!
J’ai compris. Am înţeles.
J’ai tout compris. Am înţeles totul.
Je commence à comprendre. Încep să înţeleg.
Je comprends. Înţeleg.
Je comprends à quoi vous faites allusion. Înţeleg la ce faceţi aluzie.
Je comprends ce que tu dis. Înţeleg ce spui.
Je comprends de quoi il s’agit. Înţeleg despre ce e vorba.
Je comprends maintenant ! Acum înţeleg!
Je te comprends. Te înţeleg.
Maintenant c’est clair ! Acuma e clar!
Mais bien sûr ! Păi sigur!

DIRE QU’ON NE COMPREND PAS

en général

À quoi faites-vous allusion ? La ce faceţi aluzie?
C’est-à-dire ? Adică?
Ce n’est pas (très) clair. Nu e (prea) clar.
De quoi tu parles ? Despre ce vorbeşti?
Je n’arrive pas à te suivre. Nu reuşesc să te urmăresc.
Je ne comprends pas ce que tu dis. Nu înţeleg ce spui.
Je ne comprends pas de quoi il s’agit. Nu înţeleg despre ce e vorba.
Je ne comprends pas un (traître) mot ! Nu înţeleg nici o vorbă!
Je ne comprends rien. Nu înţeleg nimic.
Je ne comprends toujours pas. Tot nu înţeleg.
Je ne te comprends pas. Nu te înţeleg.
Je ne vois pas le rapport. Nu văd legătura.
Où veux-tu en venir ? Unde vrei să ajungi?
Pouvez-vous préciser ? Puteţi să precizaţi?
Qu’est-ce que ça signifie ? Ce înseamnă asta?
Qu’est-ce que ça veut dire ? Ce vrea să zică asta?
Qu’est-ce que tu entends par là ? Ce înţelegi prin asta?
Qu’est-ce que tu veux dire (par là) ? Ce vrei să spui (cu asta)?

en demandant d’épeler

Comment ça s’écrit ? Cum se scrie?
Pouvez-vous épeler, s’il vous plaît ? Spuneţi pe litere, vă rog.

en demandant de répéter

Comment ? Cum?
Comment dis-tu ? Cum spui / zici?
Excusez-moi, je n’ai pas compris ce que vous avez dit. Scuzaţi-mă, n-am înţeles ce aţi spus.
Je vous prie de répéter. Vă rog să repetaţi.
Pardon ? Poftim?
Qu’est-ce que tu dis ? Ce spui?
Redites-moi ça, s’il vous plaît. Mai spuneţi o dată, vă rog.
Répétez, s’il vous plaît. Repetaţi, vă rog.
Voulez-vous répéter, s’il vous plaît ? Vreţi să repetaţi, vă rog?

en demandant de parler plus lentement

Parle (un peu) plus lentement, s’il te plaît. Vorbeşte (puţin) mai rar, te rog.

en signalant qu’on n’entend pas

Excuse-moi, je ne faisais pas attention. Scuză-mă, n-am fost atent.
Je n’ai pas entendu. N-am auzit.
Je n’entends rien. Nu aud nimic.
Tu as dit quelque chose ? Ai spus ceva?

en signalant qu’on entend mal

Je crois que je n’ai pas bien entendu. Cred că n-am auzit bine.
Je t’entends mal. Te aud prost.
Parle (un peu) plus fort, s’il te plaît. Vorbeşte (puţin) mai tare, te rog.

VÉRIFIER SI LE DESTINATAIRE COMPREND

C’est (assez) clair ? E (destul de) clar?
Ce n’est pas (assez) clair ? Nu-i (destul de) clar?
Je ne sais pas si tu me comprends. Nu ştiu dacă mă înţelegi.
Tu comprends (ce que je dis) ? Înţelegi (ce spun)? – Pricepi (ce spun)?
Tu comprends ce que je veux dire ? Înţelegi ce vreau să spun?
Tu te rends compte ? Îţi dai seama?
Tu me suis ? Înţelegi (ce spun)? – Pricepi (ce spun)?

VÉRIFIER SI NOUS COMPRENONS

Alors tu dis qu’il ne viendra pas? Deci spui că n-o să vină?
Alors Petre ne viendra pas. C’est bien ça ? Deci Petre n-o să vină. Aşa este?
Alors Petre ne viendra pas. C’est ça que tu veux dire ? Deci Petre n-o să vină. Asta vrei să spui?
Ça signifie que c’est fini? Înseamnă că s-a terminat?
Alors Petre ne viendra pas. Est-ce que j’ai bien compris ? Deci Petre n-o să vină. Am înţeles bine?
Si je comprends bien, Petre n’est pas venu. Dacă înţeleg bine, Petre n-a venit.
Tu dis qu’il ne viendra pas? Zici că n-o să vină?
Tu veux dire qu’il ne viendra pas? Vrei să spui / zici că n-o să vină?

CONVERSATION

PRENDRE L’INITIATIVE D’UNE CONVERSATION

Auriez-vous un moment ? Aveţi puţin timp (pentru mine)?
J'ai à te parler. Am ceva de vorbit cu tine.
J'ai quelque chose à te dire. Am ceva să-ţi spun.
Je peux prendre quelques minutes de votre temps ? Pot să vă reţin un minut?
Je pourrais te parler ? Aş putea să vorbesc cu tine?
Je voudrais te parler. Aş vrea să vorbesc cu tine.
Je voudrais vous dire quelque chose. Aş vrea să vă spun ceva.
Je vous dérange? Vă deranjez?
On pourrait causer un peu? Am putea să stăm puţin de vorbă?
On pourrait discuter ? Am putea să discutăm ceva?
Pourriez-vous me recevoir ? Aţi putea să mă primiţi un moment?

TERMINER UNE CONVERSATION

Excusez-moi de vous avoir dérangé(e). Scuzaţi-mă că v-am deranjat.
Je ne vous dérangerai pas davantage. Nu vă mai deranjez.
Je ne vous retiendrai pas plus longtemps. Nu vă mai reţin.
Je vous remercie de m’avoir reçu(e). Vă mulţumesc că m-aţi primit.

EXEMPLE (DONNER UN ~)

... en est un bon exemple. ... e un exemplu bun pentru asta.
..., comme par exemple ... ..., ca de exemplu ...
..., par exemple ... ..., de exemplu ... – ..., de pildă ...
Pour vous donner un (seul) exemple, ... Dau un singur exemplu: ...
Tenez, par exemple, ... Uite, de exemplu, ...
Voici un exemple : ... Iată un exemplu: ...

PAROLE

ACCORDER LA PAROLE

Qu'est-ce que tu veux me dire ? Ce vrei să-mi spui ?
Oui ? Da ?
Je t'écoute. Te ascult.

PRENDRE LA PAROLE

Écoute ! Ascultă !
Je pourrais dire un mot ? Aş putea să spun şi eu o vorbă ?
Je t'interromps une seconde. Te întrerup o secundă.
Je voudrais dire quelque chose. Aş vrea să spun ceva.
Je voudrais juste dire un mot. Doar o vorbă aş vrea să spun.
Tu permets ! Dă-mi voie !
Tu permets que je dise quelque chose ? Îmi dai voie să spun şi eu ceva ?

GARDER LA PAROLE

Attends un peu (, que je finisse) ! Stai puţin (, să termin) !
C'est moi qui parle maintenant ! Acuma eu vorbesc !
Encore un moment (et je finis). Încă puţin (şi termin).
Je finis ma phrase. Să termin ce am de spus.
Je n'ai pas encore fini de parler. Încă n-am terminat de vorbit.
Je peux finir ? Pot să termin ?
Laisse-moi continuer ! Lasă-mă să continuu !
Laisse-moi finir ! Lasă-mă să termin !
Laisse-moi parler ! Lasă-mă să vorbesc !
Ne me coupe pas la parole ! Nu mă întrerupe !
Permets-moi de finir. Dă-mi voie să termin.
Tu me laisses continuer ? Mă laşi să continuu ?
Tu me laisses finir ? Mă laşi să termin ?
Un instant ! Un moment !

CÉDER LA PAROLE

C'est tout ce que j'avais à dire. Asta e tot ce aveam de spus.
C'est tout. Asta e tot.
Et voilà. Asta e.
J'ai fini. Am terminat.
Maintenant je t'écoute. Acuma te ascult.
Maintenant tu peux parler. Acuma poţi să vorbeşti.

RÉSUMÉ

DEMANDER DE RÉSUMER

Dis-moi en gros l'histoire de Pierre ! Spune-mi în mare povestea lui Pierre!
Dites-moi brièvement ce qui est arrivé ! Spuneţi-mi pe scurt ce s-a întâmplat!
Épargne-moi les détails ! Scuteşte-mă de amănunte!
(Et) en conclusion ? (Şi) în concluzie?
Finis, s'il te plaît ! Termină, te rog!
N'entre pas dans les détails ! Nu mai intra în amănunte!
Ne remonte pas au déluge ! N-o lua de la moş Adam! [Ne le prends pas au père Adam!]
Ne te perds pas dans les détails ! Nu te pierde în amănunte!
Passe sur l'introduction. Treci peste introducere.
Résumez, s'il vous plaît ! Rezumaţi, vă rog!
Sois bref ! Mai scurt!

ANNONCER QU'ON VA RÉSUMER

... Bref, ... ... Pe scurt, ...
... En conclusion, ... ... În concluzie, ...
... En deux mots, ... În două cuvinte, ...
En général, ... În general, ...
En gros, ... În mare, ...
En quelques mots : ... În câteva cuvinte, ...
... En un mot comme en cent, ... ... Într-un cuvânt, ...
... Enfin, bref, ... ... În sfârşit, ...
..., et ainsi de suite. ..., şi aşa mai departe.
..., et caetera (et caetera). ..., etcetera (etcetera).
Je n'entre pas dans les détails. Nu mai intru în amănunte.
Je passe sur les détails. Trec peste amănunte.
Je résume : ... Fără vorbă multă: ...
Je serai (très) bref : ... Voi fi (foarte) scurt: ...
...Pour faire court, ... ... Ca să nu mai lungesc vorba, ... [Pour ne pas allonger la parole, ...]

SUJET

ABORDER UN SUJET

Je dois vous dire quelle difficulté nous avons rencontrée. Trebuie să vă spun ce greutate am întâmpinat.
Je dois parler (aussi) de l’intégration. Trebuie să vorbesc (şi) despre integrare.
Je voudrais dire quelque chose sur nos résultats. Aş vrea să spun ceva despre rezultatele noastre.

RELIER DEUX SUJETS

À propos : demain nous devons finir ce travail. Fiindcă veni vorba: mâine trebuie să terminăm treaba asta. – Apropo: ...
À propos de travail : demain nous devons finir celui-ci. Fiindcă veni vorba de lucru: mâine trebuie să-l terminăm pe acesta. – Apropo de ...: ...
Ça me rappelle ce que j’ai vu hier. Asta îmi aduce aminte de ce am văzut ieri.

ABANDONNER UN SUJET

..., mais en voilà assez sur ce sujet. ..., dar destul despre asta.
..., mais ne parlons plus de ça. ..., dar să nu mai vorbim despre asta.
..., mais on a assez parlé de ça. ..., dar am vorbit destul despre asta.
..., mais passons.

DEMANDER D’ABANDONNER UN SUJET

En voilà assez sur ce sujet. Destul despre asta.
Laisse (donc) ça ! Lasă asta!
Ne parlons plus de ça. Să nu mai vorbim despre asta.
On a assez parlé de ça. Am vorbit destul despre asta.
Passons. Să trecem peste asta.
Restons-en là. Să ne oprim aici.

CLORE UN SUJET

En conclusion, ... În concluzie, ...
La conclusion, c’est que ... Concluzia este că ...
Pour en finir avec ..., ... Ca să termin cu ..., ...

EMPÊCHER DE CHANGER DE SUJET

Ne change pas de sujet ! Nu schimba vorba / subiectul!
Ne parle pas d’autre chose ! Nu vorbi despre altceva!
Ne t’éloigne pas du sujet ! Nu te abate de la subiect!

CHANGER DE SUJET

Autre chose : ... Altceva: ...
Ce n’est pas le sujet, mais ... Nu despre asta e vorba, dar ...
En ce qui concerne l’autre question, ... În ceea ce priveşte cealaltă problemă, ...
(Et maintenant) passons à l’autre question. (Şi acum) să trecem la cealaltă problemă.
(Maintenant) je voudrais parler d’autre chose. (Acum) aş vrea să vorbesc despre altceva.
Mais dis donc : qu’est-ce que vous avez décidé pour l’autre question? Dar ia spune: ce-aţi hotărât în cealaltă problemă? – Dar auzi? ...?
Quant à l’autre question, ... Cât despre cealaltă problemă, ...

DEMANDER DE CHANGER DE SUJET

Change de sujet ! Schimbă subiectul!
Changeons de sujet. Să schimbăm subiectul.
Dis-moi plutôt ce que tu as fait hier. Mai bine spune-mi ce ai făcut ieri.
Parle-moi plutôt de Petre. Mai bine spune-mi ceva despre Petre.
Parlons d’autre chose. (Veux-tu ?) Hai să vorbim despre altceva! (Bine?)
Passons à l’autre question. Să trecem la cealaltă problemă.













sommaire forum Babel : roumain contact : András