C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ça : cè, çà z- (pr. dém.).

 

cabane : cabâne (n. f.).

 

cabaret : cabaret (n. m.).

 

cabaretier : cabar’tî (n. m.). Lo cabar’tî n’ost jèmais è piande èvo lès hhlapants : le cabaretier n’est jamais à plaindre avec les ivrognes. N’vos è fèyiz poit po li, lo cabar’tî guègne sè vîe : ne vous en faites pas pour lui, le cabaretier gagne sa vie.

 

cabri : biqui (n. m.).

 

Cabri (le) : lo Biqui (n. pr.).

 

cache-nez : cwèche-nèz (n. m.).

 

cache-poussière : cwèche-poussot (n. m.).

 

cacher : cwèchi (v. tr. ; cf mingi).

 

cachette : cwèchotte (n. f.). Lè cwèchotte, colîn-maillârd, lè galine sot dès jeuyx tranquilles : la cachette, colin-maillard, le palet sont des jeux tranquilles.

 

cachottier : cwèchâd (n. m.).

 

café : nâr cafè (n. m.). café au lait : bianc cafè (n. m.). café au vin : champorau (n. m.). Di nâr cafè èvo di vîn d’dos, cè fait di champorau : du café noire avec du vin dedans, cela fait du champorau. café noyé : ôviotte (n. f.).

 

cafetière : caf’tîre (n. f.).

 

cage : kêge (n. f.). cage à poussins : chèpe (n. f.) ; èkieûs (n. m.).

 

cahier : ca(h)î (n. m.). În pêté sus lo ca(h)î, cè fait trâs keûps sus lès dâys : une tache sur le cahier, ça fait trois coups sur les doigts. L’înspecteur r’wête lo tout’, lès ca(h)îs et lo rèhhe : l’inspecteur regarde tout, les cahiers et le reste.

 

cahot : cahot (n. m.) ; horgot (n. m.).

 

cahoter : horgotè (v. intr. ; cf chantè).

 

caillette de veau : caillotte de vé (n. f.). Mè grand-mêre fèyit dè prodant èvo lè caillotte de vé : ma grand-mère faisait de la présure avec la caillette de veau.

 

caillou : cailleû (n. m.).

 

caisse : bro (n. m.) ; caisse (n. f.).

 

calcul : carcul (n. m.). Çu que n’sait mi faire so carcul, ç’ost ène bourrique : celui qui ne sait pas faire son calcul, c’est un âne. calcul mental : carcul de tête (n. m.).

 

caleçon : cal’çô (n. m.).

 

camelot : charlatan (n. m.).

 

camelote : cam’lote (n. f.).

 

camembert : camembêrt (n. m.).

 

Camille des Saules (la) : lè Camille des Sausses (n. pr.).

 

camion : camion (n. m.).

 

camisole : camiseûle (n. f.).

 

camomille (plante) : camomîle (n. f.).

 

camp : camp (n. m.).

 

campanule (plante) : kieuchotte (n. f.).

 

canard : bouri (n. m.). Heuche lès bouris, lès bores, lès borions « bouri ! bouri ! » : appelle les canards, les canes, les canetons « bouri ! bouri ! ». canard sauvage : sauvêge bouri (n. m.). 

 

cancoillotte : cancwaillotte (n. f.).

 

cane : bore (n. f.). Lè gelîne cove meux qu’lè bore : la poule couve mieux que la cane.

 

caneton : borion (n. m.).

 

cantonnier : cantonnî (n. m.).

 

capette (vêtement) : capotte (n. f.) ; pâbelle (n. f.).

 

capillaire (plante) : capillaire (n. f.).

 

capitules de bardane : permètés (n. m. pl.).

 

capuchon : capuche (n. f.).

 

caqueter : grèhh’lè (v. intr. ; cf èch’tè).

 

car : car (conj.).

 

carabe doré : meur’chau (n. m.). Lo meur’chau reuhhe lè neuyt po mingi les lèm’çons : le carabe doré sort la nuit pour manger les limaces.

 

cardamine des prés : pain d’ohé (n. m.).

 

carnaval : carnaval (n. m.). Èvo în mesque, dès veilles hârdes, lès èfants fèyint carnaval : avec un masque, de vieux vêtements, les enfants font carnaval.

 

carotte : câràtte (n. f.). Lès lopîns aimot lès fouillârds dès cârottes : les lapins aiment les feuillages des carottes. carotte sauvage : sauvêge cârotte (n. f.).

 

carpe : câpe (n. f.). Po pâre dès câpes et co dès tinches, faut n-ollè è lè balastîre : pour prendre des carpes et (encore) des tanches, il faut aller à la balastière.

 

carré de jardin : cwârré (n. m.). În cwârré d’lègûmes, cè reppoute tocoûs : un carré de légumes, ça rapporte toujours.

 

carrefour : creuhîe (n. f.).

 

carte : cwâte (n. f.).

 

cartilage : crahhant (n. m.).

 

casaquin : casaquîn (n. m.).

 

caserne : caserne (n. f.).

 

casquette : calette (n. f.) ; casquette (n. f.). În chin èvo ène casquette, ç’ost tot d’même în chin : un chien avec une casquette, c’est tout de même un chien.

 

casserole : cast’rôle (n. f.).

 

Castreur (le) : lo Chètrou (n. pr.).

 

cataplasme : catapiasme, cataplasse (n. m.).

 

catéchisme : cwètéchîme (n. m.). Lo jûdi, lès èfants n-ollot studî lo cwètéchîme et l’(h)istwêre sainte : le jeudi, les enfants vont étudier le catéchisme et l’histoire sainte.

 

Catherine : Catiche (n. pr.).

 

causer : hàblè (v. intr. ; cf èch’tè).

 

cave : kêve (n. f.). Ç’ost po lo larmî dè kêve qu’o veûyde lès k’montêrres : c’est par le soupirail de la cave qu’on vide les pommes de terre.

 

cavité : crûx (n. m.).

 

ce : çu (pr. dém.). ce… -ci ; ce... –là : lo... –ci ; lo... -lo (pr. dém.).

 

ceci : çuci (pr. dém.).

 

Cécile : Cicile (n. pr.).

 

cela : ç’lo, ço z- (pr. dém.).

 

Célestin : ’Lestin (n. pr.).

 

célibataire : cèlibâtaire (n. m.). D’moure cèlibâtaire, t’n’èrès mi ène ramarance de jènes : demeure célibataire, tu n’auras pas plein d’enfants.

 

Célina : Nana (n. pr.). Célina Femme du Tambour (la) : lè Nana Tambour (n. pr.).

 

celle : çolle (pr. dém.). celle-ci : l’aute-cite (pr. dém.) ; çolle-ci (pr. dém.). celle-là : l’aute-l’ote (pr. dém.); çolle-lo (pr. dém.). celles-là : çolles (pr. dém.). celles-ci : çolles-ci (pr. dém.). celles-là : çolles-lo (pr. dém.).

 

celui : çu, lo çu (pr. dém.). celui-ci : l’aute-cite (pr. dém.) ; çu-ci (pr. dém.). celui-là : l’aute-l’ote (pr. dém.) ; çu-lo (pr. dém.).

 

Cendres : Çondes (n. f. pl.).

 

cendres : çondes (n. f. pl.). Po wâdè lè braise, faut lè covri èvo dès çondes : pour garder la braise, il faut la couvrir avec des cendres.

 

cendrier (drap pour faire la lessive) : lèçû (n. m.).

 

cent : çont (adj. num. card.).

 

centaine : centaine (n. f.).

 

cèpe : polonais (n. m.). Lo polonais se r’kennot èvo sè grôsse quoûe : le cèpe se reconnait avec sa grosse queue (son gros pied).

 

cercle : çake di tanné (n. m.).

 

cercueil : vaihhé (n. m.). Lo môt, dos lo vaihhé, ost poutè è lè cèm’têre : le mort, dans le cercueil, est porté au cimetière.

 

cerf : cerf’ (n. m.).

 

cerfeuil : cerfeû (n. m.). Lès rècînes di parhhîn et co di cerfeû sot mingies po lès marmottes : les racines du persil et (encore) du cerfeuil sont mangées par les mulots. 

 

cerise : ç’rèhe (n. f.). Èvo lès ç’rèhes, lès mirâbelles, lès qwaches, o deustile do bon brand’vîn : avec les cerises, les mirabelles, les quetsches, on distille de la bonne eau-de-vie. cerise aigre : ç’rèhe aigue (n. f.).

 

cerisier : ç’rehi (n. m.). cerisier putier : fiairant beûs (n. m.).

 

certain : certîn (adj. indéf.). certains : certîns (adj. indéf.).

 

certaine : certaine (adj. indéf.). certaines : certaines (adj. indéf.).

 

certainement : certain’mot (adv.).

 

certes : certes (adv.).

 

certificat : ceurtificat (n. m.). Po z-ovoû lo ceurtificat, faut bé trèveilli è l’èkeûle : pour avoir le certificat, il faut bien travailler à l’école.

 

cerveau : cervelle (n. f.).

 

ces : les... -ci; les... -lo (pr. dém.).

 

cesser : heûtè (v. intr. ; cf chantè).

 

cette : lè... -ci; lè... -lo (pr. dém.).

 

ceux : çûx (pr. dém.). ceux-ci : çûx-ci (pr. dém.). ceux-là : çûx-lo (pr. dém.).

 

chabot (poisson) : bavâd (n. m.). Lo bavâd, lè chette s’peurnot è lè fourchotte : le chabot et la loche se prennent à la fourchette; gawâd (n. m.).

 

chacun : chèkîn (adj. indéf.).

 

chagrin : chagrin (n. m.).

 

chahut : chambârd (n. m.).

 

chaîne : chaîne (n. f.). chaînes d’attelage : traits (n. m. pl.). Lo ch’vau ost enjarr’tè dos sès traits : le cheval est entravé dans ses traits.

 

chaînette : chaînotte (n. f.).

 

chaintre : tonâye (n. f.).

 

chaire à prêcher : prâche (n. f.).

 

chaise : hhèyeûre (n. f.) ; selle (n. f.). Selle ou bé tabourot, ç’ost tocoûs ène hhèyeûre : chaise ou bien tabouret, c’est toujours un siège. chaise (petite) : chairotte (n. f.). chaise d’étable : selle (n. f.).

 

chaleur : cholou (n. f.). Quée cholou ! O soûe. Quée souâye ! : quelle chaleur ! On sue. Quelle suée !

 

chambre : chambe (n. f.) chambre à four : chambe è fohh (n. f.). Ç’ost dos lè chambe è fohh qu’o fait lo pain d’mènêge : c’est dans la chambre à four qu’on fait le pain de ménage ; èhh’wâye do fohh (n. f.). chambre à fromages : chambe è freumêges (n. f.). Dos lè chambe è freumêges, i n’î poit d’piafond : dans la chambre à fromage, il n’y a point de plafond. chambre à l’étage : chambe-haut (n. f.). O grîmpe è lè chambe-haut po l’escalî : on grimpe à la chambre en haut par l’escalier. chambre de derrière : chambe-derrî (n. f.). Dos lo bout di collidôr, ç’ost lè chambe-derrî : dans le bout du corridor, c’est la chambre de derière. chambre de devant : pàle (n. m.). È lè keuhîne il î în pèvé, au pole, ç’ost în pyinchi : à la cuisine il y a un pavé, à la chambre de devant, c’est un plancher.

 

chameau (partie de la voiture) : hhèmé (n. m.).

 

champ : champ (n. m.). champ moissonné : stôille (n. f.).

 

champignon : bolâd (n. m.).

 

chance : chance (n. f.).

 

Chandeleur : Chandâlles (n. f. pl.) ; Chandeleur (n. f.). È lè Chandeleur, l’(h)iver è vè, ou prod rigueur : à la Chandeleur, l’hiver s’en va, ou prend rigueur.

 

chandelier : chandâlle (n. f.).

 

chandelier (métier) : hhâd’lèy (n. m.).

 

Chandelier (le): lo Hhâd’lèy (n. pr.).

 

chandelle : chandâlle (n. f.). Po keûpè lè mouche dè chandâlle, o prod dès mouchottes : pour couper la mèche des chandelles, on prend des mouchettes.

 

changer : chingi (v. tr. ; cf mingi). I vè chingi : il va changer.

 

chanson : chanson (n. f.).

 

chanter : chantè (v. tr. ; voir conjugaison : je chante ; j’chantais ; j’chant’rai ; chantè, chantâye).

 

chanterelle : jauniré (n. m.). Lo jauniré se wâde bé dos lo wèjis : la chanterelle se garde bien dans le vinaigre.

 

chanteur : chantou (n. m.). Sus lo balcon dès ôgues, lès chantous et co lès chantoûses rèpondot i chintre : sur le balcon des orgues, les chanteurs et (encore) les chanteuses répondent au chantre.

 

chanteuse : chantoûse (n. f.).

 

chantier : chantî (n. m.). Sus lo chantî, je vons botè ène novelle pèce de vin : sur le chantier, nous allons mettre une nouvelle pièce de vin.

 

chantre : chintre (n. m.).

 

chanvre : chanve (n. m.). Èvo lè braque de beûs o braye lès pwayîes d’chanve ou bé d’lîn : avec la broyeuse de bois on broie les poignées de chanvre ou de lin; chêne (n. f.). Lè nèvette pesse lo fi dè trème èteur lès fis dè chêne : la navette passe le fil de la trame à travers les fils du chanvre.

 

chape (vêtement religieux) : chèpe (n. f.). È chèque haut jo, lo curé chinge de chasûbe et co d’chèpe : à chaque jour de fête (haut jour), le curé change de chasuble et de chape.

 

chapeau : chèpé (n. m.). chapeau melon : m’lon (n. m.).

 

chapeau de bœuf : chèpé d’bû(f) (n. m.). Po z-ettolè lo bû(f), o bote lès doux cônàttes, lo chèpé d’bû(f), lo p’tit joug, peus, o sarre lès jîntûres : pour atteler le boeuf, on met les deux protège-cornes, le chapeau de boeuf, le petit joug, puis, on serre les courroies.

 

chapelet : chèp’lot (n. m.).

 

chapelle : chèpelle (n. f.).

 

chaque : chèque (adj. indéf.).

 

charbon de blé : nâr (n. m.).

 

charcutier : charcutî (n. m.).

 

chardon : chodon (n. m.). Poit d’chodons snos spines : point de chardons sans épines.

 

chardonneret : chaudeurné (n. m.).

 

charge : châge (n. f.).

 

charger : châgi (v. tr. ; cf mingi).

 

chariot : ché (n. m.). Ç’ost l’èlonzè que fait tout’ lè fôhhe di ché : c’est la flèche qui fait toute la force du chariot.

 

chariot alternatif (jeu) : ché-frâyâd (n. m.). Ês loûres, çu qu’è dès chés-frâyâds guègne è lè mèrelle : à la veillée, celui qui a des chariots alternatifs gagne à la marelle.

 

charivari : bacc(h)anal (n. m.) ; trocsîn (n. m.).

 

Charles : Châles, Châlîn (n. pr.) ; Châr (n. pr.). Charles de la Dame (le) : lo Châr dè Dème (n. pr.).

 

charme (arbre) : charmine (n. f.).

 

Charmelle (La) : Lè Charmelle (n. pr.).

 

charpente : charpente (n. f.).

 

charpentier : cherpètèy (n. m.). Lo cherpètèy aime meux lès chowêilles qu’lès breuches : le charpentier aime mieux les chevilles que les grosses pointes. Lo cherpètèy haye sus lè haute-faite èvo în chevrô sus lè spâle : le charpentier marche sur la faîtière avec un chevron sur l’épaule. Lè ’hhâlle di cherpètèy è pedu trâs paihhés : l’échelle du charpentier a perdu trois échelons.

 

charretée : charrâye (n. f.). charretée cahotante (petite): hargotesse (n. f.). Trâs lèyts d’fon, ç’n’ost mi ène chârrâye, ç’ost ène hargotesse : trois lits de foin, ce n’est pas une charretée, c’est une cahoteuse.

 

charretier : chàrr’you (n. m.). Lo chàrr’you chàrrîe lè tronce rin qu’èvo lè kemm’çûre : le charretier tire la grume avec l’avant-train.

 

charretière : chàrr’yoûse (n. f.).

 

charrette : charrotte (n. f.).

 

charron : chàrron (n. m.). Ç’ost lo chârron que monte lès chés èvo di frâne : c’est le charron qui monte les chariots avec du frêne. 

 

charroyer : chàrrî (v. tr. ; cf erhî).

 

charrue : chàrroûe (n. f.). Lès traits s’ettèchot i joug et i palonnî, çu-ci è lè chàrroûe : les traits s’attachent au joug et au palonnier, celui-ci à la charrue. Lo meur’chau è r’bettu lè seuche et lo couté dè chàrroûe : le forgeron a rebattu le soc et le coutre de la charrue. Ç’àst pônioux d’monè lè chàrroûe po lès pwayîes dès minches : c’est pénible de conduire la charrue par les poignées des mancherons. Lès rûes dè rêlle sot bé ûsâyes, lè pèce de beûs aussi : les roues de l’avant-train sont bien usées, l’age aussi. Lès k’montêrres s’piantot è lè chàrroûe ou bé i pianteuy : ls pommes de terres se plantent à la charrue ou bien au plantoir. charrue à deux versoirs opposés : brabant (n. m.). Èvo în brabant o pût faire dès pus bés rèyaux : avec un brabant, on peut faire de plus beaux sillons. 

 

chas : pwateus d’l’àwêille (n. m.). Lè fomme que n’voût pus kiai, ne pût pessè lo fi dos lo pwateus d’l’owêille : la femme qui ne voit plus clair, ne peut passer le fil dans le chas de l’aiguille.

 

chasse : chesse (n. f.).

 

chasse d’eau : chesse d’ôve (n. f.).

 

chasse-mouches : chesse-mohhes (n. m.).

 

chasse-neige : chesse-nage (n. m.). Lo chesse-nage è fait lè breuhîe : le chasse-neige a fait le passage ; traîneau (n. m.).

 

chasser : campoussi (v. tr. ; cf mingi) ; chessi (v. tr. ; cf mingi).

 

chasseur : chessou (n. m.).

 

chassis vitré : vitrau (n. m.).

 

chasuble : chasûbe (n. f.). È chèque haut jo, lo curé chinge de chasûbe et co d’chèpe : à chaque jour de fête (haut jour), le curé change de chasuble et de chape.

 

chat : chette (n. f.). Ène chette que dreume, que fait so ronron, ne wâde wê lès rètes : un chat qui dort, que ronronne, ne garde guère les souris. Fais ettention, mo p’tiot, lè chette pourrôt t’griffè ! : fais attention, mon petit, le chat pourrait te griffer ! Lè chette è lè gole, i faut lè touè tot d’suite : le chat a la gale, il faut le tuer tout de suite. chat angora : angoura (n. m.). chat mâle : marcâ (n. m.). Lès marcâs n’fèyot que d’cori èprès lès chettes : les matous ne font que (de) courir après les chattes ; matou (n. m.). chat qui râle aux amours : r’niâd (n. m.).

 

chat et à la souris (au) (jeu) : è lè chette et è lè rète (loc. adv.).

 

chatière : bawchàt (n. m.) ; chètîre (n. f.). I n’î mi b’so d’chètîre, lès chettes rotrot pà lè moussotte dès gelînes : il n’y a pas besoin de chatière, les chats rentrent par la poulière.

 

chaton : choton (n. m.). Lès chotons tossot zu mêre que lès lache : les chatons tétent leur mère qui les lèche.

 

chatons de noisetier : minons (n. m. pl.).

 

châtrer : chètrè (v. tr. ; cf àtrè).

 

châtreur : chètrou (n. m.).

 

chatte : chette (n. f.). Lè chette ne fait que d’miâwè, elle vè i r’niâ : la chatte ne fait que (de) miauler, elle va au matou (elle est en chaleur). Lè wète chette-lo è co lêchi so cul zos lo lèyt : cette sale chatte-là a encore lâché son cul (fait ses besoins) sous le lit. Lè peute chette-lo è fait ses jènes dos mo lèyt, lo gueurnèy ost bé sûr trop lan : cette vilaine chatte-là a fait ses jeunes dans mon lit, le grenier est bien sûr trop loin.

 

Chatte noire (la) : lè nâre Chette (n. pr.).

 

chaud : chaud (adj. m.). chaude : chaude (adj. f.).

 

chaudière : chaudîre (n. f.).

 

chaudron : chaudiron (n. m.). Lo moton po lo freumêge se fait dos lo grand chaudiron : le caillé pour le fromage se fait dans le grand chaudron. Dos lo chaudiron, o prod lo moton èvo lo bessîn, i rèhhe lo kiai : dans le chaudron, on prend le caillé avec le bassin, il reste le serum.

 

chaudronnier ambulant : magner (n. m.) ; rentamou (n. m.).

 

chauffer : hhauffi (v. tr. ; cf mingi).

 

chauffe à la Platine du Fourneau (celui qui se): lo Bâbîn dè Platine (n. pr.).

 

chaufferette à braise : chauff’rette (n. f.) ; couvàt (n. m.). Lès veilles peurnot în couvot d’braision po n-ollè i motèy : les vieilles prennent une chaufferette de braise pour aller à l’église.

 

chaume : stôillon (n. m.). Èprès lè moûsson o resteule lè stôille, i ’d’moure que lo stôillon : après la moisson on râtisse l’éteule, il ne reste que la chaume.

 

Chaunavel : Chaunèvé (n. pr.).

 

chaussette : bès (n. m.) ; chaussotte (n. f.).

 

chaussons : chausse-pîds (n. m. pl.). Èvo dès bons chausse-pîds, o n’è mi frâd lès pettes : avec de bons chaussons, on n’a pas froid les pieds (pattes).

 

chauve-souris : volant-bot (n. m.) ; volant-rète (n. f.).

 

chavande : chovonde (n. f.). Ène chovonde breule sus lè montène po lè Saint Chan : une chavande brule sur la montagne pour la Saint Jean.

 

chavirer : caboulè (v. tr. ; cf chantè).

 

chélidoine (plante) : (h)êbe è v’lûres (n. f.).

 

chemin : chemîn (n. m.). chemin de champ : pessâye (n. f.).

 

cheminée : ch’minâye (n. f.). Faurè rèmonè lè cheminâye, lo feuy pârôt dos lè seûye : il faudra ramoner la cheminée, le feu prendrait dans la suie. Zos lo manté dè ch’minâye, o fime lo lârd’ di pohhé : sous le manteau de la cheminée, on fume le lard du cochon. Lès fiâmmohhes montot dos lè ch’minâye, gâre è lè seûye ! : les flammèches montent dans la cheminée, gare à la suie ! 

 

chemise : ch’mûhhe (n. f.).

 

chêne : chêne (n. m.). Lo chêne, lo frâne, sot dès duhhs beûs : le chêne, le frêne, sont des bois durs. chêne (petit) : chêné (n. m.).

 

chéneau : chânàtte (n. f.) ; chandràsse (n. f.). Lo ferblantî vè botè lès chânottes et co lo côr pondant : le ferblantier va mettre les chéneaux et (encore) les tuyaux de descente.

 

Chénel (Le) : Lo Chèné (n. pr.).

 

chenets : ch’nots (n. m. pl.). Èvo lo tuhonneuy, r’moûe lès tuhons èteur lès ch’nots ! : avec le tisonnier, remue les tisons entre les chenets !

 

chenevière : chen’vîre (n. f.).

 

chenille : hh’nelle (n. f.). Les wahhes hh’nelles devorot lès jottes : les chenilles vertes dévorent les choux.

 

chercher : qwère (v. tr. ; voir conjugaison : je qwês ; j’qwèrais ; j’qwèr’rai ; qwês, qwêse).

 

cheval : ch’vau (n. m.). Lo ch’vau ost ettolè è lè limonîre, o pût botè în aute ch’vaut dèvant : le cheval est attelé à la limonière, on peut mettre un autre cheval devant. Lo ch’vau-lo tîre bé, ç’ost demmêge qu’i môd : ce cheval-là tire bien, c’est dommage qu’il mord. cheval (mauvais) : carne (n. f.). cheval cagneux : cagne (n. f.).

 

chevalet à scier le bois : câbre (n. m.); ch’volot (n. m.). Voci ène sèguotte, în ch’volot, în bûchot, te pûx debitè les lônes è beûs d’foné : voici une scie, un chevalet, un bloc, tu peux débiter les bûches en bois de fourneau ; chîve (n. f.).

 

chevesne (poisson) : bianc (n. m.).

 

cheveu : chovou (n. m.). În chovou dos lo sculet, cè n’beille poit d’auppétit : un cheveu dans la soupière, ça ne donne pas d’appétit.

 

cheville : chowêille (n. f.). Vaut meux în verrou qu’ène chowêille, ç’ost pus sûr : il vaut mieux un verrou qu’une cheville, c’est plus sûr. Lo minche di resté àst fondu, lè chowêille hargote, quée èbèhhe ! : le manche du râteau est fendu, la cheville hoche, quel outil ! Bote lè kianche, fais în pwateus è lè bonde et n’reûbrîe mi lè chowêille : mets le robinet, fais un trou à la bonde et n’oublie pas la cheville. cheville d’attelage : ettoleûre (n. f.). chevilles de fer : ettoleûres (n. f. pl.). Lès ettoleûres di timon sreuvot è tîri ou è r’culè, o n’bote poit d’traits : les chevilles du timon servent à tirer ou à reculer, on ne met point de traits.

 

cheville (anatomie) : chowêille, chowêille d’pîd (n. f.). cheville osseuse de la corne : corn’yon (n. m.).

 

chèvre : bique (n. f.) ; bocotte (n. f.). Ène bocotte, ç’ost ène chîve snos cônes : une biquette, c’est une chèvre sans cornes ; chîve (n. f.). Lè chîve boquine tocoûs, elle ne vût pus faire cabri : la chèvre bouquine toujours, elle ne veut plus faire cabri. Po heuchi lès chîves, o bwêle : biqui ! biqui ! ou bé bocat ! bocat ! : pour appeler les chèvres, on crie: biqui ! biqui ! ou bien bocat ! bocat ! ; guèguette (n. f.; fam.).

 

chèvre (métier à fagots) : chîve (n. f.).

 

chevreau : biqui (n. m.) ; cabri (n. m.). Lè chîve è fait doux cabris : în biqui et co ène bocotte : la chèvre a fait deux chevreaux: un chevreau et une chevrette ; chevri (n. m.).

 

chevrette : bocotte (n. f.).

 

chevrette (femelle du chevreuil) : chevrotte (n. f.).

 

chevreuil : chevrû (n. m.).

 

chevron : chèviron (n. m.) ; chevrô (n. m.).

 

chez : chîz (adv.).

 

chien : chin (n. m.). Lo chin-là môd, i vè t’beilli în keûp d’dots : ce chien-là mord, il va te donner un coup de dents. Lo chin grole, i howe, i monteure sès crocs, i n’môd mi : le chien gronde, il aboie, il montre les crocs, il ne mord pas. Lo chin wâde bé lè mâhon et co lès vèches : le chien garde bien la maison et (encore) les vaches.

 

chiendent : couches (n. f. pl.). I n’î rin d’té po detrûre lès couches que lè canadienne : il n’y a rien de tel pour détruire le chiendent que la herse canadienne.

 

chienne : chenne (n. f.).

 

chier : chî (v. intr. ; cf erhî).

 

chiffonnier : pèt’lèy (n. m.). Te pûx vonde lo sèchot d’pètes i pèt’lèy : tu peux vendre le sac de chiffons au chiffonnier.

 

chiffons : pètes (n. f. pl.). chiffon du joug : cônotte (n. f.).

 

chique : chique (n. f.). Pôse tè chique et fais lo môt, cè vaurè meux ! : pose ta chique et fais le mort, ça vaudra mieux !

 

chiqueur : chiquou (n. m.). Lo chiquou ost pus wète que lo prîhou : le chiqueur est plus sale que le priseur.

 

chiure de mouche : stron (n. m.).

 

chomage : chômêge (n. m.).

 

chons (lard fondu) : mwachants (n. m. pl.). Lè pânne, lè graihhe de tripes fondûes, i d’moure lès mwachants : la panne, la graisse des tripes fondues, il reste les chons.

 

choper : chopè (v. tr. ; cf chantè).

 

chose : cheûse (n. f.).

 

chou : jotte (n. f.). Lès hh’nelles mingeot lès jottes, i d’moure tot jeute lo câké : les chenilles mangent les choux, il reste tout juste le trognon. chou (trognon de) : câké (n. m.) ; câke (n. f.). chou frisé : jotte frisîe (n. f.). choux accompagnés de lard et de pommes de terre : maké de jotte (n. m.). choux non blanchis : jotti (n. m.). choux préalablement blanchis : hhouâye jotte (n. f.). Lè hhouâye jotte, lo jotti, d’mourot longtops sus l’estomèc : la potée de choux, les choux blanchis, demeurent longtemps sur l’estomac.

 

choucroute : surcroute (n. f.). Lè surcroute de jotte ou bé çolle de nèvéts n’sot bonnes qu’èvo di lârd’ ou bé dè pêhhe : la choucroute de choux ou bien celle de navets ne sont bonnes qu’avec du lard ou une épaule fumée. choucroute de feuilles vertes de chou : copeûte (n. f.). choucroute de navets (naveline) : surcroute de nèvéts (n. f.).

 

chouette : chouàtte (n. f.). Lè chouotte ne fait que d’miâwè, cè poute mâl(h)eur : la chouette ne fait que (de) hululer, cela porte malheur.

 

Chouette (la): lè Chouotte (n. pr.).

 

chou-rave : chou-boule (n. m.).

 

chrysantème : c(h)rysantèle (n. m.).

 

ciboulettes : brottes (n. f. pl.). Poit d’bon chik snos brottes : point de bon fromage blanc sans ciboulettes. 

 

ciel : cîl (n. m.). Lo cîl ost bieu, i fait bé : le ciel est bleu, il fait beau.

 

cierge : cîge (n. m.).

 

cigare : cigâre (n. m.). Lès grôs rèches bonnots fimot lo cigâre : les gros riches bonnets fument le cigare.

 

cigarette : cigârette (n. f.). Les euvrèys roulot zûs cigârettes èvo zûs dâys : les ouvriers roulent leurs cigarettes avec leurs doigts.

 

cil : ci(l) (n. m.).

 

ciment : cimot (n. m.). Èvo di prope sôv’ron, di cimot, de l’ôve, à fait lè malt(h)e : avec du sable propre, du ciment, de l’eau, on fait le mortier.

 

cimetière : cèm’têre (n. f.).

 

cinq : cînq (adj. num. card.).

 

cinquante : cînquonte (adj. num. card.).

 

cire : cîre (n. f.). Faut zgottî lès coutés po z-ovoû lo mî : il faut égoutter le gâteau de cire pour avoir le miel.

 

cirer : cîri (v. tr. ; cf mingi).

 

ciron du fromage : b’wottes di freumêge (n. f. pl.) ; mohhes di freumêge (n. f. pl.).

 

ciseau à bois : hhêpe (n. m.). ciseaux : cisés (n. m. pl.). Lè bôbine de fi, lès cisés, lo dé, lè p’lote de spingues sot dos lo cherpèyon : la bobine de fil, les ciseaux, le dé, la pelote d’épingles sont dans la panier à couture.

 

citrouille : cahône (n. f.) ; coheûle (n. f.). I n’î rin d’meute po lès wês dès gens qu’lè graine de cahône : il n’y a rien de meilleur pour les vers des gens que la graine de citrouille.

 

civière : ç’vêre (n. f.). Lès qwète poutous errivot èvo lè ç’vêre po l’èterr’mot : les quatre porteurs arrivent avec la civière pour l’enterrement.

 

clair : kiai (adv.). clair : kiaihh (adj.). claire : kiaihhe (adj. f.).

 

clairon : kiairon (n. m.).

 

clapier : kêge è làpîns (n. f.).

 

Claude : Guiaude (n. pr.).

 

Claudel : Glaudel, Guiaudel (n. pr.).

 

Claudon : Guiaudon (n. pr.).

 

clavaire (champignon) : menotte (n. f.). Èvo les menottes, te rèmesses lè chiasse : avec les clavaires, tu ramasses la diarrhée.

 

clavette : kièvotte (n. f.). clavette d’essieu : chowêille (n. f.). Po graihhi lè rûe, faut l’vè lo ché, r’tîri lè chowêille, lo mwayû et frayi l’essû èvo lè graihhe : pour graisser la roue, il faut lever le chariot, retirer la clavette, le moyeu et tartiner l’essieu avec la graisse ; eûssotte (n. f.).

 

clé : kiè (n. f.). Tone doux foûs lè kiè dos lè serrûre ! : tourne deux fois la clé dans la serrure ! clé anglaise : kiè anguiaise (n. f.). clé de tirage : kiè (n. f.). 

 

Clefcy : Skieufcèy (n. pr.).

 

clématite des haies (plante) : fimant beûs (n. m.).

 

Clémentine : ’Mentine (n. pr.).

 

clochard : câqueûx (n. m.). Il î pus d’peûres câqueûx que d’rèches drât-haut lo leuy : il y a plus de clochards que de riches dans le pays.

 

clocharde : câqueûse (n. f.).

 

cloche : kieûche (n. f.).

 

clocher : kieuchèy (n. m.).

 

clochette : kieuchotte (n. f.).

 

cloporte : pohhé d’Saint Antêne (n. m.). Lè kêve ost pieine de pohhés d’Saint Antêne, ç’ost des wètes bêtes : la cave est pleine de cloportes, ce sont des sales bêtes.

 

clore : kieûre (v. tr. ; voir conjugaison : je kieûs ; j’kieuhais ; j’kieûrai ; kieûs, kieûse° ;

 

clou : kieû (n. m.).

 

clouer : kiouwè (v. tr. ; cf chantè).

 

coasser : cwâkè (v. intr. ; cf chantè).

 

cobaye : pohhion d’ mêr (n. m.).

 

coccinelle : bête è bon Dû (n. f.). Lè bête è bon Dû vole po qwèri lo bé tops : la coccinelle vole pour chercher le beau temps.

 

coccyx : roulotte di cul (n. f.). È chèyant, i s’è frâchi lè roulotte di cul : en tombant, il s’est brisé le coccyx.

 

cocher (coq) : châchi (v. tr. ; cf mingi). Lo jau è châchi lè gelîne : le coq a coché la poule.

 

cochon : gouri (n. m.) ; pohhé (n. m.). Po faire v’ni lo pohhé, te brais : vinès ! vinès ! tiès ! tiès ! : pour faire venir le cochon, tu cries: viens ! viens ! tiens ! tiens ! Quod lo pohhé ost saigni, i faut co lo hhaudè, lo râkè, lo dekeûpè : quand le cochon est saigné, il faut encore l’échauder, le râcler, le découper. cochon (petit) : pohhion (n. m.). cochon de lait : pohhion d’lêcé (n. m.).

 

cochonnerie : càcheul’rîe (n. f.).

 

cocu : cornâd (n. m.). cocu : cocu (adj. m.). cocue : cocue (adj. f.).

 

cocufier : faire des ficelles.

 

coeur : coeur (n. m.).

 

coffin de pierre à aiguiser : cossi (n. m.).

 

coffre : coffe (n. m.). coffre à grain : heuche (n. f.).

 

coiffeur : perruquî (n. m.).

 

coin (outil) : chèyte (n. f. ; gros coin en bois) ; cwayot (n. m.). Èvo ène bonne hèche, et co des cwayots, o vint è bout dès grôs quartîs : avec une bonne hache, et (encore) des coins, on vient à bout des gros quartiers.

 

colchique (plante) : lantêne (n. f.). I wè’în, lès près sot cowêts d’lantênes : à l’automne, les prés sont couverts de colchiques ; wâilloûse (n. f.). Lès wâilloûses sot dè pohon po les vèches comme po lès gens : les colchiques sont du poison pour les vaches comme pour les gens ; wàillerasse (n. f.).

 

colère : colêre (n. f.).

 

coléreux : colèroux (adj. m.). Ç’n’ost mi bé po în èfant d’ête colèroux : ce n’est pas beau pour un enfant d’être coléreux. coléreuse : colèroûse (adj. f.).

 

Colin : Colîn (n. pr.).

 

colin-maillard (jeu) : colîn-maillârd (n. m.).

 

collet : collet (n. m.).

 

collier : côllî (n. m.). I faut în bon moment po harnèchi lo ch’vau, lo harnais, lo côllî sot pesants : il faut un bon moment pour harnacher le cheval, le harnais, le collier, sont lourds. collier d’attache à l’écurie : licol, licou (n. m.). collier de bois de la vache : ch’neûlle (n. f.). Lè vèche ost ettèchie i stây èvo lè chneûlle, lès chaînes fixâyes è doux baressons : la vache est attachée à l’étable avec le collier de bois, les chaines fixées à deux poteaux d’attache.

 

colline : côlline (n. f.).

 

colonne vertébrale : hhinâye di deûs (n. f.). Grette-meu lè hhinâye di deûs, ène puce me cwât’lîe ! : gratte-moi la colonne vertébrale, une puce me chatouille !

 

colostrum : boc (n. m.). Lo premèy lêcé, ç’ost lo boc : le premier lait, c’est le bouc.

 

colporteur : colportou (n. m.).

 

colza : colzâ (n. m.). Lo pain d’(h)eûle ost fait èvo lè graine di colzâ : le tourteau est fait avec la graine de colza.

 

combien : combé (adv.).

 

commander : commandè (v. tr. ; cf chantè).

 

comme : comme (prép.).

 

commencer : ecc’mmoci (v. tr. ; cf mingi).

 

comment : commot, comm’ost-ce (adv.).

 

commerce : commerce (n. m.).

 

commis : commis (n. m.) ; vôlot (n. m.).

 

compote de pommes : brâcli (n. m.).

 

comprendre : compâre (v. tr. ; cf pâre).

 

compter : comptè (v. tr. ; cf chantè).

 

conduire : condûre (v. tr. ; cf detrûre) ; monè (v. tr. ; cf chantè).

 

conduit vertical (du chéneau) : côr pondant (n. m.) ; kiau dè chânotte (n. m.).

 

confiture : confitûre (n. f.). Ç’n’ost mi èvo dès chaupèculs que t’fairès dè confitûre : ce n’est pas avec des cynorrhodons que tu feras de la confiture.

 

confort : confôrt (n. m.).

 

congère : ènâye (n. f.) ; hhivâye (n. f.). Lès ènâyes, lès hhivâyes stopot lès ch’mîns : les congères, les ramassis de neige bouchent le chemin.

 

congestion : congestion (n. f.). Po lè congestion, lès vontoûses fèyot braumot d’bin : pour la congestion, les ventouses font beaucoup de bien.

 

congréganiste : conrègânisse (n. m.). Lès conrègânisses chantot lès cantiques èvo l’orgânisse : les congréganistes chantent les cantiques avec l’organiste.

 

congrégation : conrègâtion (n. f.).

 

connaître : k’nnohhe (v. tr. ; cf conjugaison : je k’nnos ; je k’nnohhais ; je k’nnohh’rai : k’nnu, k’nnue).

 

conscrit : conscrit (n. m.). Lès conscrits, bons po lès bèyesses, brâillot zu tchouhhihhi : les conscrits, bons pour les jeunes filles, crient leur tchouhhihhi.

 

conseiller : conseiller (n. m.).

 

consentement : consent’mot (n. m.). Ç’àst lo maire qu’è r’çu lo consent’mot dès mèriès : c’est le maire qui a reçu le consentement des mariés. 

 

consolation : consolâtion (n. f.).

 

consoler : consolè (v. tr. ; cf chantè).

 

constipation : constipâtion (n. f.).

 

constipé : constipè (adj. m.). constipée : constipâye (adj. f.).

 

construction : constructiô (n. f.).

 

content : content (adj.). contente : contente (adj. f.).

 

contraire : contraire (n. m.). contraire : contraire (adj. m. et f.).

 

contrarier : ’tèrî (v. tr. ; cf erhî).

 

contrarieur : ’tèriâd (n. m.).

 

contre : contre (prép.).

 

contrebandier : contrebandî (n. m.). Èvant qwètôhhe, lès contrebandîs vondint co dès ell’mottes : avant 1914, les contrebandiers vendaient encore des allumettes. 

 

contrée : contrâye (n. f.).

 

contribution : contribution (n. f.).

 

contrôleur des impôts : gab’lou (n. m.).

 

convulsion : convulsiô (n. f.). L’èfant qu’è èvu dès convulsiôs d’moure seuvot estropî : l’enfant qui a eu des convulsions reste souvent estropié.

 

copeaux de hache : skiottes (n. f. pl.) ; stelles (n. f. pl.). copeaux de menuisier : golottes (n. f. pl.).

 

coq : jau (n. m.). Lo jau è châchi lè gelîne : le coq a coché la poule. Lo vîx jau ost mâs comme lè gole, i bacque les jolés : le vieux coq est méchant comme la gale, il becque les coquelets.

 

coque verte : calofe (n. f.) ; scoffe (n. f.). Lè scoffe de neujâle masqueuye lès dâys : la coque verte de la noix macule les doigts. 

 

coquelet : jolé (n. m.).

 

coquelicot : jolé (n. m.) ; povôt (n. m.).

 

coqueter : châchi (v. tr. ; cf mingi).

 

coquetier : cosson (n. m.). Je wâdos neûs û(f)s po lo cosson que pèye lo meûx : nous gardons nos oeufs pour le coquetier qui paye le mieux.

 

coquille : coquîle (n. f.) ; ècoffe (n. f.) ; scâfe, scoffe (n. f.). Lès pissîns taquot di bac dos lè scâfe, is vont skieûre: les poussins tapent du bec dans la coquille, ils vont éclore.

 

corbeau : conâille (n. f.) ; corbé (n. m.). corbeau freux : crâ (n. m.).

 

corbeille : corbâille (n. f.). corbeille à deux anses : charpagne (n. f.).

 

corbillon : corbeillon (n. m.).

 

Corcieux : Corçûx (n. pr.).

 

corde : côde (n. f.).

 

corde (mesure) : côde (n. f.).

 

cordier : cod’lèy (n. m.).

 

cordonnier : cordannî (n. m.). Lo cordannî è lès dâys nârs de poûhh : le cordonnier a les doigts noirs de poix. Cordonnier (le) : lo Choumak (n. pr.).

 

coriandre : coriande (n. f.). Lo pwêve, lè coriande, po essaisonnè lo lârd’ : le poivre, la coriandre pour assaisonner le lard. Lo pwêve, lo lorî, lè coriande, beillot di got è lè chai : le poivre, le laurier, la coriandre, donnent du goût à la viande.

 

corne : cône (n. f.). corne d’écorce : cônotte (n. f.); gueûlâde (n. f.).

 

corneille noire : conâille (n. f.). L’(h)ivêr, lès conâilles effâmès ne fèyot que d’crâkè : l’hiver, les corneilles affamées ne font que (de) croasser.

 

corner (donner des coups de cornes) : heutè (v. intr.). Ène vèche que heute, ç’n’ost mi prâtique : une vache qui donne des coups de corne, ce n’est pas pratique.

 

cornillon : ovion (n. m.).

 

cornouiller : corme (n. f.) ; cormî (n. m). È Corçûx, i n’î wê d’ormés co mons d’cormîs : à Corcieux, il n’y a guère d’ormes encore moins de cornouillers.

 

corps : côps (n. m.).

 

correction : rôpée (n. f.) ; volée (n. f.).

 

corridor : corridôr (n. m.).

 

corriger : corrigi (v. tr. ; cf mingi).

 

corsage : corsêge (n. m.). corsage tricoté : caraco (n. m.).

 

cortège : cortêge (n. m.). Dos lo cortêge dè noce, chèkîn poute lè beuche : dans le cortège de la noce, chacun porte le ruban de noce.

 

cosse : coffe (n. f.) ; folton (n. m.).

 

costume de cérémonie : bé complet (n. m.).

 

côte : keûte (n. f.).

 

Côte (La) : Lè Keûte (n. pr.).

 

côte (anatomie) : keûte (n. f.).

 

côté : cotè (n. m.).

 

cou : keû (n. m.).

 

couarail : cwârôge (n. m.).

 

couche : bâchesse (n. f.). couche chaude : couchotte (n. f.).

 

couches (langes) : fèhhotte (n. f.) ; pisson (n. m.). Snos în spos pisson, lès drèpés sot tropès : sans d’épaisses couches, les langes sont trempés.

 

coucher : gèyre (v. tr. ; voir conjugaison : je gèys ; je gèyis ; je gèyrai ; gèyt, gèyte). coucher (se) : s’ègèyre (v. pr. ; cf gèyre).

 

coucher du soleil : sconsâye (n. f.). È lè sconsâye, lo s’lo è dès jambes : au coucher, le soleil a des jambes.

 

coucou : coucou (n. m.). Coucou, bwâdou, fwêroux, cul d’sou : coucou, gambadeur, foireux, cul d’un sou (comptine sur les notes du coucou pour le rechigner).

 

Coucou (le) : lo Coucou (n. pr.).

 

coude : cotré (n. m.).

 

cou-de-pied : keû-d’pîd (n. m.). Lès sabots d’cohhe-gueûle tolot l’keû-d’pîd : les courtes-gueules talent le cou-de-pied.

 

coudre : coûse (v. tr. ; voir conjugaison : j’couds ; j’cousais ; j’cous’rai ; cousu, cousue).

 

couenne : cânne (n. f.).

 

couler : colè (v. intr. ; cf chantè).

 

couleuvre : couleûve, colûre (n. f.). Dos lè montène, i n’î poit d’vipêres, seul’mot dès couleûves et peus dès lanvaux : dans la montagne, il n’y a pas de vipères, seulement des couleuvres et puis des orvets.

 

couloir : collidôr, corridôr (n. m.) ; coulwêr (n. m.).

 

coup : keûp (n. m.) ; zoque (n. f.). coup de pied: keûp d’pîd (n. m.). Lès sabots d’cohhe-gueûle tolot lo keûp d’pîd: les sabots de courte-gueule talent le coup de pied.

 

couper : keûpè (v. tr. ; cf chantè).

 

cour : co (n. f.). cour (petite) : courotte (n. f.).

 

courage : corêge (n. m.).

 

courageux : corègeoux (adj. m.). courageuse : corègeoûse (adj. f.).

 

coureur de filles : putassî (n. m.).

 

courir : cori (v. intr. ; voir conjugaison : je cos ; j’corais ; j’corrai ; coru).

 

couronne : coronne (n. f.).

 

courroie : corroie (n. f.) ; jîntûre (n. f.). courroies du joug : jîntûres (n. f. pl.).

 

Cours (Les) : Les Cos (n. pr.).

 

court : cohh (adj. m.). courte : cohhe (adj. f.).

 

courte (raccourci): cohhe (n. f.). È lè creuhâye, te prods lè cohhe: à la croisée, tu prends la courte.

 

courtilière : tè (n. m.). Lo tè keûpe lès rècînes dès lègûmes : la courtilière coupe les racines des légumes.

 

court-tour : cohh-to (n. m.). I bout di champ, il î lè tonâye, o fait dès cohhs-tos : au bout du champ, il y a la tournée, on fait des courts-tours.

 

cousin : cousîn (n. m.).

 

cousine : cousine (n. f.).

 

couteau : couté (n. m.). Ène ècuelle, ène couîe, ène fochotte, în couté, în voûrre, ç’ost essèz po mingi : une assiette, une cuiller, une fourchette, un couteau, un verre, c’est assez pour manger. couteau à saigner : saigneuy (n. m.). couteau pour la météorisation : trocârd (n. m.).

 

coutelas à saigner : saigneûy (n. m.).

 

coutre : couté (n. m.).

 

couture : coutûre (n. f.).

 

couturière : cousêre (n. f.). Po lè veustûre des fommes, faut ène bonne cousêre : pour les vêtements des femmes, il faut une bonne couturière. Aujud’(h)eûy, dos lès villêges, lès cousêres, lès permètèys, sot rêres : aujourd’hui, dans les villages, les couturières, les tailleurs, sont rares. 

 

couvée : covâye (n. f.).

 

couver : covè (v. tr. ; cf chantè).

 

couvercle : cowêhhe (n. m.) ; cowête (n. f.).

 

couverture : coverte (n. f.) ; couvertûre (n. f.). Èvo doux lèçûs, lè couvertûre, lè couette, t’èrès ’mi frâd : avec deux draps, la couverture, le duvet, tu n’auras pas froid. couverture piquée : couvertûre piquâye (n. f.).

 

couveuse (poule) : cov’rosse (n. f.). Lè cov’rosse è trôze pissîns dos sè covâye, (h)eûyt pouyottes et cînq jolés : la poule couveuse a treize poussins dans sa couvée, huits poulettes et cinq coquelets. Lè cov’rosse rècâkeule sès pissîns, volo în bohon : la poule couveuse rassemble ses poussins, voilà une buse.

 

couvi (œuf) : borhé (adj.).

 

couvreur : r’cwèchou (n. m.).

 

crachat : crachot (n. m.) ; gâyot (n. m.).

 

cracher : crochi (v. intr. ; cf mingi); tcheupè (v. intr. ; cf chantè). I n’fait que tcheupè sès crachots tot pwatot : il ne fait que cracher ses crachats partout.

 

crachoir : cracheuy (n. m.). I dèbit, o pût tcheupè sès crachots dos în cracheuy d’frout d’scie : au bistrot, on peut cracher ses crachats dans un crachoir de sciure.

 

craie : crâye (n. f.). Sus lo nâr tabiau, o z-ècrit èvo lè bianche crâye : sur le tableau noir, on écrit avec la craie blanche.

 

craindre : dotè (v. tr. ; cf chantè).

 

cramponner : cramponnè (v. tr. ; cf chantè).

 

crampons pour la neige : crampons (n. m. pl.).

 

crapaud : bot (n. m.). Voci lè fraye, lès gueurnouilles, lès bots sot tortus èkêrès : voici la fraie, les grenouilles, les crapauds sont tous par couples. Lè fraye de gueurnouille n’ost mi lè même que lo covo dès bots, çu-ci ost è chèpelot : le frai de grenouille n’est pas la même que le frai de crapaud, celui-ci est en chapelet.

 

cravate : grèvote (n. f.).

 

crayon : crâyon (n. m.). Lès pus p’tiots ècrivot i crâyon, lès grands è lè pième : les plus petits écrivaient au crayon, les plus petits à la plume. crayons de couleurs: couleurs (n. m. pl.).

 

crécelle : tèrette (n. f.). Lès boûbes, è lè S’maine Sainte, rèpièçot lès kieûches èvo zûs tèrettes : les garçons, à la Semaine Sainte, remplaçaient les cloches avec leurs crécelles ; teurlaquotte (n. f.).

 

crécelleur : tèrettou (n. m.). Po r’mercî les tèrettous, o li zi beille dès û(f)s d’Pêques : pour remercier les crécelleurs, on leur donne des oeufs de Pâques.

 

crèche : crope (n. f.).

 

crédence : crèdence (n. f.).

 

crémaillère : crèmaillêre (n. f.) ; crèmè (n. m). Dos lè cheminâye, lè taque, lo crèmè, sot nârs de seûye: dans la cheminée, la taque, la crémaillère sont noires de suie.

 

crème : crême (n. f.). Lo potot d’crême ost r’veuhhi dos lè tinette è bûrre : le pot de crème est versé dans la baratte à beurre. Lè crême pût rèpièci l’(h)eûle dos lè meurotte dè salâde : la crème peut remplacer l’huile dans la sauce de la salade.

 

crêpe (grosse) : vaute (n. f.).

 

crépi : crepi (n. m.).

 

crépuscule : brime dè neuyt (n. f.).

 

cresson : creusson (n. m.). Lo creusson, lè douçotte, volo dè bonne salâde : le cresson, la mâche, voilà de la bonne salade. Lo creusson crahhe dos l’ôve dè fontaine : le cresson pousse dans l’eau de la fontaine.

 

crête : crote (n. f.). Les pouyottes ont dès belles crotes, elles ponront teût : les poulettes ont de belles crêtes rouges, elle pondront bientôt.

 

creuser : crûsi (v. tr. ; cf mingi).

 

creux : crûx (n. m.). creux : crûx (adj.). creuse : crûse (adj. f.).

 

Creux (Les) : Les Crûx (n. pr.).

 

crever : cravè (v. intr. ; cf chantè).

 

cri : brâillesse (n. f.).

 

crible : rège (n. m.) ; trèmeûre, trèmîe (n. f.).

 

cribler (passer au crible) : criblè (v. tr. ; cf chantè).

 

crier : bwêlè (v. intr. ; cf chantè) ; braire (v. intr. ; cf traire).

 

criquet : saut’lé (n. m.). Lo saut’lé è doux pettes râyies : le criquet a deux pattes arrachées.

 

croasser : cwâkè (v. intr. ; cf chantè).

 

croc : creuch (n. m.) ; croc (n. m.). croc à fumier : creuch (n. m.).

 

crochet : creuchot (n. m.).

 

crochet (tricot) : creuchot (n. m.). O vè pus vite è tricotè i creuchot qu’ês owêilles : on va plus vite à tricoter au crochet qu’aux aiguilles.  

 

croire : crêre (v. tr. ; voir conjugaison : je crâs ; j’crèyis ; j’crârôs ; cru, crue).

 

croisée : creuhâye (n. f.). È lè creuhâye, te prods lè cohhe : à la croisée, tu prends la courte.

 

croisement : creuhîe (n. f.).

 

croissant (outil) : creuhhant (n. m.). Ç’ost èvo în creuhhant qu’o keûpe lès spines, mi èvo ène hherpotte : c’est avec un croissant qu’on coupe les épines, pas avec une serpe ; râmesse (n. f.).

 

croître : crahhi (v. intr. ; voir conjugaison : je crahhe ; j’crahhais ; j’crahh’rai ; crêt, crête).

 

croix : creuys (n. f.).

 

crotte : crotte (n. f.). crotte de chèvre : guèguelle (n. f.). crottes de mouton : crottîn (n. m.).

 

crotter : crottè (v. tr. ; cf chantè). Lès èfants sot crottès, hosès : les enfants sont crottés, boueux.

 

crottin : boset (n. m.). Rèmesse lès bosets de ch’vau, bote-lès dos lo mwas ! : ramasse les crottins de cheval, mets-les dans le jardin !

 

croupière : cropîre (n. f.).

 

croûte : crote (n. f.).

 

croûton : croution (n. m.).

 

croyable : croyâbe (adj. m. et f.).

 

croyance : crèyance (n. f.).

 

croyant : crèyant (n. m.).

 

cueillir : cou’i, couilli (v. tr. ; voir conjugaison : je couille ; j’couillais ; j’couillerai ; cou’i, cou’ie).

 

cuiller : cou’îe (n. f.). Ène ècuelle, ène cou’îe, ène fochotte, în couté, în voûrre, ç’ost essèz po mingi : une assiette, une cuiller, une fourchette, un couteau, un verre, c’est assez pour manger. cuiller à café : cou’îe d’cafè (n. f.). cuiller de bois : peuchotte (n. f.). Lè cou’îe d’pot, lè skèmerosse, lè peuchotte, sot pondûes i zgotteûy : la louche, l’écumoire, la cuiller de bois, sont pendues à l’égouttoir.  

 

cuiller à creuser (outil) : losse (n. f.).

 

cuir : keuy (n. m.).

 

cuire : keûre (v. tr. ; voir conjugaison : Je keûs ; j’keuhais ; j’keûrai ; keuyt, keuyte).

 

cuisine : keuhîne (n. f.). È lè keuhîne il î în pèvé, au pole, ç’ost în pyinchi : à la cuisine il y a un pavé, à la chambre de devant, c’est un plancher.

 

cuisine (mets) : keuhîne (n. f.). Ç’ost èvo dè bonne keuhîne que lè fomme guête s’n (h)omme : c’est avec de la bonne cuisine que la femme gâte son mari.

 

cuisse : keuhhe (n. f.). Ç’n’ost pus dès keuhhes, ç’ost dès jambons : ce ne sont plus des cuisses, ce sont des jambons.

 

cuisson : keuhon (n. f.).

 

cuite : keûte (n. f.).

 

cul : cul (n. m.).

 

culbute : cubwadot (n. m.). È l’euhhî-fûs, lès rêces fèyot lo cubwadot dos lès près : au printemps, les enfants font la culbute dans les prés ; kikambole (n. f.).

 

cul-de-jatte : cul-d’jatte (n. m.).

 

culotte : chausses (n. f. pl.). Ç’ost lo cul dès chausses que s’ûse lo premèy : c’est le fond de culotte qui s’use le premier. Lès d’wêtes chausses d’antan sot rèpiècies pa dès fromantes chausses : les culottes ouvertes d’antan sont remplacées par des culottes qui se ferment.

 

cumin : k’mîn (n. m.). Lo k’mîn dos lo freumêge, ç’n’ost mi mâs : le cumin dans le fromage, ce n’est pas mauvais.

 

cure (bâtiment) : cûre (n. m.).

 

curé : curé (n. m.).

 

curieux : keurioux (adj. m.). curieuse : keurioûse (adj. f.).

 

cuve : kive (n. f.). cuve à saler : soleûy (n. m.).

 

cuveau : k’vé (n. m.). cuveau de bois à poignée pour les vaches : k’vé (n. m.). Reveuhhe dès sâilles d’ôve dos lès k’vés dès vèches po lès èbreuvè ! : verse des s’eaux d’eau dans les cuveaux des vaches pour les abreuver !

 

cuvelier : cuv’lî (n. m.).

 

cynorrhodon : chaupècul (n. m.). Ç’n’ost mi èvo lès chaupèculs que t’fairès dè confitûre : ce n’est pas avec les cynorrhodons que tu feras de la confiture ; grette-cul (n. m.).