C
ça : cè, çà z- (pr. dém.).
cabane : cabâne (n. f.).
cabaret : cabaret (n. m.).
cabaretier : cabar’tî (n. m.). Lo
cabar’tî n’ost jèmais è piande èvo lès hhlapants : le cabaretier n’est
jamais à plaindre avec les ivrognes. N’vos
è fèyiz poit po li, lo cabar’tî guègne sè vîe : ne vous en faites pas pour
lui, le cabaretier gagne sa vie.
cabri : biqui (n. m.).
Cabri (le) : lo Biqui (n. pr.).
cache-nez : cwèche-nèz (n. m.).
cache-poussière : cwèche-poussot (n. m.).
cacher : cwèchi (v. tr. ; cf mingi).
cachette : cwèchotte (n. f.). Lè cwèchotte, colîn-maillârd, lè galine sot dès jeuyx tranquilles : la cachette, colin-maillard, le palet sont des jeux tranquilles.
cachottier : cwèchâd (n. m.).
café : nâr cafè (n. m.). café au lait : bianc
cafè (n. m.). café au vin : champorau (n. m.). Di nâr cafè èvo di vîn d’dos, cè fait di
champorau : du café noire avec du vin dedans, cela fait du champorau. café noyé : ôviotte (n. f.).
cafetière : caf’tîre (n. f.).
cage : kêge (n. f.). cage à poussins : chèpe (n. f.) ; èkieûs (n. m.).
cahier : ca(h)î (n. m.). În pêté
sus lo ca(h)î, cè fait trâs keûps sus lès dâys :
une tache sur le cahier, ça fait trois coups sur les doigts. L’înspecteur r’wête lo tout’, lès ca(h)îs et lo rèhhe : l’inspecteur regarde tout, les
cahiers et le reste.
cahot : cahot (n. m.) ; horgot (n. m.).
cahoter : horgotè (v. intr. ; cf chantè).
caillette de veau : caillotte de vé (n. f.). Mè grand-mêre fèyit dè prodant èvo lè caillotte de vé : ma
grand-mère faisait de la présure avec la caillette de veau.
caillou : cailleû (n. m.).
caisse : bro (n. m.) ; caisse (n. f.).
calcul : carcul (n. m.). Çu que
n’sait mi faire so carcul, ç’ost ène bourrique : celui qui ne sait pas
faire son calcul, c’est un âne. calcul mental : carcul de tête (n. m.).
caleçon : cal’çô (n. m.).
camelot : charlatan (n. m.).
camelote : cam’lote (n. f.).
camembert : camembêrt (n. m.).
Camille des Saules (la) : lè Camille des Sausses (n. pr.).
camion : camion (n. m.).
camisole : camiseûle (n. f.).
camomille (plante) : camomîle (n. f.).
camp : camp (n. m.).
campanule (plante) : kieuchotte (n. f.).
canard : bouri (n. m.). Heuche lès bouris, lès bores, lès borions « bouri ! bouri ! » : appelle les canards, les canes, les canetons « bouri ! bouri ! ». canard sauvage : sauvêge bouri (n. m.).
cancoillotte : cancwaillotte (n. f.).
cane : bore (n. f.). Lè gelîne cove meux qu’lè bore : la poule couve mieux que la cane.
caneton : borion (n. m.).
cantonnier : cantonnî (n. m.).
capette (vêtement) : capotte (n. f.) ; pâbelle (n. f.).
capillaire (plante) : capillaire (n. f.).
capitules de bardane : permètés (n. m. pl.).
capuchon : capuche (n. f.).
caqueter : grèhh’lè (v. intr. ; cf èch’tè).
car : car (conj.).
carabe doré : meur’chau (n. m.). Lo
meur’chau reuhhe lè neuyt po mingi les lèm’çons : le carabe doré sort la
nuit pour manger les limaces.
cardamine des prés : pain d’ohé (n. m.).
carnaval : carnaval (n. m.). Èvo în
mesque, dès veilles hârdes, lès èfants fèyint carnaval : avec un masque, de
vieux vêtements, les enfants font carnaval.
carotte : câràtte (n. f.). Lès lopîns aimot lès fouillârds dès cârottes : les lapins aiment les feuillages des carottes. carotte sauvage : sauvêge cârotte (n. f.).
carpe : câpe (n. f.). Po pâre dès
câpes et co dès tinches, faut n-ollè è lè balastîre : pour prendre des
carpes et (encore) des tanches, il faut aller à la balastière.
carré de jardin : cwârré (n. m.). În cwârré d’lègûmes, cè reppoute tocoûs : un carré de légumes, ça rapporte toujours.
carrefour : creuhîe (n. f.).
carte : cwâte (n. f.).
cartilage : crahhant (n. m.).
casaquin : casaquîn (n. m.).
caserne : caserne (n. f.).
casquette : calette (n. f.) ; casquette (n. f.). În chin èvo ène casquette, ç’ost tot d’même în chin : un chien avec
une casquette, c’est tout de même un chien.
casserole : cast’rôle (n. f.).
Castreur (le) : lo Chètrou (n. pr.).
cataplasme : catapiasme, cataplasse (n. m.).
catéchisme : cwètéchîme (n. m.). Lo
jûdi, lès èfants n-ollot studî lo cwètéchîme et l’(h)istwêre
sainte : le jeudi, les enfants vont étudier le catéchisme et l’histoire
sainte.
Catherine : Catiche (n. pr.).
causer : hàblè (v. intr. ; cf èch’tè).
cave : kêve (n. f.). Ç’ost po lo
larmî dè kêve qu’o veûyde lès k’montêrres : c’est par le soupirail de la cave
qu’on vide les pommes de terre.
cavité : crûx (n. m.).
ce : çu (pr. dém.). ce… -ci ; ce... –là : lo... –ci ; lo... -lo (pr. dém.).
ceci : çuci (pr. dém.).
Cécile : Cicile (n. pr.).
cela : ç’lo, ço z- (pr. dém.).
Célestin : ’Lestin (n. pr.).
célibataire : cèlibâtaire (n. m.). D’moure
cèlibâtaire, t’n’èrès mi ène ramarance de jènes : demeure célibataire, tu
n’auras pas plein d’enfants.
Célina : Nana (n. pr.). Célina
Femme du Tambour (la) : lè Nana Tambour (n. pr.).
celle : çolle (pr. dém.). celle-ci : l’aute-cite (pr. dém.) ; çolle-ci (pr. dém.). celle-là : l’aute-l’ote (pr. dém.); çolle-lo (pr. dém.). celles-là : çolles (pr. dém.). celles-ci : çolles-ci (pr. dém.). celles-là : çolles-lo (pr. dém.).
celui : çu, lo çu (pr. dém.). celui-ci : l’aute-cite (pr. dém.) ; çu-ci (pr. dém.). celui-là : l’aute-l’ote (pr. dém.) ; çu-lo (pr. dém.).
Cendres : Çondes (n. f. pl.).
cendres : çondes (n. f. pl.). Po
wâdè lè braise, faut lè covri èvo dès çondes : pour garder la braise, il
faut la couvrir avec des cendres.
cendrier (drap pour faire la lessive) : lèçû (n. m.).
cent : çont (adj. num. card.).
centaine : centaine (n. f.).
cèpe : polonais (n. m.). Lo
polonais se r’kennot èvo sè grôsse quoûe : le cèpe se reconnait avec sa
grosse queue (son gros pied).
cercle : çake di tanné (n. m.).
cercueil : vaihhé (n. m.). Lo môt, dos lo vaihhé, ost poutè è lè cèm’têre : le mort, dans le cercueil, est porté au cimetière.
cerf : cerf’ (n. m.).
cerfeuil : cerfeû (n. m.). Lès
rècînes di parhhîn et co di cerfeû sot mingies po lès marmottes : les
racines du persil et (encore) du cerfeuil sont mangées par les mulots.
cerise : ç’rèhe (n. f.). Èvo lès ç’rèhes, lès mirâbelles, lès qwaches, o deustile do bon brand’vîn : avec les cerises, les mirabelles, les quetsches, on distille de la bonne eau-de-vie. cerise aigre : ç’rèhe aigue (n. f.).
cerisier : ç’rehi (n. m.). cerisier putier : fiairant beûs (n. m.).
certain : certîn (adj. indéf.). certains : certîns
(adj. indéf.).
certaine : certaine (adj. indéf.). certaines : certaines
(adj. indéf.).
certainement : certain’mot (adv.).
certes : certes (adv.).
certificat : ceurtificat (n. m.). Po
z-ovoû lo ceurtificat, faut bé trèveilli è l’èkeûle : pour avoir le
certificat, il faut bien travailler à l’école.
cerveau : cervelle (n. f.).
ces : les... -ci; les... -lo (pr. dém.).
cesser : heûtè (v. intr. ; cf chantè).
cette : lè... -ci; lè... -lo (pr. dém.).
ceux : çûx (pr. dém.). ceux-ci : çûx-ci (pr. dém.). ceux-là : çûx-lo (pr. dém.).
chabot (poisson) : bavâd (n. m.). Lo
bavâd, lè chette s’peurnot è lè fourchotte : le chabot et la loche se
prennent à la fourchette; gawâd (n. m.).
chacun : chèkîn (adj. indéf.).
chagrin : chagrin (n. m.).
chahut : chambârd (n. m.).
chaîne : chaîne (n. f.). chaînes d’attelage : traits
(n. m. pl.). Lo ch’vau ost enjarr’tè dos
sès traits : le cheval est entravé dans ses traits.
chaînette : chaînotte (n. f.).
chaintre : tonâye (n. f.).
chaire à prêcher : prâche (n. f.).
chaise : hhèyeûre (n. f.) ; selle (n. f.). Selle ou bé tabourot, ç’ost tocoûs ène hhèyeûre : chaise ou bien tabouret, c’est toujours un siège. chaise (petite) : chairotte (n. f.). chaise d’étable : selle (n. f.).
chaleur : cholou (n. f.). Quée cholou ! O soûe. Quée souâye ! : quelle chaleur ! On sue. Quelle suée !
chambre : chambe (n. f.) chambre à four : chambe è fohh (n. f.). Ç’ost dos lè chambe è fohh qu’o fait lo pain d’mènêge : c’est dans la chambre à four qu’on fait le pain de ménage ; èhh’wâye do fohh (n. f.). chambre à fromages : chambe è freumêges (n. f.). Dos lè chambe è freumêges, i n’î poit d’piafond : dans la chambre à fromage, il n’y a point de plafond. chambre à l’étage : chambe-haut (n. f.). O grîmpe è lè chambe-haut po l’escalî : on grimpe à la chambre en haut par l’escalier. chambre de derrière : chambe-derrî (n. f.). Dos lo bout di collidôr, ç’ost lè chambe-derrî : dans le bout du corridor, c’est la chambre de derière. chambre de devant : pàle (n. m.). È lè keuhîne il î în pèvé, au pole, ç’ost în pyinchi : à la cuisine il y a un pavé, à la chambre de devant, c’est un plancher.
chameau (partie de la voiture) : hhèmé (n. m.).
champ : champ (n. m.). champ moissonné : stôille
(n. f.).
champignon : bolâd (n. m.).
chance : chance (n. f.).
Chandeleur : Chandâlles (n. f. pl.) ; Chandeleur (n. f.). È lè Chandeleur, l’(h)iver è vè, ou prod rigueur : à la Chandeleur, l’hiver s’en va, ou prend rigueur.
chandelier : chandâlle (n. f.).
chandelier (métier) : hhâd’lèy
(n. m.).
Chandelier (le): lo Hhâd’lèy (n. pr.).
chandelle : chandâlle (n. f.). Po keûpè lè mouche dè chandâlle, o prod dès mouchottes : pour couper la mèche des chandelles, on prend des mouchettes.
changer : chingi (v. tr. ; cf mingi). I vè chingi : il va changer.
chanson : chanson (n. f.).
chanter : chantè (v. tr. ; voir conjugaison : je chante ;
j’chantais ; j’chant’rai ; chantè, chantâye).
chanterelle : jauniré (n. m.). Lo
jauniré se wâde bé dos lo wèjis : la chanterelle se garde bien dans le
vinaigre.
chanteur : chantou (n. m.). Sus lo
balcon dès ôgues, lès chantous et co lès chantoûses rèpondot i chintre :
sur le balcon des orgues, les chanteurs et (encore) les chanteuses répondent au
chantre.
chanteuse : chantoûse (n. f.).
chantier : chantî (n. m.). Sus lo
chantî, je vons botè ène novelle pèce de vin : sur le chantier, nous allons
mettre une nouvelle pièce de vin.
chantre : chintre (n. m.).
chanvre : chanve (n. m.). Èvo lè
braque de beûs o braye lès pwayîes d’chanve ou bé d’lîn : avec la broyeuse
de bois on broie les poignées de chanvre ou de lin; chêne (n. f.). Lè nèvette pesse lo fi dè trème èteur lès
fis dè chêne : la navette passe le fil de la trame à travers les fils du
chanvre.
chape (vêtement religieux) : chèpe (n. f.). È chèque haut jo, lo curé chinge de chasûbe et co d’chèpe : à
chaque jour de fête (haut jour), le curé change de chasuble et de chape.
chapeau : chèpé (n. m.). chapeau melon : m’lon (n. m.).
chapeau de bœuf : chèpé d’bû(f) (n. m.). Po z-ettolè lo bû(f), o bote lès doux cônàttes, lo chèpé d’bû(f), lo p’tit joug, peus, o sarre lès jîntûres : pour atteler le boeuf, on met les deux protège-cornes, le chapeau de boeuf, le petit joug, puis, on serre les courroies.
chapelet : chèp’lot (n. m.).
chapelle : chèpelle (n. f.).
chaque : chèque (adj. indéf.).
charbon de blé : nâr (n. m.).
charcutier : charcutî (n. m.).
chardon : chodon (n. m.). Poit d’chodons snos spines : point de chardons sans épines.
chardonneret : chaudeurné (n. m.).
charge : châge (n. f.).
charger : châgi (v. tr. ; cf mingi).
chariot : ché (n. m.). Ç’ost l’èlonzè que fait tout’ lè fôhhe di ché : c’est la flèche qui fait toute la force du chariot.
chariot alternatif (jeu) : ché-frâyâd (n. m.). Ês loûres, çu qu’è dès chés-frâyâds guègne è lè mèrelle : à la veillée, celui qui a des chariots alternatifs gagne à la marelle.
charivari : bacc(h)anal (n. m.) ; trocsîn (n.
m.).
Charles : Châles, Châlîn (n. pr.) ; Châr (n. pr.). Charles de la Dame (le) : lo Châr dè
Dème (n. pr.).
charme (arbre) : charmine (n. f.).
Charmelle (La) : Lè Charmelle (n. pr.).
charpente : charpente (n. f.).
charpentier : cherpètèy (n. m.). Lo
cherpètèy aime meux lès chowêilles qu’lès breuches : le charpentier aime
mieux les chevilles que les grosses pointes. Lo cherpètèy haye sus lè haute-faite èvo în chevrô sus lè spâle :
le charpentier marche sur la faîtière avec un chevron sur l’épaule. Lè ’hhâlle di cherpètèy è pedu trâs paihhés :
l’échelle du charpentier a perdu trois échelons.
charretée : charrâye (n. f.). charretée cahotante
(petite): hargotesse (n. f.). Trâs
lèyts d’fon, ç’n’ost mi ène chârrâye, ç’ost ène hargotesse : trois lits de
foin, ce n’est pas une charretée, c’est une cahoteuse.
charretier : chàrr’you (n. m.). Lo chàrr’you chàrrîe lè tronce rin qu’èvo lè kemm’çûre : le charretier tire la grume avec l’avant-train.
charretière : chàrr’yoûse (n. f.).
charrette : charrotte (n. f.).
charron : chàrron (n. m.). Ç’ost lo
chârron que monte lès chés èvo di frâne : c’est le charron qui monte les
chariots avec du frêne.
charroyer : chàrrî (v. tr. ; cf erhî).
charrue : chàrroûe (n. f.). Lès traits s’ettèchot i joug et i palonnî, çu-ci è lè chàrroûe : les traits s’attachent au joug et au palonnier, celui-ci à la charrue. Lo meur’chau è r’bettu lè seuche et lo couté dè chàrroûe : le forgeron a rebattu le soc et le coutre de la charrue. Ç’àst pônioux d’monè lè chàrroûe po lès pwayîes dès minches : c’est pénible de conduire la charrue par les poignées des mancherons. Lès rûes dè rêlle sot bé ûsâyes, lè pèce de beûs aussi : les roues de l’avant-train sont bien usées, l’age aussi. Lès k’montêrres s’piantot è lè chàrroûe ou bé i pianteuy : ls pommes de terres se plantent à la charrue ou bien au plantoir. charrue à deux versoirs opposés : brabant (n. m.). Èvo în brabant o pût faire dès pus bés rèyaux : avec un brabant, on peut faire de plus beaux sillons.
chas : pwateus d’l’àwêille (n. m.). Lè
fomme que n’voût pus kiai, ne pût pessè lo fi dos lo pwateus d’l’owêille :
la femme qui ne voit plus clair, ne peut passer le fil dans le chas de
l’aiguille.
chasse : chesse (n. f.).
chasse d’eau : chesse d’ôve (n. f.).
chasse-mouches : chesse-mohhes (n. m.).
chasse-neige : chesse-nage (n. m.). Lo chesse-nage è fait lè breuhîe : le chasse-neige a fait le passage ; traîneau (n. m.).
chasser : campoussi (v. tr. ; cf mingi) ; chessi (v. tr. ; cf mingi).
chasseur : chessou (n. m.).
chassis vitré : vitrau (n. m.).
chasuble : chasûbe (n. f.). È chèque
haut jo, lo curé chinge de chasûbe et co d’chèpe : à chaque jour de fête
(haut jour), le curé change de chasuble et de chape.
chat : chette (n. f.). Ène chette
que dreume, que fait so ronron, ne wâde wê lès rètes : un chat qui dort,
que ronronne, ne garde guère les souris.
Fais ettention, mo p’tiot, lè chette pourrôt t’griffè ! : fais attention,
mon petit, le chat pourrait te griffer !
Lè chette è lè gole, i faut lè touè tot d’suite : le chat a la gale, il
faut le tuer tout de suite. chat angora : angoura (n. m.). chat mâle : marcâ (n. m.). Lès marcâs n’fèyot que d’cori èprès lès
chettes : les matous ne font que (de) courir après les chattes ; matou (n.
m.). chat qui râle aux amours : r’niâd (n. m.).
chat et à la souris (au) (jeu) : è lè chette et è lè rète (loc. adv.).
chatière : bawchàt (n. m.) ; chètîre (n. f.). I n’î mi b’so d’chètîre, lès chettes rotrot pà lè moussotte dès gelînes : il n’y a pas besoin de chatière, les chats rentrent par la poulière.
chaton : choton (n. m.). Lès chotons tossot zu mêre que lès lache : les chatons tétent leur mère qui les lèche.
chatons de noisetier : minons (n. m. pl.).
châtrer : chètrè (v. tr. ; cf àtrè).
châtreur : chètrou (n. m.).
chatte : chette (n. f.). Lè chette ne fait que d’miâwè, elle vè i r’niâ : la chatte ne fait que (de) miauler, elle va au matou (elle est en chaleur). Lè wète chette-lo è co lêchi so cul zos lo lèyt : cette sale chatte-là a encore lâché son cul (fait ses besoins) sous le lit. Lè peute chette-lo è fait ses jènes dos mo lèyt, lo gueurnèy ost bé sûr trop lan : cette vilaine chatte-là a fait ses jeunes dans mon lit, le grenier est bien sûr trop loin.
Chatte noire (la) : lè nâre Chette (n. pr.).
chaud : chaud (adj. m.). chaude : chaude (adj. f.).
chaudière : chaudîre (n. f.).
chaudron : chaudiron (n. m.). Lo
moton po lo freumêge se fait dos lo grand chaudiron : le caillé pour le
fromage se fait dans le grand chaudron. Dos
lo chaudiron, o prod lo moton èvo lo bessîn, i rèhhe lo kiai : dans le
chaudron, on prend le caillé avec le bassin, il reste le serum.
chaudronnier ambulant : magner (n. m.) ; rentamou (n. m.).
chauffer : hhauffi (v. tr. ; cf mingi).
chauffe à la Platine du Fourneau (celui qui se): lo Bâbîn dè Platine (n.
pr.).
chaufferette à braise : chauff’rette (n. f.) ; couvàt (n. m.). Lès veilles peurnot în couvot d’braision po
n-ollè i motèy : les vieilles prennent une chaufferette de braise pour
aller à l’église.
chaume : stôillon (n. m.). Èprès lè moûsson o resteule lè stôille, i ’d’moure que lo stôillon : après la moisson on râtisse l’éteule, il ne reste que la chaume.
Chaunavel : Chaunèvé (n. pr.).
chaussette : bès (n. m.) ; chaussotte (n. f.).
chaussons : chausse-pîds (n. m. pl.). Èvo
dès bons chausse-pîds, o n’è mi frâd lès pettes : avec de bons chaussons,
on n’a pas froid les pieds (pattes).
chauve-souris : volant-bot (n. m.) ; volant-rète (n.
f.).
chavande : chovonde (n. f.). Ène
chovonde breule sus lè montène po lè Saint Chan : une chavande brule sur la
montagne pour la Saint Jean.
chavirer : caboulè (v. tr. ; cf chantè).
chélidoine (plante) : (h)êbe è v’lûres (n. f.).
chemin : chemîn (n. m.). chemin de champ : pessâye (n. f.).
cheminée : ch’minâye (n. f.). Faurè rèmonè lè cheminâye, lo feuy pârôt dos lè seûye : il faudra ramoner la cheminée, le feu prendrait dans la suie. Zos lo manté dè ch’minâye, o fime lo lârd’ di pohhé : sous le manteau de la cheminée, on fume le lard du cochon. Lès fiâmmohhes montot dos lè ch’minâye, gâre è lè seûye ! : les flammèches montent dans la cheminée, gare à la suie !
chemise : ch’mûhhe (n. f.).
chêne : chêne (n. m.). Lo chêne, lo frâne, sot dès duhhs beûs : le chêne, le frêne, sont des bois durs. chêne (petit) : chêné (n. m.).
chéneau : chânàtte (n. f.) ; chandràsse (n. f.). Lo ferblantî vè botè lès chânottes et co lo côr pondant : le ferblantier va mettre les chéneaux et (encore) les tuyaux de descente.
Chénel (Le) : Lo Chèné (n. pr.).
chenets : ch’nots (n. m. pl.). Èvo lo tuhonneuy, r’moûe lès tuhons èteur lès ch’nots ! : avec le tisonnier, remue les tisons entre les chenets !
chenevière : chen’vîre (n. f.).
chenille : hh’nelle (n. f.). Les
wahhes hh’nelles devorot lès jottes : les chenilles vertes dévorent les
choux.
chercher : qwère (v. tr. ; voir conjugaison : je qwês ;
j’qwèrais ; j’qwèr’rai ; qwês, qwêse).
cheval : ch’vau (n. m.). Lo ch’vau ost ettolè è lè limonîre, o pût botè în aute ch’vaut dèvant : le cheval est attelé à la limonière, on peut mettre un autre cheval devant. Lo ch’vau-lo tîre bé, ç’ost demmêge qu’i môd : ce cheval-là tire bien, c’est dommage qu’il mord. cheval (mauvais) : carne (n. f.). cheval cagneux : cagne (n. f.).
chevalet à scier le bois : câbre (n. m.); ch’volot (n. m.). Voci ène sèguotte, în ch’volot, în bûchot, te pûx debitè les lônes è beûs d’foné : voici une scie, un chevalet, un bloc, tu peux débiter les bûches en bois de fourneau ; chîve (n. f.).
chevesne (poisson) : bianc (n. m.).
cheveu : chovou (n. m.). În chovou dos lo sculet, cè n’beille poit d’auppétit : un cheveu dans la soupière, ça ne donne pas d’appétit.
cheville : chowêille (n. f.). Vaut
meux în verrou qu’ène chowêille, ç’ost pus sûr : il vaut mieux un verrou
qu’une cheville, c’est plus sûr. Lo
minche di resté àst fondu, lè chowêille hargote, quée èbèhhe ! : le manche du râteau est fendu, la cheville hoche, quel outil
! Bote lè kianche, fais în pwateus è lè
bonde et n’reûbrîe mi lè chowêille : mets le robinet, fais un trou à la
bonde et n’oublie pas la cheville. cheville d’attelage : ettoleûre (n. f.). chevilles de fer : ettoleûres (n. f. pl.). Lès ettoleûres di timon sreuvot è tîri ou è
r’culè, o n’bote poit d’traits : les chevilles du timon servent à tirer ou
à reculer, on ne met point de traits.
cheville (anatomie) : chowêille, chowêille d’pîd (n. f.). cheville osseuse de la corne : corn’yon (n. m.).
chèvre : bique (n. f.) ; bocotte (n. f.). Ène bocotte, ç’ost ène chîve snos cônes : une biquette, c’est une chèvre sans cornes ; chîve (n. f.). Lè chîve boquine tocoûs, elle ne vût pus faire cabri : la chèvre bouquine toujours, elle ne veut plus faire cabri. Po heuchi lès chîves, o bwêle : biqui ! biqui ! ou bé bocat ! bocat ! : pour appeler les chèvres, on crie: biqui ! biqui ! ou bien bocat ! bocat ! ; guèguette (n. f.; fam.).
chèvre (métier à fagots) : chîve (n. f.).
chevreau : biqui (n. m.) ; cabri (n. m.). Lè chîve è fait doux cabris : în biqui et co ène bocotte : la chèvre a fait deux chevreaux: un chevreau et une chevrette ; chevri (n. m.).
chevrette : bocotte (n. f.).
chevrette (femelle du chevreuil) : chevrotte (n. f.).
chevreuil : chevrû (n. m.).
chevron : chèviron (n. m.) ; chevrô (n. m.).
chez : chîz (adv.).
chien : chin (n. m.). Lo chin-là môd, i vè t’beilli în keûp d’dots : ce chien-là mord, il va te donner un coup de dents. Lo chin grole, i howe, i monteure sès crocs, i n’môd mi : le chien gronde, il aboie, il montre les crocs, il ne mord pas. Lo chin wâde bé lè mâhon et co lès vèches : le chien garde bien la maison et (encore) les vaches.
chiendent : couches (n. f. pl.). I n’î rin d’té po detrûre lès couches que lè canadienne : il n’y a rien de tel pour détruire le chiendent que la herse canadienne.
chienne : chenne (n. f.).
chier : chî (v. intr. ; cf erhî).
chiffonnier : pèt’lèy (n. m.). Te pûx
vonde lo sèchot d’pètes i pèt’lèy : tu peux vendre le sac de chiffons au
chiffonnier.
chiffons : pètes (n. f. pl.). chiffon du joug : cônotte (n. f.).
chique : chique (n. f.). Pôse tè
chique et fais lo môt, cè vaurè meux ! : pose ta chique et fais le
mort, ça vaudra mieux !
chiqueur : chiquou (n. m.). Lo
chiquou ost pus wète que lo prîhou : le chiqueur est plus sale que le
priseur.
chiure de mouche : stron (n. m.).
chomage : chômêge (n. m.).
chons (lard fondu) : mwachants (n. m. pl.). Lè pânne, lè graihhe de tripes fondûes, i d’moure lès mwachants : la
panne, la graisse des tripes fondues, il reste les chons.
choper : chopè (v. tr. ; cf chantè).
chose : cheûse (n. f.).
chou : jotte (n. f.). Lès hh’nelles mingeot lès jottes, i d’moure tot jeute lo câké : les chenilles mangent les choux, il reste tout juste le trognon. chou (trognon de) : câké (n. m.) ; câke (n. f.). chou frisé : jotte frisîe (n. f.). choux accompagnés de lard et de pommes de terre : maké de jotte (n. m.). choux non blanchis : jotti (n. m.). choux préalablement blanchis : hhouâye jotte (n. f.). Lè hhouâye jotte, lo jotti, d’mourot longtops sus l’estomèc : la potée de choux, les choux blanchis, demeurent longtemps sur l’estomac.
choucroute : surcroute (n. f.). Lè surcroute de jotte ou bé çolle de nèvéts n’sot bonnes qu’èvo di lârd’ ou bé dè pêhhe : la choucroute de choux ou bien celle de navets ne sont bonnes qu’avec du lard ou une épaule fumée. choucroute de feuilles vertes de chou : copeûte (n. f.). choucroute de navets (naveline) : surcroute de nèvéts (n. f.).
chouette : chouàtte (n. f.). Lè chouotte ne fait que d’miâwè, cè poute mâl(h)eur : la chouette ne fait que (de) hululer, cela porte malheur.
Chouette (la): lè Chouotte (n. pr.).
chou-rave : chou-boule (n. m.).
chrysantème : c(h)rysantèle (n. m.).
ciboulettes : brottes (n. f. pl.). Poit
d’bon chik snos brottes : point de bon fromage blanc sans ciboulettes.
ciel : cîl (n. m.). Lo cîl ost
bieu, i fait bé : le ciel est bleu, il fait beau.
cierge : cîge (n. m.).
cigare : cigâre (n. m.). Lès grôs
rèches bonnots fimot lo cigâre : les gros riches bonnets fument le cigare.
cigarette : cigârette (n. f.). Les
euvrèys roulot zûs cigârettes èvo zûs dâys : les ouvriers roulent leurs
cigarettes avec leurs doigts.
cil : ci(l) (n. m.).
ciment : cimot (n. m.). Èvo di
prope sôv’ron, di cimot, de l’ôve, à fait lè malt(h)e :
avec du sable propre, du ciment, de l’eau, on fait le mortier.
cimetière : cèm’têre (n. f.).
cinq : cînq (adj. num. card.).
cinquante : cînquonte (adj. num. card.).
cire : cîre (n. f.). Faut zgottî
lès coutés po z-ovoû lo mî : il faut égoutter le gâteau de cire pour avoir
le miel.
cirer : cîri (v. tr. ; cf mingi).
ciron du fromage : b’wottes di freumêge (n. f. pl.) ; mohhes di freumêge
(n. f. pl.).
ciseau à bois : hhêpe (n. m.). ciseaux : cisés
(n. m. pl.). Lè bôbine de fi, lès cisés,
lo dé, lè p’lote de spingues sot dos lo cherpèyon : la bobine de fil, les
ciseaux, le dé, la pelote d’épingles sont dans la panier à couture.
citrouille : cahône (n. f.) ; coheûle (n. f.). I n’î rin d’meute po lès wês dès gens qu’lè graine de cahône : il n’y a rien de meilleur pour les vers des gens que la graine de citrouille.
civière : ç’vêre (n. f.). Lès qwète poutous errivot èvo lè ç’vêre po l’èterr’mot : les quatre porteurs arrivent avec la civière pour l’enterrement.
clair : kiai (adv.). clair : kiaihh (adj.). claire : kiaihhe (adj. f.).
clairon : kiairon (n. m.).
clapier : kêge è làpîns (n. f.).
Claude : Guiaude (n. pr.).
Claudel : Glaudel, Guiaudel (n. pr.).
Claudon : Guiaudon (n. pr.).
clavaire (champignon) : menotte (n. f.). Èvo les menottes, te rèmesses lè chiasse : avec les clavaires, tu
ramasses la diarrhée.
clavette : kièvotte (n. f.). clavette d’essieu : chowêille (n. f.). Po graihhi lè rûe, faut l’vè lo ché, r’tîri lè chowêille, lo mwayû et frayi l’essû èvo lè graihhe : pour graisser la roue, il faut lever le chariot, retirer la clavette, le moyeu et tartiner l’essieu avec la graisse ; eûssotte (n. f.).
clé : kiè (n. f.). Tone doux foûs lè kiè dos lè serrûre ! : tourne deux fois la clé dans la serrure ! clé anglaise : kiè anguiaise (n. f.). clé de tirage : kiè (n. f.).
Clefcy : Skieufcèy (n. pr.).
clématite des haies (plante) : fimant beûs (n. m.).
Clémentine : ’Mentine (n. pr.).
clochard : câqueûx (n. m.). Il î pus
d’peûres câqueûx que d’rèches drât-haut lo leuy : il y a plus de clochards
que de riches dans le pays.
clocharde : câqueûse (n. f.).
cloche : kieûche (n. f.).
clocher : kieuchèy (n. m.).
clochette : kieuchotte (n. f.).
cloporte : pohhé d’Saint Antêne (n. m.). Lè kêve ost pieine de pohhés d’Saint Antêne, ç’ost des wètes bêtes : la cave est pleine de cloportes, ce sont des sales bêtes.
clore : kieûre (v.
tr. ; voir conjugaison : je kieûs ; j’kieuhais ;
j’kieûrai ; kieûs, kieûse° ;
clou : kieû (n. m.).
clouer : kiouwè (v. tr. ; cf chantè).
coasser : cwâkè (v. intr. ; cf chantè).
cobaye : pohhion d’ mêr (n. m.).
coccinelle : bête è bon Dû (n. f.). Lè bête è bon Dû vole po qwèri lo bé tops : la coccinelle vole pour chercher le beau temps.
coccyx : roulotte di cul (n. f.). È
chèyant, i s’è frâchi lè roulotte di cul : en tombant, il s’est brisé le
coccyx.
cocher (coq) : châchi (v. tr. ; cf mingi). Lo jau è châchi lè gelîne : le coq a coché la poule.
cochon : gouri (n. m.) ; pohhé (n. m.). Po faire v’ni lo pohhé, te brais : vinès ! vinès ! tiès ! tiès ! : pour faire venir le cochon, tu cries: viens ! viens ! tiens ! tiens ! Quod lo pohhé ost saigni, i faut co lo hhaudè, lo râkè, lo dekeûpè : quand le cochon est saigné, il faut encore l’échauder, le râcler, le découper. cochon (petit) : pohhion (n. m.). cochon de lait : pohhion d’lêcé (n. m.).
cochonnerie : càcheul’rîe (n. f.).
cocu : cornâd (n. m.). cocu : cocu (adj. m.). cocue : cocue (adj. f.).
cocufier : faire des ficelles.
coeur : coeur (n. m.).
coffin de pierre à aiguiser : cossi (n. m.).
coffre : coffe (n. m.). coffre à grain : heuche (n. f.).
coiffeur : perruquî (n. m.).
coin (outil) : chèyte (n. f. ; gros coin en bois) ; cwayot (n. m.). Èvo ène bonne hèche, et co des cwayots, o vint è bout dès grôs quartîs : avec une bonne hache, et (encore) des coins, on vient à bout des gros quartiers.
colchique (plante) : lantêne (n. f.). I wè’în, lès près sot cowêts d’lantênes : à l’automne, les prés sont couverts de colchiques ; wâilloûse (n. f.). Lès wâilloûses sot dè pohon po les vèches comme po lès gens : les colchiques sont du poison pour les vaches comme pour les gens ; wàillerasse (n. f.).
colère : colêre (n. f.).
coléreux : colèroux (adj. m.). Ç’n’ost mi bé po în èfant d’ête colèroux : ce n’est pas beau pour un enfant d’être coléreux. coléreuse : colèroûse (adj. f.).
Colin : Colîn (n. pr.).
colin-maillard (jeu) : colîn-maillârd (n. m.).
collet : collet (n. m.).
collier : côllî (n. m.). I faut în bon moment po harnèchi lo ch’vau, lo harnais, lo côllî sot pesants : il faut un bon moment pour harnacher le cheval, le harnais, le collier, sont lourds. collier d’attache à l’écurie : licol, licou (n. m.). collier de bois de la vache : ch’neûlle (n. f.). Lè vèche ost ettèchie i stây èvo lè chneûlle, lès chaînes fixâyes è doux baressons : la vache est attachée à l’étable avec le collier de bois, les chaines fixées à deux poteaux d’attache.
colline : côlline (n. f.).
colonne vertébrale : hhinâye di deûs (n. f.). Grette-meu lè hhinâye di deûs, ène puce me cwât’lîe ! :
gratte-moi la colonne vertébrale, une puce me chatouille !
colostrum : boc (n. m.). Lo premèy lêcé, ç’ost lo boc : le premier lait, c’est le bouc.
colporteur : colportou (n. m.).
colza : colzâ (n. m.). Lo pain d’(h)eûle ost fait èvo lè graine di colzâ : le tourteau
est fait avec la graine de colza.
combien : combé (adv.).
commander : commandè (v. tr. ; cf chantè).
comme : comme (prép.).
commencer : ecc’mmoci (v. tr. ; cf mingi).
comment : commot, comm’ost-ce (adv.).
commerce : commerce (n. m.).
commis : commis (n. m.) ; vôlot (n. m.).
compote de pommes : brâcli (n. m.).
comprendre : compâre (v. tr. ; cf pâre).
compter : comptè (v. tr. ; cf chantè).
conduire : condûre (v. tr. ; cf detrûre) ; monè (v. tr. ; cf chantè).
conduit vertical (du chéneau) : côr pondant (n. m.) ; kiau dè chânotte (n.
m.).
confiture : confitûre (n. f.). Ç’n’ost
mi èvo dès chaupèculs que t’fairès dè confitûre : ce n’est pas avec des
cynorrhodons que tu feras de la confiture.
confort : confôrt (n. m.).
congère : ènâye (n. f.) ; hhivâye (n. f.). Lès ènâyes, lès hhivâyes stopot lès ch’mîns : les congères, les ramassis de neige bouchent le chemin.
congestion : congestion (n. f.). Po lè
congestion, lès vontoûses fèyot braumot d’bin : pour la congestion, les
ventouses font beaucoup de bien.
congréganiste : conrègânisse (n. m.). Lès conrègânisses chantot lès cantiques èvo
l’orgânisse : les congréganistes chantent les cantiques avec l’organiste.
congrégation : conrègâtion (n. f.).
connaître : k’nnohhe (v. tr. ; cf conjugaison : je k’nnos ; je
k’nnohhais ; je k’nnohh’rai : k’nnu, k’nnue).
conscrit : conscrit (n. m.). Lès
conscrits, bons po lès bèyesses, brâillot zu tchouhhihhi : les conscrits,
bons pour les jeunes filles, crient leur tchouhhihhi.
conseiller : conseiller (n. m.).
consentement : consent’mot (n. m.). Ç’àst
lo maire qu’è r’çu lo consent’mot dès mèriès : c’est le maire qui a reçu le
consentement des mariés.
consolation : consolâtion (n. f.).
consoler : consolè (v. tr. ; cf chantè).
constipation : constipâtion (n. f.).
constipé : constipè (adj. m.). constipée : constipâye (adj. f.).
construction : constructiô (n. f.).
content : content (adj.). contente : contente (adj. f.).
contraire : contraire (n. m.). contraire : contraire (adj. m. et f.).
contrarier : ’tèrî (v. tr. ; cf erhî).
contrarieur : ’tèriâd (n. m.).
contre : contre (prép.).
contrebandier : contrebandî (n. m.). Èvant qwètôhhe, lès contrebandîs vondint co
dès ell’mottes : avant 1914, les contrebandiers vendaient encore des
allumettes.
contrée : contrâye (n. f.).
contribution : contribution (n. f.).
contrôleur des impôts : gab’lou (n. m.).
convulsion : convulsiô (n. f.). L’èfant
qu’è èvu dès convulsiôs d’moure seuvot estropî : l’enfant qui a eu des
convulsions reste souvent estropié.
copeaux de hache : skiottes (n. f. pl.) ; stelles (n. f. pl.). copeaux de menuisier : golottes (n. f. pl.).
coq : jau (n. m.). Lo jau è châchi lè gelîne : le coq a coché la poule. Lo vîx jau ost mâs comme lè gole, i bacque les jolés : le vieux coq est méchant comme la gale, il becque les coquelets.
coque verte : calofe (n. f.) ; scoffe (n. f.). Lè scoffe de neujâle masqueuye lès dâys : la coque verte de la noix
macule les doigts.
coquelet : jolé (n. m.).
coquelicot : jolé (n. m.) ; povôt (n. m.).
coqueter : châchi (v. tr. ; cf mingi).
coquetier : cosson (n. m.). Je wâdos neûs û(f)s po lo cosson que pèye lo meûx : nous gardons nos oeufs pour le coquetier qui paye le mieux.
coquille : coquîle (n. f.) ; ècoffe (n. f.) ; scâfe, scoffe (n. f.). Lès pissîns taquot di bac dos lè scâfe, is
vont skieûre: les poussins tapent du bec dans la coquille, ils vont éclore.
corbeau : conâille (n. f.) ; corbé (n. m.). corbeau freux : crâ (n. m.).
corbeille : corbâille (n. f.). corbeille à deux
anses : charpagne (n. f.).
corbillon : corbeillon (n. m.).
Corcieux : Corçûx (n. pr.).
corde : côde (n. f.).
corde (mesure) : côde (n. f.).
cordier : cod’lèy (n. m.).
cordonnier : cordannî (n. m.). Lo
cordannî è lès dâys nârs de poûhh : le cordonnier a les doigts noirs de
poix. Cordonnier (le) : lo Choumak
(n. pr.).
coriandre : coriande (n. f.). Lo
pwêve, lè coriande, po essaisonnè lo lârd’ : le poivre, la coriandre pour
assaisonner le lard. Lo pwêve, lo lorî,
lè coriande, beillot di got è lè chai : le poivre, le laurier, la
coriandre, donnent du goût à la viande.
corne : cône (n. f.). corne d’écorce : cônotte (n. f.); gueûlâde (n. f.).
corneille noire : conâille (n. f.). L’(h)ivêr, lès
conâilles effâmès ne fèyot que d’crâkè : l’hiver, les corneilles affamées
ne font que (de) croasser.
corner (donner des coups de cornes) : heutè (v. intr.). Ène vèche que heute, ç’n’ost mi prâtique :
une vache qui donne des coups de corne, ce n’est pas pratique.
cornillon : ovion (n. m.).
cornouiller : corme (n. f.) ; cormî (n. m). È Corçûx, i n’î wê d’ormés co mons d’cormîs : à Corcieux, il n’y a guère d’ormes encore moins de cornouillers.
corps : côps (n. m.).
correction : rôpée (n. f.) ; volée (n. f.).
corridor : corridôr (n. m.).
corriger : corrigi (v. tr. ; cf mingi).
corsage : corsêge (n. m.). corsage tricoté : caraco (n. m.).
cortège : cortêge (n. m.). Dos lo
cortêge dè noce, chèkîn poute lè beuche : dans le cortège de la noce,
chacun porte le ruban de noce.
cosse : coffe (n. f.) ; folton (n. m.).
costume de cérémonie : bé complet (n. m.).
côte : keûte (n. f.).
Côte (La) : Lè Keûte (n. pr.).
côte (anatomie) : keûte
(n. f.).
côté : cotè (n. m.).
cou : keû (n. m.).
couarail : cwârôge (n. m.).
couche : bâchesse (n. f.). couche chaude : couchotte (n. f.).
couches (langes) : fèhhotte (n. f.) ; pisson (n. m.). Snos în spos pisson, lès drèpés sot tropès : sans d’épaisses couches, les langes sont trempés.
coucher : gèyre (v. tr. ; voir conjugaison : je gèys ; je gèyis ; je gèyrai ; gèyt, gèyte). coucher (se) : s’ègèyre (v. pr. ; cf gèyre).
coucher du soleil : sconsâye (n. f.). È lè sconsâye, lo s’lo è dès jambes : au coucher, le soleil a des jambes.
coucou : coucou (n. m.). Coucou, bwâdou, fwêroux, cul d’sou : coucou, gambadeur, foireux, cul d’un sou (comptine sur les notes du coucou pour le rechigner).
Coucou (le) : lo Coucou (n. pr.).
coude : cotré (n. m.).
cou-de-pied : keû-d’pîd (n. m.). Lès
sabots d’cohhe-gueûle tolot l’keû-d’pîd : les courtes-gueules talent
le cou-de-pied.
coudre : coûse (v. tr. ; voir conjugaison : j’couds ; j’cousais ; j’cous’rai ; cousu, cousue).
couenne : cânne (n. f.).
couler : colè (v. intr. ; cf chantè).
couleuvre : couleûve, colûre (n. f.). Dos lè montène, i n’î poit d’vipêres, seul’mot dès couleûves et peus dès lanvaux : dans la montagne, il n’y a pas de vipères, seulement des couleuvres et puis des orvets.
couloir : collidôr, corridôr (n. m.) ; coulwêr (n. m.).
coup : keûp (n. m.) ; zoque (n. f.). coup de pied: keûp d’pîd (n. m.). Lès sabots d’cohhe-gueûle tolot lo keûp d’pîd: les sabots de courte-gueule talent le coup de pied.
couper : keûpè (v. tr. ; cf chantè).
cour : co (n. f.). cour (petite) : courotte
(n. f.).
courage : corêge (n. m.).
courageux : corègeoux (adj. m.). courageuse : corègeoûse (adj. f.).
coureur de filles : putassî (n. m.).
courir : cori (v. intr. ; voir conjugaison : je cos ;
j’corais ; j’corrai ; coru).
couronne : coronne (n. f.).
courroie : corroie (n. f.) ; jîntûre (n. f.). courroies du joug : jîntûres (n. f. pl.).
Cours (Les) : Les Cos (n. pr.).
court : cohh (adj. m.). courte : cohhe
(adj. f.).
courte (raccourci): cohhe (n. f.). È
lè creuhâye, te prods lè cohhe: à la croisée, tu prends la courte.
courtilière : tè (n. m.). Lo tè keûpe
lès rècînes dès lègûmes : la courtilière coupe les racines des légumes.
court-tour : cohh-to (n. m.). I bout di champ, il î lè tonâye, o fait dès cohhs-tos : au bout du champ, il y a la tournée, on fait des courts-tours.
cousin : cousîn (n. m.).
cousine : cousine (n. f.).
couteau : couté (n. m.). Ène ècuelle, ène couîe, ène fochotte, în couté, în voûrre, ç’ost essèz po mingi : une assiette, une cuiller, une fourchette, un couteau, un verre, c’est assez pour manger. couteau à saigner : saigneuy (n. m.). couteau pour la météorisation : trocârd (n. m.).
coutelas à saigner : saigneûy (n. m.).
coutre : couté (n. m.).
couture : coutûre (n. f.).
couturière : cousêre (n. f.). Po lè
veustûre des fommes, faut ène bonne cousêre : pour les vêtements des
femmes, il faut une bonne couturière. Aujud’(h)eûy, dos lès villêges,
lès cousêres, lès permètèys, sot rêres : aujourd’hui, dans les villages,
les couturières, les tailleurs, sont rares.
couvée : covâye (n. f.).
couver : covè (v. tr. ; cf chantè).
couvercle : cowêhhe (n. m.) ; cowête (n. f.).
couverture : coverte (n. f.) ; couvertûre (n. f.). Èvo doux lèçûs, lè couvertûre, lè couette, t’èrès ’mi frâd : avec deux draps, la couverture, le duvet, tu n’auras pas froid. couverture piquée : couvertûre piquâye (n. f.).
couveuse (poule) : cov’rosse (n. f.). Lè
cov’rosse è trôze pissîns dos sè covâye, (h)eûyt
pouyottes et cînq jolés : la poule couveuse a treize poussins dans sa
couvée, huits poulettes et cinq coquelets. Lè
cov’rosse rècâkeule sès pissîns, volo în bohon : la poule couveuse
rassemble ses poussins, voilà une buse.
couvi (œuf) : borhé (adj.).
couvreur : r’cwèchou (n. m.).
crachat : crachot (n. m.) ; gâyot (n. m.).
cracher : crochi (v. intr. ; cf mingi); tcheupè (v. intr. ; cf chantè). I n’fait que tcheupè sès crachots tot pwatot : il ne fait que cracher ses crachats partout.
crachoir : cracheuy (n. m.). I dèbit,
o pût tcheupè sès crachots dos în cracheuy d’frout d’scie : au bistrot, on
peut cracher ses crachats dans un crachoir de sciure.
craie : crâye (n. f.). Sus lo nâr
tabiau, o z-ècrit èvo lè bianche crâye : sur le tableau noir, on écrit avec
la craie blanche.
craindre : dotè (v. tr. ; cf chantè).
cramponner : cramponnè (v. tr. ; cf chantè).
crampons pour la neige : crampons (n. m. pl.).
crapaud : bot (n. m.). Voci lè fraye, lès gueurnouilles, lès bots sot tortus èkêrès : voici la fraie, les grenouilles, les crapauds sont tous par couples. Lè fraye de gueurnouille n’ost mi lè même que lo covo dès bots, çu-ci ost è chèpelot : le frai de grenouille n’est pas la même que le frai de crapaud, celui-ci est en chapelet.
cravate : grèvote (n. f.).
crayon : crâyon (n. m.). Lès pus
p’tiots ècrivot i crâyon, lès grands è lè pième : les plus petits
écrivaient au crayon, les plus petits à la plume. crayons de couleurs: couleurs (n. m. pl.).
crécelle : tèrette (n. f.). Lès boûbes, è lè S’maine Sainte, rèpièçot lès kieûches èvo zûs tèrettes : les garçons, à la Semaine Sainte, remplaçaient les cloches avec leurs crécelles ; teurlaquotte (n. f.).
crécelleur : tèrettou (n. m.). Po
r’mercî les tèrettous, o li zi beille dès û(f)s
d’Pêques : pour remercier les crécelleurs, on leur donne des oeufs de
Pâques.
crèche : crope (n. f.).
crédence : crèdence (n. f.).
crémaillère : crèmaillêre (n. f.) ; crèmè (n. m). Dos lè cheminâye, lè taque, lo crèmè, sot nârs de seûye: dans la cheminée, la taque, la crémaillère sont noires de suie.
crème : crême (n. f.). Lo potot d’crême ost r’veuhhi dos lè tinette è bûrre : le pot de crème est versé dans la baratte à beurre. Lè crême pût rèpièci l’(h)eûle dos lè meurotte dè salâde : la crème peut remplacer l’huile dans la sauce de la salade.
crêpe (grosse) : vaute (n. f.).
crépi : crepi (n. m.).
crépuscule : brime dè neuyt (n. f.).
cresson : creusson (n. m.). Lo
creusson, lè douçotte, volo dè bonne salâde : le cresson, la mâche, voilà
de la bonne salade. Lo creusson crahhe
dos l’ôve dè fontaine : le
cresson pousse dans l’eau de la fontaine.
crête : crote (n. f.). Les
pouyottes ont dès belles crotes, elles ponront teût : les poulettes ont de
belles crêtes rouges, elle pondront bientôt.
creuser : crûsi (v. tr. ; cf mingi).
creux : crûx (n. m.). creux : crûx (adj.). creuse : crûse (adj. f.).
Creux (Les) : Les Crûx (n. pr.).
crever : cravè (v. intr. ; cf chantè).
cri : brâillesse (n. f.).
crible : rège (n. m.) ; trèmeûre, trèmîe (n. f.).
cribler (passer au crible) : criblè (v. tr. ; cf chantè).
crier : bwêlè (v. intr. ; cf chantè) ; braire (v. intr. ; cf traire).
criquet : saut’lé (n. m.). Lo
saut’lé è doux pettes râyies : le criquet a deux pattes arrachées.
croasser : cwâkè (v. intr. ; cf chantè).
croc : creuch (n. m.) ; croc (n. m.). croc à fumier : creuch (n. m.).
crochet : creuchot (n. m.).
crochet (tricot) : creuchot (n. m.). O
vè pus vite è tricotè i creuchot qu’ês owêilles : on va plus vite à
tricoter au crochet qu’aux aiguilles.
croire : crêre (v. tr. ; voir conjugaison : je crâs ;
j’crèyis ; j’crârôs ; cru, crue).
croisée : creuhâye (n. f.). È lè
creuhâye, te prods lè cohhe : à la croisée, tu prends la courte.
croisement : creuhîe (n. f.).
croissant (outil) : creuhhant (n. m.). Ç’ost èvo în creuhhant qu’o keûpe lès spines, mi èvo ène hherpotte : c’est avec un croissant qu’on coupe les épines, pas avec une serpe ; râmesse (n. f.).
croître : crahhi (v. intr. ; voir conjugaison : je
crahhe ; j’crahhais ; j’crahh’rai ; crêt, crête).
croix : creuys (n. f.).
crotte : crotte (n. f.). crotte de chèvre : guèguelle
(n. f.). crottes de mouton : crottîn (n. m.).
crotter : crottè (v. tr. ; cf chantè). Lès èfants sot crottès, hosès : les enfants sont crottés, boueux.
crottin : boset (n. m.). Rèmesse lès
bosets de ch’vau, bote-lès dos lo mwas ! : ramasse les crottins de
cheval, mets-les dans le jardin !
croupière : cropîre (n. f.).
croûte : crote (n. f.).
croûton : croution (n. m.).
croyable : croyâbe (adj. m. et f.).
croyance : crèyance (n. f.).
croyant : crèyant (n. m.).
cueillir : cou’i, couilli (v. tr. ; voir conjugaison : je
couille ; j’couillais ; j’couillerai ; cou’i, cou’ie).
cuiller : cou’îe (n. f.). Ène ècuelle, ène cou’îe, ène fochotte, în couté, în voûrre, ç’ost essèz po mingi : une assiette, une cuiller, une fourchette, un couteau, un verre, c’est assez pour manger. cuiller à café : cou’îe d’cafè (n. f.). cuiller de bois : peuchotte (n. f.). Lè cou’îe d’pot, lè skèmerosse, lè peuchotte, sot pondûes i zgotteûy : la louche, l’écumoire, la cuiller de bois, sont pendues à l’égouttoir.
cuiller à creuser (outil) : losse
(n. f.).
cuir : keuy (n. m.).
cuire : keûre (v. tr. ; voir conjugaison : Je keûs ; j’keuhais ; j’keûrai ; keuyt, keuyte).
cuisine : keuhîne (n. f.). È lè
keuhîne il î în pèvé, au pole, ç’ost în pyinchi : à la cuisine il y a un
pavé, à la chambre de devant, c’est un plancher.
cuisine (mets) : keuhîne (n. f.). Ç’ost èvo dè bonne keuhîne que lè fomme guête s’n (h)omme : c’est avec de la bonne cuisine que la femme gâte son mari.
cuisse : keuhhe (n. f.). Ç’n’ost pus dès keuhhes, ç’ost dès jambons : ce ne sont plus des cuisses, ce sont des jambons.
cuisson : keuhon (n. f.).
cuite : keûte (n. f.).
cul : cul (n. m.).
culbute : cubwadot (n. m.). È l’euhhî-fûs, lès rêces fèyot lo cubwadot dos lès près : au printemps, les enfants font la culbute dans les prés ; kikambole (n. f.).
cul-de-jatte : cul-d’jatte (n. m.).
culotte : chausses (n. f. pl.). Ç’ost lo cul dès chausses que s’ûse lo premèy : c’est le fond de culotte qui s’use le premier. Lès d’wêtes chausses d’antan sot rèpiècies pa dès fromantes chausses : les culottes ouvertes d’antan sont remplacées par des culottes qui se ferment.
cumin : k’mîn (n. m.). Lo k’mîn
dos lo freumêge, ç’n’ost mi mâs : le cumin dans le fromage, ce n’est pas
mauvais.
cure (bâtiment) : cûre (n. m.).
curé : curé (n. m.).
curieux : keurioux (adj. m.). curieuse : keurioûse (adj. f.).
cuve : kive (n. f.). cuve à saler : soleûy (n. m.).
cuveau : k’vé (n. m.). cuveau de bois à poignée pour les vaches : k’vé (n. m.). Reveuhhe dès sâilles d’ôve dos lès k’vés dès vèches po lès èbreuvè ! : verse des s’eaux d’eau dans les cuveaux des vaches pour les abreuver !
cuvelier : cuv’lî (n. m.).
cynorrhodon : chaupècul (n. m.). Ç’n’ost mi èvo lès chaupèculs que t’fairès dè confitûre : ce n’est pas avec les cynorrhodons que tu feras de la confiture ; grette-cul (n. m.).