LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



B

 

babeurre : betteûse (Fiménil) betteûse (Saint Jean-du-Marché) betteûse (Mortagne) (n. f.).

bâche pour rentrer le foin : lèçû (Saint Jean-du-Marché) lèçû (Mortagne) (n. m.).

badiner entre jeunes gens : jiblè (Fiménil) (v. intr. ; cf åtrè).

baguette : båguette (Fiménil) (n. f.). baguette flexible servant à faire fuir le bétail : houssine (Fiménil) (n. f.). baguette recourbée que l’on adapte à une faux pour faucher l’avoine ou le blé : cormand (Fiménil) (n. m.). baguette servant à délimiter deux champs : jålon (Saint Jean-du-Marché) jålon (Mortagne).  

baigner : baini (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). baigner (se) : baini (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). J’â ‘tu baini : je suis allé me baigner.

baiser : bâhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

baiser : bijon (Fiménil) (n. m. ; un garçon disant à une jeune fille : Bè’-m’ lo bijon demande l’autorisation de prendre un baiser) ; mâ (Fiménil) (n. m.). Bè’-m’ to mâ ! : embrasse-moi !

baisser : baihhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Baihhe-teu ! : baisse-toi ! L’(h)åmme-lå è bé baihhi dèrêr’måt : cet homme a beaucoup vieilli depuis quelque temps ; rèbaihhi (Saint Jeand-du-Marché) rèbaihhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi). baisser de prix : rèvålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). baisser considérablement de prix : frålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Les vés ont frålè auj’d’(h)eû : le prix des veaux a fortement baissé aujourd’hui.

baisure : bâhûre (Fiménil) bâhûre (Saint Jean-du-Marché) bâhûre (Mortagne) (n. f.).

bal : bâl (Fiménil) (n. m.).

balai : pânneûre (Fiménil) pânneûre (Brouvelieures) pânneûre (Saint Jean-du-Marché) pânneûre (Mortagne) (n. f.). Qu’åst-ce qu’è pus d’cent jambes et que n’s’rôt s’teni d’bout ? Lè pânneûre : qu’est-ce qui a plus de cent jambes et qui ne peut se tenir debout ?

balai de sorcière, produit sur le sapin, par un champignon : rèbreuhhe (Fiménil) (n. f.).

balancer : balanci (Saint Jean-du-Marché) balanci (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; brancî (Fiménil) brancî (Saint Jean-du-Marché) brancî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî) ; hansî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

balancier d’un timon, d’une limonière : mårcon (Fiménil) (n. m.).

balançoire : brancieûre (Saint Jean-du-Marché) brancieûre (Mortagne) ; branciôle (Fiménil) (n. f.).

balayer : pânnè (Fiménil) pânnè (Brouvelieures) pânnè (Saint Jean-du-Marché) pânnè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). Pânne d’abord dant chîz ti ! : balaie d’abord devant chez toi ! (tu as des affaires véreuses, laisse celles de tes voisins !).

balayures composées d’enveloppes florales et des graines de lin : fûrâyes (Fiménil) (n. f. pl.). balayures qui pourrissent près d’un fumier : tresse (Fiménil) (n. f.).

balle (céréales) : peille (Saint Jean-du-Marché) peille (Mortagne) (n. f.).

banc mobile : scrambe (Fiménil) (n. f.). banc de sabotier : chîve (Saint Jean-du-Marché) chîve (Mortagne) (n. f.).

bandage : bondêge (Saint Jean-du-Marché) bondêge (Mortagne) (n. m.).

bande : bande (Fiménil) bande (Saint Jean-du-Marché) bande (Mortagne) (n. f.). bande d’étoffe (petite) : hhliguåtte (Fiménil) (n. f.).

bande de gens : bande (Fiménil) (n. f.). bande de sorcières dans les airs : Mènihenn’quîn (Fiménil) (n. f.).

bandelette (partie du maillot) : bande de bedotte (Saint Jean-du-Marché) bande de bedotte (Mortagne) (n. f.).

bannière : bannière (Fiménil) (n. f.).

banvoie (vieux chemin de vidange) : banvouye (Fiménil) (n. f.).

baptiser : båptî (Fiménil) båptî (Saint Jean-du-Marché) båptî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî).

Baptiste : Båptisse (Fiménil) (n. pr.).

baquet : bèchåt (Fiménil) (n. m.). Chèkîn dås so bèchåt : chacun dans son baquet (que chacun s’occupe de ses propres affaires).

baraque : bårèque (Brouvelieures) (n. f.).

baratte : bat-bûrre (Saint Jean-du-Marché) bat-bûrre (Mortagne) (n. m.).

Barbey-Seroux : Barbè-S’roux (n. pr.).

barbillons de la poules : moustaches (Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.) ; pampîlles (Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.).

barboter : fårfolè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Les bores fårfolåt dås lè m’raihh : les canards barbotent dans la vase.  

barbouiller : bårbou’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i) ; måhhûri (Saint Jean-du-Marché) måhhûri (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; mårmosè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; måsqueuilli (Saint Jean-du-Marché) måsqueuilli (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).

bardane (biaeus tripartitus) : permètèy (Fiménil) (n. m.).

bardeau : èhhîn (Fiménil) (n. m.).  

barre : bârre (Brouvelieures) (n. f. pl.). barre de bois pour fermer les portes cochère (forte) : beurre (Fiménil) (n. f.). barre de bois (fixé par une forte) : èbeurrè (Fiménil) (adj. m.). barre de bois (fixée par une forte) : èbeurrâye (Fiménil) (adj. f.). Lo våt ne zboul’rè mi nôs pwôtes, elles såt bé èbeurrâyes : le vent ne renversera pas nos portes, elles sont bien fixées. barres en bois percées d’un trou à chaque extrémité, qui, au nombre de trois, relient les deux bouts des échelles d’une voiture : jovåts (Fiménil) (n. m. pl.). barres en bois qui, s’appuyant sur l’èlonzè et contre la partie externe du ‘hhâli supérieur, maintiennent avec les jovåts l’échelle inclinée et fixe : ronhhes (Fiménil) ronhhes (Brouvelieures) (n. f. pl.).

barreau : bârreau (Fiménil) (n. m.). barreau de chaise : paihhé (Fiménil) paihhé (Saint Jean-du-Marché) paihhé (Mortagne) (n. m.). barreau d’échelle : paihhé (Fiménil) paihhé (Saint Jean-du-Marché) paihhé (Mortagne) (n. m.).

bas : bès (Fiménil) bèhh (Brouvelieures) (n. m.). bas : bès (Fiménil) bèhh (Brouvelieures) (adv.). Pôle tot bès ! : parle tous bas ! bas (en) : bès (Fiménil) (adv.). Måts-lo bès ! : mets-le par terre ! bas : bès (Fiménil) bèhh (Brouvelieures) (adj. m.). basse : besse (Fiménil) bèhhe (Brouvelieures) (adj. f.). Lè tiârre ast mout besse : la terre est bien basse (dit le cultivateur).

bas (vêtement) : chaussatte (Fiménil) chaussåtte (Brouvelieures) chaussåtte (Saint Jean-du-Marché) chaussåtte (Mortagne) (n. f.). bas (refaire le pied d’un) : rèpît’nè (Fiménil) rèpît’nè (Saint Jean-du-Marché) rèpît’nè (Mortagne) (v. tr. ; cf èch’tè).

basculer : r’våhhi (Saint Jean-du-Marché) r’våhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).

bas-fond d’un terrain (petit) : gåsse (Fiménil) (n. f.).

bast ! : båte ! (Fiménil) (interj.).

bassinoire : bess’neûre (Fiménil) bess’neûre (Brouvelieures) bess’neûre (Saint Jean-du-Marché) bess’neûre (Mortagne) (n. f.).

bâtard : bètâd (Fiménil) (n. m.).

bâtir : bâtîr (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : j’bâtis ; j’bâtissais ; j’bâtirâ ; bâti, bâtie).

bâton : bâton (Fiménil) (n. m.) ; trique (Fiménil) (n. f.). bâton (gros) : beurguené (Fiménil) (n. m.). bâton d’entrave : brocåt (Fiménil) brocåt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; brocson (n. m. ; à Mortagne). bâton destiné aux corrections sérieuses : mâhheû (Fiménil) (n. m.).

battant du fléau : betteû (Saint Jean-du-Marché) betteû (Mortagne) (n. m.).

batteuse à traction animale : manêge (Saint Jean-du-Marché) manêge (Mortagne) (n. m.). batteuse mécanique : bett’rie (Saint Jean-du-Marché) bett’rie (Mortagne) (n. f.).

battoire de laveuse : bêlle (Fiménil) (n. f.) ; bette (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; topotte (Mortagne) (n. f.).

battre : bette (Fiménil) bette (Saint Jean-du-Marché) bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je bets ; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe). Bette frâd : battre froid. Bette les champs : battre les champs (parcourir la campagne à la recherche de quelque chose). Bette lè bûrre : battre la crème pour en faire du beurre. Bette lè gringe : battre au fléau. Bette è lè gringe et vânnè dan’(h)euhh : battre à la grange et vanner dehors – malthusianisme ; chlâguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; ‘hhinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hh’mellè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hhôwè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; råhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Snås ré li fâre, ne ré li dîre, ‘l è råhhi sus mi : sans rien lui faire, ni rien lui dire, il a foncé sur moi ; tålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè) ; tochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; triquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; zåquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Te n’t’y ettondèyzo mi d’ête zåquè dînå : tu ne t’attendais pas à être battu comme ça. battre la faux : r’bette (Saint Jean-du-Marché) er’bette (Mortagne) (v. tr. ; cf bette). battre quelqu’un de façon à le laisser sur place : sånî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

battre des cils : bette des ci(l)s (Saint Jean-du-Marché) bette des cils (Mortagne) ; bette des eûx (Saint Jean-du-Marché) ; chouåttè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

bavard : båvat (Fiménil) båvârd (Saint Jean-du-Marché) båvârd (Mortagne) (n. m.). Tout’ les båvats n’såt mi è lè r’vêre : tous les bavards / chabots ne sont pas à la rivière ; håblâd (Saint Jean-du-Marché) håblâd (Mortagne) (n. m.). bavard : båvat (Fiménil) (adj. m.). bavarde : båvatte (Fiménil) (adj. f.).

bavardage de femmes : fråhhe (Fiménil) (n. f.). Èvo zûs fråhhes, elles font bé di mau : avec leurs commérages, elles font bien du mal.

bavarde : båvatte (Fiménil) båvarde (Saint Jean-du-Marché båvarde (Mortagne) (n. f.) ; câcåtte (Mortagne) (n. f.) ; canlène (Fiménil) (n. f.) ; tèrette (Fiménil) (n. f.). Quée tèrette que lè fåmme-lå ! : quelle bavarde que cette femme-là !

bavarder : jåbotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè) ; kèk’lè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè) ; monè sè longue (Fiménil). bavarder (passer son temps à) : côlinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

bave : bôve (Saint Jean-du-Marché) bôve (Mortagne) (n. f.).

bavette : båv’ron (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

bavoir : båveûr (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

beau : bel et (Fiménil) (loc. adv.). Å z-è bel et lis-y dîre : on a beau leur dire. beau : bé (Fiménil) (adj. m.). I fât bé : il fait beau. T’ås mout bé ! : tu es très beau ! Quand i fât bé, pråds to manté, quand i pût, pråds-lo sè t’vûx ! : quand il fait beau, prends ton manteau, quand il pleut, prends-le si tu veux. T’es bel è dîre, è fâre : tu as beau dire, faire. Bé comme în Y, comme lo jo : beau comme un Y, comme le jour ; brauve (Fiménil) (adj. m.). belle : belle (Fiménil) (adj. f.). J’è sais d’belle : je n’en sais rien ; brauve (Fiménil) (adj. f.). beau (faire le) : fâre lo f’tåt. (Fiménil) beau auprès d’une fille (faire le) : fâre de l’aule (Fiménil).

beaucoup : bé (Fiménil) (adv.). ; braumåt (Fiménil) (adv.). ‘L è braumåt criè : il a beaucoup pleuré. Bè’-m’ z-å braumåt : donne-m’en beaucoup ! ; fîn (Fiménil) (adv.). Fîn måillou : beaucoup meilleur ; leute (Fiménil) (adv. ; dans l’expression I n’è fât mi leute : il n’en fait pas beaucoup) ; mout (Fiménil) (adv.). I fât mout chaud : il fait bien chaud. Ç’åst mout bé dînå : c’est bien ainsi ; tot-piè (Fiménil) tot-piein (Saint Jean-du-Marché) (adv.) ; trop-bé (Fiménil) trop-bî (Brouvelieures) trop-bî (Mortagne) (adv.). Bè’-m’ z-å trop-bé ! : donne-m’en beaucoup ! Trop-bé des gens : beaucoup de gens. Trop-bî âque : beaucoup de choses.

beaudoine (meum athamanticum) : beaudwène (Fiménil) (n. f.).

Beauménil : Beaumèni (n. pr.).

bêche : båsse (Fiménil) båsse (Saint Jean-du-Marché) båsse (Mortagne) (n. f.).

bêcher : båchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; feu’i (Fiménil) feu’i (Brouvelieures) (v. tr. ; cf cou’i).

becquée : båcquâye (Fiménil) (n. f.).

becqueter : båcquè (Fiménil) båcquè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).  

bégayer : båguî (Fiménil) (v. intr. ; cf nåttî).

beignet : bwègnåt (Fiménil) (n. m.). beignet de carnaval : curveuhè (Fiménil) (n. m.).

bêler : bwâlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

belette : mostêlle (Fiménil) mostelle (Saint Jean-du-Marché) mostelle (Mortagne) (n. f.).

bélier : bèlî (Saint Jean-du-Marché) bèlî (Mortagne) (n. m.).

belle-fille : bru (Fiménil) (n. f.).

Belmont-sur-Buttant : Biamont (n. pr. ; les meûris).

bénédiction : bènèdiction (Brouvelieures) (n. f.).

bénéfices du ménage provenant de la vente des œufs, du beurre : r’fâte (Fiménil) r’fâte (Brouvelieures) (n. f.).

bénêt : bènêt (Fiménil) bènêt (Brouvelieures) (n. m.).

béni : bèni (Brouvelieures) (adj. m.). bénite : bènisse (Brouvelieures) (adj. f.).

bénitier : bènitêy (Saint Jean-du-Marché) bènitêy (Mortagne) (n. m.).

berce brancursine (heracleum sphondylium) : pèt’nîe sauvêge (Mortagne) (n. f.).

berceau : bwêy (Fiménil) bwêy (Mortagne) (n. m.) ; bwêyhhe (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

bercer : bwèyhhi (Saint Jean-du-Marché) bwêhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).

berger : hådé (Saint Jean-du-Marché) hådé (Mortagne) (n. m.).

bergeronnette : jaune bèdelle (Fiménil) (n. f.) ; hoche-cul (Fiménil) (n. m.).  

besogne : b’såne (Fiménil) (n. f.).

besogneux : b’sånoux (Fiménil) (adj. m.). besogneuse : b’sånoûse (Fiménil) (adj. f.).

besoin : b’så (Fiménil) (n. m.). Å z-è b’så de tot lo monde : on a besoin de tout le monde.

bête : bête (Fiménil) bête (Brouvelieures) (n. f.). bête de somme (vieille) : haguette (Fiménil) (n. f.).

bête : bête (Fiménil) bête (Brouvelieures) (adj. m. et f.). T’ås co pus bête que dant lè guârre : tu es encore plus bête qu’avant la guerre. Ête bon jusqu’è z-è dev’nu bête : être bon jusqu’à en devenir bête. Bête comme în pohhé : bête comme un cochon.

betterave : bett’râve (Brouvelieures) (n. f.) ; lisette (Saint Jean-du-Marché) lisette (Mortagne) (n. f.).

beugler : bwâlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). beugler doucement pour réclamer sa nourriture (vache) : reûnè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

beurre : bûrre (Fiménil) bûrre (Saint Jean-du-Marché) bûrre (Mortagne) (n. f.). I preumåt pus d’bûrre que d’freumêge : il promet plus de beurre qu’il ne donnera de fromage.

bief : bî(f) (Fiménil) (n. m.).

bien (possessions immobilières) : bé (Fiménil) (n. m.). ‘L è di bé au s’lo : il a du bien au soleil (il a beaucoup de terrains).

bien : bé (Fiménil) bî (Brouvelieures) bî (Saint Jean-du-Marché) bî (Mortagne) (adv.). J’l’aime bé : je l’aime bien. I fât bé : il fait bien. Ç’åst bé dînå : c’est bien comme ça. Cè z-åst bé : c’est bien. Çu que fât bé, treuve tojos bé : celui qui fait bien, trouve toujours bien. Vos s’rôz lo bé v’nu, mâs lo mau r’çu : vous serez le bien venu, mais le mal reçu (on vous voit avec plaisir, mais vous auriez encore un meilleur repas si on vous avait attendu). I sait si bé dîre ! : il sait si bien dire ! Fâre bé n-å pwèt : se conduire convenablement. Cè li vè aussi bé qu’în d’vètêy è ène chîve : ça lui va aussi bien qu’un tablier à une chèvre. Ç’åst bé di mons / Ç’åst bé n-èpiå’i : c’est bien du mois / c’est bien employé (c’est bien fait). J’crâs bé : je crois bien. bien que : maugrè que (Fiménil) (loc. conj.). bien sûr : bé sûr (Fiménil) bî sûr (Brouvelieures) (loc. adv.).  

bientôt : bétôt (Fiménil) (adv.) ; tôt (Brouvelieures) (adv.).

bigarré : beurga’i (Fiménil) (adj. m.). bigarrée : beurga’ie (Fiménil) (adj. f.).

bigot : (h)åmme de prête (Fiménil) (n. m.).

bigote : chette de prête (Fiménil) (n. f.).

bille : bich’toque (Fiménil) (n. f.) ; chique (Fiménil) (n. f. ; plus employé) ; gulette (Saint Jean-du-Marché) gulette (Mortagne) (n. f.).

bille de bois pour fabriquer les èhhîns et les sabots : meusèye (Fiménil) (n. f.).

billot : bûchåt (Fiménil) bûchåt (Saint Jean-du-Marché) bûchåt (Mortagne) (n. m.).

binette : båcheû (Saint Jean-du-Marché) båcheû (Mortagne) (n. m.) ; fosseû (Fiménil) fosseû (Saint Jean-du-Marché) fosseû (Mortagne) (n. m.).

bise (vent) : bîhe (Fiménil) bîhe (Saint Jean-du-Marché) bîhe (Mortagne) (n. f.). Lè bîhe tîre trâhh, hhèys ou nû(f) jos : la bise souffle trois, six ou neuf jours.

bizarre : drôle (Mortagne) (adj. m. et f.) ; s’qué (Fiménil) s’qué (Brouvelieures) s’qué (Saint Jean-du-Marché) (adj. m.). s’quée (Fiménil) s’quée (Brouvelieures) s’quée (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.). Ç’åst des s’quées gens dås lè mauhon-lå : ce sont des gens bizarres dans cette maison.

blague à tabac : blâgue (Fiménil) (n. f.).

blaireau : tåhhon (Saint Jean-du-Marché) tåhhon (Mortagne) (n. m.).

blanc : bianc (Fiménil) bianc (Brouvelieures) bianc (Saint Jean-du-Marché) bianc (Mortagne) (n. m.). blanc : bianc (Fiménil) bianc (Brouvelieures) bianc (Saint Jean-du-Marché) bianc (Mortagne) (adj. m.). În bianc bonnåt : un bonnet blanc. Bianc comme ène pète de chic : blanc comme un chiffon qui a servi à égoutter le lait caillé. Bianc comme ène vesse de cwèrâme : blanc comme une vesse de carême. blanche : bianche (Fiménil) bianche (Brouvelieures) bianche (Saint Jean-du-Marché) bianche (Mortagne) (adj. f.). Dè bianche sope : de la soupe au lait.

blé : biè (Fiménil) biè (Saint Jean-du-Marché) biè (Mortagne) (n. m. ; quand les blés ondulent sous l’action du vent, on dit qu’ils vont à Rome). blé de printemps : trè’msau (Fiménil) (n. m.). blé pour une fournée de pain : fonâye (Fiménil) (n. f.).

blesser : biåssi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). blessé : biåssi (Fiménil) (part. passé). blessée : biåssie (Fiménil) (part. passé). blessé à la suite d’un accident : essé (Fiménil) (adj. m.). L’èfant-lå è ‘tu essé på ène pîrre : cette enfant a été blessé par une pierre. blessée à la suite d’un accident : essée (Fiménil) (adj. f.).

blessure : augneusse (Fiménil) (n. f.).

blet : biåsse (Fiménil) (adj. m.). blette : biåsse (Fiménil) (adj. f.).

bleu : bleu (Fiménil) (n. m.). bleu : bleu (Fiménil) (adj. m.). bleue : bleue (Fiménil) (adj. f.).

blouse : blaude (Fiménil) blaude (Brouvelieures) blaude (Saint Jean-du-Marché) blaude (Mortagne) (n. f.).

bœuf : bû(f) (Fiménil) bû(f) (Saint Jean-du-Marché) bû(f) (Mortagne) (n. m.). Çu qu’è vè toré, r’vét bû(f) : celui qui part taureau, revient bœuf (un jeune homme borné et quitte son village, y revient aussi bête qu’à son départ). bœuf à robe entièrement noire : mouré (Fiménil) (n. m.). bœuf à robe noire et blanche, mais où le noir domine : vâré (Fiménil) (n. m.). bœuf à robe rouge et blanche : jansé (Fiménil) (n. m.). bœuf à robe entièrement rousse : rougeât (Fiménil) (n. m.). 

boire : boûre (Fiménil) boûre (Saint Jean-du-Marché) boûre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je boûs ; j’bovais ; j’boûrâ ; bu, bûe). Boûrre lè gotte / boûre ène fiâmmohhe : boire de l’eau-de-vie. Boûre è sè sâ(f) : boire à sa soif. Åst-ce que j’bovâs co ? : est-ce que nous buvons encore ? Fâre boûre / potè è boûre / bè’i è boûre : faire boire / porter à boire / donner à boire (abreuver le bétail). I boûrôt bé lè mêr et co lo pohhon : il boirait bien la mer et le poisson.

bois (forêt) : bôs (Fiménil) bôs (Brouvelieures) bôs (Saint Jean-du-Marché) bôs (Mortagne) (n. m.). ‘L î în ohé au bôs que dit « comme i t’fât, fâs-li ! » : il y a un oiseau au bois qui dit « comme il te fait, fais-lui ! ».

bois (matière) : bôs (Fiménil) bôs (Brouvelieures) bôs (Saint Jean-du-Marché) bôs (Mortagne) (n. m.). bois de chauffage (gros) : beuillon (Saint Jean-du-Marché) beuillon (Mortagne) (n. m.) ; keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.) ; låne (Fiménil) lone (Mortagne) (n. f.). bois de chauffage (petit) : bossåttes (Saint Jean-du-Marché) bossåttes (Mortagne) (n. f. pl.). bois de chauffage (stères empilés régulièrement de) : låni (Fiménil) (n. m.).

bois de lit : châlèyt (Fiménil) (n. m.).

boisson alcoolique : boûsson (Fiménil) (n. f.).

boite à sel : såli (Saint Jean-du-Marché) såli (Mortagne) (n. m.).

boiter : båkessi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). boiter par suite d’une coxalgie congénitale : bwêystî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

boiteux : båkès (Fiménil) (adj. m.). boiteuse : båkesse (Fiménil) (n. f.).

bombarde (scorzonera humilis) : bombârde (Fiménil) (n. f.).

bon : bon (Fiménil) bon (Brouvelieures) (adj. m.). Bon comme di bon pain : bon comme di bon pain. bonne : bonne (Fiménil) bonne (Brouvelieures) (adj. f.).

bonjour : bonjoûr (Fiménil) (n. m.). bonjour ! : dondèy ! (Fiménil) (interj.).

bonnet : bonnåt (Fiménil) bonnåt (Saint Jean-du-Marché) bonnåt (Mortagne) (n. m.). Tortus lè tête dås lo même bonnåt : tous la tête dans le même bonnet.

 

bonnet de nuit : bonnåt d’neût (Saint Jean-du-Marché) bonnåt d’neût (Mortagne) (n. m.).

bonnet de prêtre (evonymus europæus) : bonnåt d’prête (Fiménil) (n. m.).

bonsoir : bonswêr (Fiménil) (n. m.).

bord : bord (Fiménil) (n. m.).

bordure : lisîre (Fiménil) (n. f.).

borgne : bône (Saint Jean-du-Marché) bône (Mortagne) (adj. m. et f.).

borne : bande (Fiménil) bonde (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; pîrre bonde (Mortagne) (n. f.).

bosse provenant d’une contusion : beuye (n. f.).

bosseler : beu’i (Fiménil) (v. tr. ; rô’i).

botte : botte (Fiménil) (n. f.).

bouc : boc (Fiménil) (n. m.). bouc non castré : bouchåt (Fiménil) (n. m.).

bouc (jeu) : boc (Fiménil) (n. m.).

bouche : boche (Fiménil) (n. f.) ; gamache (Fiménil) (n. f. ; terme méprisant). Couhe tè gamache ! : tais-toi !

bouche-bée (mettre) : stopè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Å m’è si bé stopè que j’n’â pwè’u rèpondre : on m’a si bien répondu que je n’ai su que dire.

bouchée : golâye (Fiménil) (n. f.).

boucher avec un bouchon : bouchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). boucher un canal par un barrage : stopè (Fiménil) stopè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

 

boucher avec un chiffon : stopè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

boucle : bioke (Fiménil) bioke (Saint Jean-du-Marché) bieuke (Mortagne) (n. f.).

bouder : bôrè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè) ; twôde (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je twôds ; j’todais ; j’twôrâ ; todu, todûe). boude sans vouloir

 

entendre raison (qui) : èbeurrè (Fiménil) (adj. m.) ; èbeurrâye (Fiménil) (adj. f.).

boudeur : bôrat (Fiménil) (adj. m.). boudeuse : bôratte (Fiménil) (adj. f.).

boudin : beudîn (Fiménil) (n. m.).

boue : brode (Fiménil) brode (Brouvelieures) brode (Saint Jean-du-Marché) brode (Mortagne) (n. f.). boue (salir de) : brodè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

 

boue de neige fondante : breucotte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; p’tè (Fiménil) (n. m.).

bouffée de chaleur : chaurâye (Saint Jean-du-Marché) charâye (Mortagne) (n. f.).

bouger : bougi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

bouillant : bouillant (Fiménil) (adj. m.). bouillante : bouillante (Fiménil) (adj. f.).

bouillir : keûre (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je keûs ; j’keuhais ; j’keûrâ ; keût, keûte). bouillir (faire) : keûre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je keûs ; j’keuhais ; j’keûrâ ; keût, keûte).

bouillon blanc (verbascum thapsus) : bouillon bianc (Fiménil) (n. m.).

boule : boule (Fiménil) boule (Mortagne) (n. f.). boule de neige : boule de noge (Mortagne) (n. f.) ; stohû d’någe (Fiménil) stohû d’någe (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

bouleau : bôle (Mortagne) (n. f.) ; bôlotte (Brouvelieures) beûlotte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

boulette : gulette (Saint Jean-du-Marché) gulette (Mortagne) (n. f.).

bourbier : font’nie (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; frohhè (Saint Jean-du-Marché) frohhè (Mortagne) (n. m.).

bourdaine (rhamnus frangula) : nâre sausse (Fiménil) (n. f.).

bourdon : wêsse (n. f.).

bourdonner : zombè (Fiménil) zombè (Saint Jean-du-Marché) zombè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè).

bourrelier : borr’lêy (Saint Jean-du-Marché) borr’lêy (Mortagne) (n. m.).

bourrique : bourrique (Fiménil) (n. f.).

bourse : bohhe (Fiménil) (n. f.).

boursouflé : tôsè (Fiménil) (adj. m.). Tôsè comme în crapaud è lè Saint Chan : boursouflé comme un crapaud à la Saint Jean. boursouflée : tôsâye (Fiménil) (adj. f.).

bouse de vache : boûse (Saint Jean-du-Marché) boûse (Mortagne) (n. f.).

bousier : fistron (Fiménil) fîstron (Saint Jean-du-Marché) fîstron (Mortagne) (n. m.).

bout : bout (Fiménil) (n. m.).

bouteille : botåille (Fiménil) botoille (Brouvelieures) (n. f.). bouteille (petite) : botiåtte (Fiménil) (n. f.).

boutons (couvert de) (ex : rougeole) : dèj’ti (Fiménil) (adj. m.). boutons (couverte de) (ex : rougeole) : dèj’tie (Fiménil) (adj. f.).

boutonner : bot’nnè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè).

bovins : roûges bêtes (Brouvelieures) (n. f. pl.).

braguette : bråyåtte (Fiménil) (n. f.).

braise : braise (n. f.).

branche : branche (Fiménil) (n. f.). branche (grosse) : keuhhe (Fiménil) keuhhe (Brouvelieures) keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.).

 

branche mince, flexible (grande) : fåsce (Fiménil) (n. f.). branche de laurier garnie de rubans que l’on portait sur la poitrine pour une noce : beuche (Fiménil) (n. f.). branches vertes que les garçons plaçaient la nuit du 30 avril au premier mai sur les cheminées des maisons là où il y avait des jeunes filles : mâzô (Fiménil) (n. m.).

braquer : brestî (Saint Jean-du-Marché) (v. tr. ; cf erhî).  

bras : brès (Fiménil) brès (Brouvelieures) brès (Saint Jean-du-Marché) brès (Mortagne) (n. m.). È pus brès’ : à bras nus.

brebis : berbis (Saint Jean-du-Marché) berbis (Mortagne) (n. f.).

bretelles : breustelles (Brouvelieures) (n. f. pl.).

brigand : brigand (Brouvelieures) (n. m.).

brillant : r’luhant (Fiménil) (adj. m.). brillante : r’luhante (Fiménil) (adj. f.).

brimbelle : blûe (Fiménil) blûe (Saint Jean-du-Marché) blûe (Mortagne) (n. f.).

brimbellier : bloui (Fiménil) bloui (Saint Jean-du-Marché) bloui (Mortagne) (n. m.).

brindilles de bouleau servant à faire des balais et à donner le fouet aux enfants : bossions (Fiménil) (n. m. pl.).

broder : brodè (Fiménil) brodè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

broncher : bronchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). I n’è mi bronchi quand j’li â foutu ês potes : il n’a pas répliqué quand je lui ai reproché.

brosse : breuhhe (Saint Jean-du-Marché) breuhhe (Mortagne) (n. f.).

brosser : breuhhi (Saint Jean-du-Marché) breuhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).

brouette : brouåtte (Saint Jean-du-Marché) brouåtte (Mortagne) (n. f.). brouette sans caisse et à brancards un peu courbes : bwèyat (Fiménil) (n. m.).

brouettée : brouåttâye (Saint Jean-du-Marché) brouåttâye (Mortagne) (n. f.).

brouillard : brouillârd (Saint Jean-du-Marché) brôillârd (Mortagne) (n. m.).

broussailles courtes : bossåttes (Fiménil) (n. f. pl. ; d’un homme un peu ivre, on dit qu’il est dans les bossåttes).

Brouvelieures : Brouv’lûres (n. pr.).

broyer les tiges de sèches et rouies du lin ou du chanvre avec la bråque : bråquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

bru : bru (Fiménil) (n. f.). Geâre et bru såt des gens d’autru : gendre et bru sont des gens d’autrui.

bruine : poussot (Saint Jean-du-Marché) poussot (Mortagne) (n. m.).

bruit : brut (Fiménil) brut (Brouvelieures) (n. m.). Fâre pus d’brut que d’besåne : faire plus de bruit que d’ouvrage. bruit avec ses sabots (faire du) : sålbotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

brûler : breulè (Fiménil) breulè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). brûler superficiellement par le feu ou un corps chaud : chåquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). J’â lè main chåquâye på l’ôve bouillante : j’ai la main brûlée par l’eau bouillante. Mo lînge è ‘tu chåquè au lo r’pessant : mon linge a été brûlé en le repassant. brûlé : breulè (Fiménil) (part. passé). brûlée : breulâye (Fiménil) (part. passé). brûlé par le soleil : ‘hhaudè (Saint Jean-du-Marché) ‘hhaudè (Mortagne) (adj. m.). brûlée par le soleil : ‘hhaudâye (Saint Jean-du-Marché) ‘hhaudâye (Mortagne) (adj. f.).

brun : brun (Fiménil) (n. m.). brun : brun (Fiménil) (adj. m.). brune : brûne (Fiménil) (adj. f.). brun noir (pelage du bœuf) : steulè (Fiménil) (adj. m.).

bruyère (calluna vulgaris) : brouîne (Fiménil) brouîne (Brouvelieures) brouîne (Mortagne) (n. f.).

Bruyères : Brouêres (n. pr. ; on ne parlait pas patois à Bruyères mais une sorte de français régional mêlé de mots patois des villages voisins).

bryone dioïque (bryonia dioica) : nèvét sauvêge (Brouvelieures) (n. m.).

bûche (grosse) : keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.) ; låne (Fiménil) (n. f.). bûche ronde : rond’lîn (Saint Jean-du-Marché) rond’lîn (Mortagne) (n. m.).

bûcher (remise à bois) : èhhouâye (Fiménil) èhh’wâye (Saint Jean-du-Marché) èhh’wâye (Mortagne) (n. f.) ; r’mîse (Saint Jean-du-Marché) r’mîse (Mortagne) (n. f.). 

bûcheron : bôcullon (Fiménil) bôcullon (Saint Jean-du-Marché) bôcullon (Mortagne) (n. m.).

buffet : hhåf (Fiménil) (n. m.).

buis (daphne mazereum) : bis (Brouvelieures) bwis (Saint Jean-du-Marché) bwis (Mortagne) (n. m.) ; joli-bôs (Fiménil) joli-bôs (Brouvelieures) (n. m.) ; paumes (Mortagne) (n. f. pl.).

buisson : bohhô (Fiménil) (n. m.). Oute på-d’zûr hâyes et bohhôs : en avant par-dessus haies et buissons, disaient les sorcières se rendant au sabbat.

bulles : gådåges (Fiménil) (n. f. pl.).

buse : bouhon (Saint Jean-du-Marché) bouhon (Mortagne) (n. m.) ; lâye (Saint Jean-du-Marché) lâye (Mortagne) (n. f.) ; ohé des gelînes  (Fiménil) (n. m.).

butin : beutîn (Fiménil) beutîn (Brouvelieures) (n. m.).

butor : beulaud (Fiménil) (n. m.).

butter : molénè (Fiménil) molinè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).











sommaire contact