B
babeurre : betteûse (Fiménil) betteûse
(Saint Jean-du-Marché) betteûse (Mortagne) (n. f.).
bâche
pour rentrer le foin : lèçû
(Saint Jean-du-Marché) lèçû (Mortagne) (n. m.).
badiner entre jeunes gens : jiblè (Fiménil)
(v. intr. ; cf åtrè).
baguette : båguette (Fiménil) (n.
f.). baguette flexible servant à
faire fuir le bétail : houssine (Fiménil) (n. f.). baguette
recourbée que l’on adapte à une faux pour faucher l’avoine ou le blé :
cormand (Fiménil) (n. m.). baguette
servant à délimiter deux champs : jålon (Saint Jean-du-Marché)
jålon (Mortagne).
baigner : baini (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). baigner (se) : baini
(Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). J’â ‘tu baini : je
suis allé me baigner.
baiser :
bâhi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi).
baiser :
bijon (Fiménil) (n. m. ;
un garçon disant à une jeune fille : Bè’-m’ lo bijon demande
l’autorisation de prendre un baiser) ; mâ (Fiménil) (n. m.). Bè’-m’
to mâ ! : embrasse-moi !
baisser : baihhi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). Baihhe-teu ! : baisse-toi ! L’(h)åmme-lå è bé baihhi dèrêr’måt : cet
homme a beaucoup vieilli depuis quelque temps ; rèbaihhi (Saint
Jeand-du-Marché) rèbaihhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi). baisser de prix : rèvålè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè). baisser considérablement
de prix : frålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Les
vés ont frålè auj’d’(h)eû : le prix
des veaux a fortement baissé aujourd’hui.
baisure : bâhûre (Fiménil) bâhûre
(Saint Jean-du-Marché) bâhûre (Mortagne) (n. f.).
bal :
bâl (Fiménil) (n. m.).
balai :
pânneûre (Fiménil) pânneûre
(Brouvelieures) pânneûre (Saint Jean-du-Marché) pânneûre (Mortagne)
(n. f.). Qu’åst-ce qu’è pus d’cent jambes et que n’s’rôt s’teni d’bout ?
Lè pânneûre : qu’est-ce qui a plus de cent jambes et qui ne
peut se tenir debout ?
balai
de sorcière, produit sur le sapin, par un champignon : rèbreuhhe (Fiménil) (n. f.).
balancer : balanci (Saint Jean-du-Marché)
balanci (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; brancî (Fiménil)
brancî (Saint Jean-du-Marché) brancî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî) ;
hansî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).
balancier d’un timon, d’une limonière : mårcon (Fiménil) (n. m.).
balançoire : brancieûre (Saint Jean-du-Marché)
brancieûre (Mortagne) ; branciôle (Fiménil) (n. f.).
balayer : pânnè (Fiménil) pânnè
(Brouvelieures) pânnè (Saint Jean-du-Marché) pânnè (Mortagne) (v. tr. ;
cf chantè). Pânne d’abord dant chîz ti ! : balaie d’abord
devant chez toi ! (tu as des affaires
véreuses, laisse celles de tes voisins !).
balayures composées d’enveloppes florales et des graines de lin : fûrâyes (Fiménil) (n. f. pl.). balayures
qui pourrissent près d’un fumier : tresse (Fiménil) (n. f.).
balle
(céréales) : peille (Saint
Jean-du-Marché) peille (Mortagne) (n. f.).
banc
mobile : scrambe (Fiménil)
(n. f.). banc de sabotier :
chîve (Saint Jean-du-Marché) chîve (Mortagne) (n. f.).
bandage : bondêge (Saint Jean-du-Marché)
bondêge (Mortagne) (n. m.).
bande :
bande (Fiménil) bande (Saint
Jean-du-Marché) bande (Mortagne) (n. f.). bande d’étoffe (petite) :
hhliguåtte (Fiménil) (n. f.).
bande
de gens : bande (Fiménil)
(n. f.). bande de sorcières dans
les airs : Mènihenn’quîn (Fiménil) (n. f.).
bandelette (partie du maillot) : bande
de bedotte (Saint Jean-du-Marché) bande de bedotte (Mortagne) (n. f.).
bannière : bannière (Fiménil) (n.
f.).
banvoie (vieux chemin de vidange) : banvouye (Fiménil) (n. f.).
baptiser : båptî (Fiménil) båptî
(Saint Jean-du-Marché) båptî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî).
Baptiste :
Båptisse (Fiménil) (n. pr.).
baquet :
bèchåt (Fiménil) (n. m.). Chèkîn
dås so bèchåt : chacun dans son baquet (que chacun s’occupe
de ses propres affaires).
baraque : bårèque (Brouvelieures)
(n. f.).
baratte : bat-bûrre (Saint Jean-du-Marché)
bat-bûrre (Mortagne) (n. m.).
Barbey-Seroux :
Barbè-S’roux (n. pr.).
barbillons de la poules : moustaches
(Saint Jean-du-Marché) (n. f. pl.) ; pampîlles (Saint Jean-du-Marché)
(n. f. pl.).
barboter : fårfolè (Fiménil) (v.
intr. ; cf chantè). Les bores fårfolåt dås lè m’raihh :
les canards barbotent dans la vase.
barbouiller : bårbou’i (Fiménil) (v.
tr. ; cf cou’i) ; måhhûri (Saint Jean-du-Marché) måhhûri (Mortagne)
(v. tr. ; cf dansi) ; mårmosè (Fiménil) (v. tr. ; cf
chantè) ; måsqueuilli (Saint Jean-du-Marché) måsqueuilli (Mortagne)
(v. tr. ; cf dansi).
bardane (biaeus tripartitus) : permètèy
(Fiménil) (n. m.).
bardeau : èhhîn (Fiménil) (n. m.).
barre :
bârre (Brouvelieures) (n. f.
pl.). barre de bois pour fermer les portes cochère (forte) :
beurre (Fiménil) (n. f.). barre de bois (fixé par une forte) :
èbeurrè (Fiménil) (adj. m.). barre de bois (fixée par une forte) :
èbeurrâye (Fiménil) (adj. f.). Lo våt ne zboul’rè mi nôs pwôtes,
elles såt bé èbeurrâyes : le vent ne renversera pas nos portes,
elles sont bien fixées. barres
en bois percées d’un trou à chaque extrémité, qui, au nombre de trois,
relient les deux bouts des échelles d’une voiture : jovåts
(Fiménil) (n. m. pl.). barres en bois qui, s’appuyant sur l’èlonzè et
contre la partie externe du ‘hhâli supérieur, maintiennent avec
les jovåts l’échelle inclinée et fixe : ronhhes (Fiménil)
ronhhes (Brouvelieures) (n. f. pl.).
barreau : bârreau (Fiménil) (n.
m.). barreau de chaise : paihhé
(Fiménil) paihhé (Saint Jean-du-Marché) paihhé (Mortagne) (n. m.). barreau
d’échelle : paihhé (Fiménil) paihhé (Saint Jean-du-Marché)
paihhé (Mortagne) (n. m.).
bas :
bès (Fiménil) bèhh (Brouvelieures)
(n. m.). bas : bès (Fiménil)
bèhh (Brouvelieures) (adv.). Pôle tot bès ! : parle
tous bas ! bas (en) : bès
(Fiménil) (adv.). Måts-lo bès ! : mets-le par terre !
bas : bès (Fiménil) bèhh
(Brouvelieures) (adj. m.). basse :
besse (Fiménil) bèhhe (Brouvelieures) (adj. f.). Lè tiârre ast
mout besse : la terre est bien basse (dit le cultivateur).
bas (vêtement)
: chaussatte (Fiménil) chaussåtte
(Brouvelieures) chaussåtte (Saint Jean-du-Marché) chaussåtte (Mortagne)
(n. f.). bas (refaire le pied d’un) : rèpît’nè (Fiménil)
rèpît’nè (Saint Jean-du-Marché) rèpît’nè (Mortagne) (v. tr. ; cf
èch’tè).
basculer : r’våhhi (Saint Jean-du-Marché)
r’våhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).
bas-fond d’un terrain (petit) : gåsse
(Fiménil) (n. f.).
bast ! :
båte ! (Fiménil) (interj.).
bassinoire : bess’neûre (Fiménil) bess’neûre
(Brouvelieures) bess’neûre (Saint Jean-du-Marché) bess’neûre (Mortagne)
(n. f.).
bâtard :
bètâd (Fiménil) (n. m.).
bâtir :
bâtîr (Fiménil) (v. tr. ;
voir conjugaison : j’bâtis ; j’bâtissais ; j’bâtirâ ;
bâti, bâtie).
bâton :
bâton (Fiménil) (n. m.) ;
trique (Fiménil) (n. f.). bâton (gros) :
beurguené (Fiménil) (n. m.). bâton
d’entrave : brocåt (Fiménil) brocåt (Saint Jean-du-Marché) (n.
m.) ; brocson (n. m. ; à Mortagne). bâton
destiné aux corrections sérieuses : mâhheû (Fiménil) (n. m.).
battant du fléau : betteû (Saint
Jean-du-Marché) betteû (Mortagne) (n. m.).
batteuse à traction animale : manêge
(Saint Jean-du-Marché) manêge (Mortagne) (n. m.). batteuse
mécanique : bett’rie (Saint Jean-du-Marché) bett’rie (Mortagne)
(n. f.).
battoire de laveuse : bêlle (Fiménil)
(n. f.) ; bette (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; topotte (Mortagne)
(n. f.).
battre :
bette (Fiménil) bette (Saint
Jean-du-Marché) bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison :
je bets ; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe).
Bette frâd : battre froid. Bette les champs :
battre les champs (parcourir la campagne à la recherche de quelque chose).
Bette lè bûrre : battre la crème pour en faire du beurre.
Bette lè gringe : battre au fléau. Bette è lè gringe
et vânnè dan’(h)euhh : battre à la grange et vanner dehors
– malthusianisme ; chlâguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ;
‘hhinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; hh’mellè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè) ; hhôwè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ;
råhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Snås ré li fâre, ne ré
li dîre, ‘l è råhhi sus mi : sans rien lui faire, ni rien lui
dire, il a foncé sur moi ; tålè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè) ; tochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; triquè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; zåquè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè). Te n’t’y ettondèyzo mi d’ête zåquè dînå : tu
ne t’attendais pas à être battu comme ça. battre
la faux : r’bette (Saint Jean-du-Marché) er’bette (Mortagne)
(v. tr. ; cf bette). battre quelqu’un de façon à le laisser sur place :
sånî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).
battre
des cils : bette des ci(l)s
(Saint Jean-du-Marché) bette des cils (Mortagne) ; bette des eûx
(Saint Jean-du-Marché) ; chouåttè (Fiménil) (v. intr. ; cf
chantè).
bavard :
båvat (Fiménil) båvârd (Saint
Jean-du-Marché) båvârd (Mortagne) (n. m.). Tout’ les båvats n’såt
mi è lè r’vêre : tous les bavards / chabots ne sont pas à la
rivière ; håblâd (Saint Jean-du-Marché) håblâd (Mortagne) (n. m.).
bavard : båvat (Fiménil) (adj. m.). bavarde : båvatte
(Fiménil) (adj. f.).
bavardage de femmes : fråhhe (Fiménil)
(n. f.). Èvo zûs fråhhes, elles font bé di mau : avec leurs
commérages, elles font bien du mal.
bavarde : båvatte (Fiménil) båvarde
(Saint Jean-du-Marché båvarde (Mortagne) (n. f.) ; câcåtte (Mortagne) (n.
f.) ; canlène (Fiménil) (n. f.) ; tèrette (Fiménil) (n. f.). Quée
tèrette que lè fåmme-lå ! : quelle
bavarde que cette femme-là !
bavarder : jåbotè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè) ; kèk’lè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè) ;
monè sè longue (Fiménil). bavarder
(passer son temps à) : côlinè (Fiménil) (v. intr. ; cf
chantè).
bave :
bôve (Saint Jean-du-Marché)
bôve (Mortagne) (n. f.).
bavette : båv’ron (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.).
bavoir :
båveûr (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.).
beau :
bel et (Fiménil) (loc. adv.).
Å z-è bel et lis-y dîre : on a beau leur dire. beau :
bé (Fiménil) (adj. m.). I fât bé : il fait beau. T’ås
mout bé ! : tu es très beau !
Quand i fât bé, pråds to manté, quand i pût, pråds-lo sè t’vûx ! :
quand il fait beau, prends ton manteau, quand il pleut, prends-le
si tu veux. T’es bel è dîre, è fâre : tu as beau dire, faire.
Bé comme în Y, comme lo jo : beau comme un Y, comme le jour ;
brauve (Fiménil) (adj. m.). belle : belle (Fiménil) (adj.
f.). J’è sais d’belle : je n’en sais rien ; brauve
(Fiménil) (adj. f.). beau (faire le) : fâre lo f’tåt. (Fiménil)
beau auprès d’une fille (faire le) : fâre de l’aule (Fiménil).
beaucoup : bé (Fiménil) (adv.). ;
braumåt (Fiménil) (adv.). ‘L è braumåt criè :
il a beaucoup pleuré. Bè’-m’ z-å braumåt : donne-m’en beaucoup ! ;
fîn (Fiménil) (adv.). Fîn måillou :
beaucoup meilleur ; leute (Fiménil) (adv. ; dans l’expression
I n’è fât mi leute : il n’en fait pas beaucoup) ; mout
(Fiménil) (adv.). I fât mout chaud : il fait bien chaud.
Ç’åst mout bé dînå : c’est bien ainsi ; tot-piè (Fiménil)
tot-piein (Saint Jean-du-Marché) (adv.) ; trop-bé (Fiménil) trop-bî
(Brouvelieures) trop-bî (Mortagne) (adv.). Bè’-m’ z-å trop-bé ! :
donne-m’en beaucoup ! Trop-bé des gens : beaucoup
de gens. Trop-bî âque : beaucoup de choses.
beaudoine (meum athamanticum) : beaudwène
(Fiménil) (n. f.).
Beauménil :
Beaumèni (n. pr.).
bêche :
båsse (Fiménil) båsse (Saint
Jean-du-Marché) båsse (Mortagne) (n. f.).
bêcher :
båchi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi) ; feu’i (Fiménil) feu’i (Brouvelieures) (v. tr. ;
cf cou’i).
becquée : båcquâye (Fiménil) (n.
f.).
becqueter : båcquè (Fiménil) båcquè
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).
bégayer : båguî (Fiménil) (v. intr. ;
cf nåttî).
beignet : bwègnåt (Fiménil) (n.
m.). beignet de carnaval : curveuhè
(Fiménil) (n. m.).
bêler :
bwâlè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè).
belette : mostêlle (Fiménil) mostelle
(Saint Jean-du-Marché) mostelle (Mortagne) (n. f.).
bélier :
bèlî (Saint Jean-du-Marché)
bèlî (Mortagne) (n. m.).
belle-fille : bru (Fiménil) (n. f.).
Belmont-sur-Buttant :
Biamont (n. pr. ;
les meûris).
bénédiction : bènèdiction (Brouvelieures)
(n. f.).
bénéfices du ménage provenant de la vente des œufs, du beurre : r’fâte (Fiménil) r’fâte (Brouvelieures) (n. f.).
bénêt :
bènêt (Fiménil) bènêt (Brouvelieures)
(n. m.).
béni :
bèni (Brouvelieures) (adj.
m.). bénite : bènisse (Brouvelieures) (adj. f.).
bénitier : bènitêy (Saint Jean-du-Marché)
bènitêy (Mortagne) (n. m.).
berce
brancursine (heracleum sphondylium) : pèt’nîe sauvêge (Mortagne) (n. f.).
berceau : bwêy (Fiménil) bwêy (Mortagne)
(n. m.) ; bwêyhhe (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
bercer :
bwèyhhi (Saint Jean-du-Marché)
bwêhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).
berger :
hådé (Saint Jean-du-Marché)
hådé (Mortagne) (n. m.).
bergeronnette : jaune
bèdelle (Fiménil) (n. f.) ; hoche-cul (Fiménil) (n. m.).
besogne : b’såne (Fiménil) (n. f.).
besogneux : b’sånoux (Fiménil) (adj.
m.). besogneuse : b’sånoûse
(Fiménil) (adj. f.).
besoin :
b’så (Fiménil) (n. m.). Å
z-è b’så de tot lo monde : on a besoin de tout le monde.
bête :
bête (Fiménil) bête (Brouvelieures)
(n. f.). bête de somme (vieille) : haguette (Fiménil) (n.
f.).
bête :
bête (Fiménil) bête (Brouvelieures)
(adj. m. et f.). T’ås co pus bête que dant lè guârre : tu
es encore plus bête qu’avant la guerre. Ête bon jusqu’è z-è dev’nu
bête : être bon jusqu’à en devenir bête. Bête comme în pohhé :
bête comme un cochon.
betterave : bett’râve (Brouvelieures) (n.
f.) ; lisette (Saint Jean-du-Marché) lisette (Mortagne) (n. f.).
beugler : bwâlè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè). beugler doucement pour
réclamer sa nourriture (vache) : reûnè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè).
beurre :
bûrre (Fiménil) bûrre (Saint
Jean-du-Marché) bûrre (Mortagne) (n. f.). I preumåt pus d’bûrre que
d’freumêge : il promet plus de beurre qu’il ne donnera de fromage.
bief :
bî(f) (Fiménil) (n. m.).
bien
(possessions immobilières) : bé
(Fiménil) (n. m.). ‘L è di bé au s’lo : il a du bien au
soleil (il a beaucoup de terrains).
bien :
bé (Fiménil) bî (Brouvelieures)
bî (Saint Jean-du-Marché) bî (Mortagne) (adv.). J’l’aime bé :
je l’aime bien. I fât bé : il fait bien. Ç’åst bé dînå :
c’est bien comme ça. Cè z-åst bé : c’est bien. Çu que
fât bé, treuve tojos bé : celui qui fait bien, trouve toujours
bien. Vos s’rôz lo bé v’nu, mâs lo mau r’çu : vous serez
le bien venu, mais le mal reçu (on vous voit avec plaisir, mais vous
auriez encore un meilleur repas si on vous avait attendu). I sait
si bé dîre ! : il sait si bien
dire ! Fâre bé n-å pwèt : se conduire convenablement.
Cè li vè aussi bé qu’în d’vètêy è ène chîve : ça lui va
aussi bien qu’un tablier à une chèvre. Ç’åst bé di mons / Ç’åst bé
n-èpiå’i : c’est bien du mois / c’est bien employé (c’est bien
fait). J’crâs bé : je crois bien. bien
que : maugrè que (Fiménil) (loc. conj.). bien
sûr : bé sûr (Fiménil) bî sûr (Brouvelieures) (loc. adv.).
bientôt : bétôt (Fiménil) (adv.) ;
tôt (Brouvelieures) (adv.).
bigarré : beurga’i (Fiménil) (adj.
m.). bigarrée : beurga’ie
(Fiménil) (adj. f.).
bigot :
(h)åmme de prête (Fiménil)
(n. m.).
bigote :
chette de prête (Fiménil) (n.
f.).
bille :
bich’toque (Fiménil) (n. f.) ;
chique (Fiménil) (n. f. ; plus employé) ; gulette (Saint Jean-du-Marché)
gulette (Mortagne) (n. f.).
bille
de bois pour fabriquer les èhhîns et les sabots : meusèye (Fiménil) (n. f.).
billot :
bûchåt (Fiménil) bûchåt (Saint
Jean-du-Marché) bûchåt (Mortagne) (n. m.).
binette : båcheû (Saint Jean-du-Marché)
båcheû (Mortagne) (n. m.) ; fosseû (Fiménil) fosseû (Saint Jean-du-Marché)
fosseû (Mortagne) (n. m.).
bise (vent)
: bîhe (Fiménil) bîhe (Saint
Jean-du-Marché) bîhe (Mortagne) (n. f.). Lè bîhe tîre trâhh, hhèys
ou nû(f) jos : la bise souffle trois, six ou neuf jours.
bizarre : drôle (Mortagne) (adj.
m. et f.) ; s’qué (Fiménil) s’qué (Brouvelieures) s’qué (Saint Jean-du-Marché)
(adj. m.). s’quée (Fiménil) s’quée (Brouvelieures)
s’quée (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.). Ç’åst des s’quées gens dås
lè mauhon-lå : ce sont des gens bizarres dans cette maison.
blague
à tabac : blâgue (Fiménil)
(n. f.).
blaireau : tåhhon (Saint Jean-du-Marché)
tåhhon (Mortagne) (n. m.).
blanc :
bianc (Fiménil) bianc (Brouvelieures)
bianc (Saint Jean-du-Marché) bianc (Mortagne) (n. m.). blanc :
bianc (Fiménil) bianc (Brouvelieures) bianc (Saint Jean-du-Marché)
bianc (Mortagne) (adj. m.). În bianc bonnåt : un bonnet
blanc. Bianc comme ène pète de chic : blanc comme un chiffon
qui a servi à égoutter le lait caillé. Bianc comme ène vesse de cwèrâme :
blanc comme une vesse de carême. blanche :
bianche (Fiménil) bianche (Brouvelieures) bianche (Saint Jean-du-Marché)
bianche (Mortagne) (adj. f.). Dè bianche sope : de la soupe
au lait.
blé :
biè (Fiménil) biè (Saint Jean-du-Marché)
biè (Mortagne) (n. m. ; quand les blés ondulent sous l’action du
vent, on dit qu’ils vont à Rome). blé
de printemps : trè’msau (Fiménil) (n. m.). blé
pour une fournée de pain : fonâye (Fiménil) (n. f.).
blesser : biåssi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). blessé : biåssi
(Fiménil) (part. passé). blessée :
biåssie (Fiménil) (part. passé). blessé
à la suite d’un accident : essé (Fiménil) (adj. m.). L’èfant-lå
è ‘tu essé på ène pîrre : cette enfant a été blessé par une
pierre. blessée à la suite d’un accident : essée
(Fiménil) (adj. f.).
blessure : augneusse (Fiménil) (n.
f.).
blet :
biåsse (Fiménil) (adj. m.).
blette : biåsse (Fiménil) (adj. f.).
bleu :
bleu (Fiménil) (n. m.). bleu : bleu (Fiménil) (adj. m.). bleue : bleue (Fiménil) (adj. f.).
blouse :
blaude (Fiménil) blaude (Brouvelieures)
blaude (Saint Jean-du-Marché) blaude (Mortagne) (n. f.).
bœuf :
bû(f) (Fiménil) bû(f) (Saint
Jean-du-Marché) bû(f) (Mortagne) (n. m.). Çu qu’è vè toré, r’vét
bû(f) : celui qui part taureau, revient bœuf (un jeune
homme borné et quitte son village, y revient aussi bête qu’à son départ).
bœuf à robe entièrement noire :
mouré (Fiménil) (n. m.). bœuf
à robe noire et blanche, mais où le noir domine : vâré (Fiménil)
(n. m.). bœuf à robe rouge et blanche : jansé (Fiménil)
(n. m.). bœuf à robe entièrement
rousse : rougeât (Fiménil) (n. m.).
boire :
boûre (Fiménil) boûre (Saint
Jean-du-Marché) boûre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison :
je boûs ; j’bovais ; j’boûrâ ; bu, bûe). Boûrre
lè gotte / boûre ène fiâmmohhe : boire de l’eau-de-vie.
Boûre è sè sâ(f) : boire à sa soif.
Åst-ce que j’bovâs co ? : est-ce
que nous buvons encore ? Fâre boûre / potè è boûre / bè’i
è boûre : faire boire / porter à boire / donner à boire (abreuver
le bétail). I boûrôt bé lè mêr et co lo pohhon : il boirait
bien la mer et le poisson.
bois
(forêt) : bôs (Fiménil)
bôs (Brouvelieures) bôs (Saint Jean-du-Marché) bôs (Mortagne) (n. m.).
‘L î în ohé au bôs que dit « comme i t’fât, fâs-li ! » :
il y a un oiseau au bois qui dit « comme il te fait, fais-lui ! ».
bois
(matière) : bôs (Fiménil)
bôs (Brouvelieures) bôs (Saint Jean-du-Marché) bôs (Mortagne) (n. m.).
bois de chauffage (gros) : beuillon (Saint Jean-du-Marché)
beuillon (Mortagne) (n. m.) ; keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe
(Mortagne) (n. f.) ; låne (Fiménil) lone (Mortagne) (n. f.). bois
de chauffage (petit) : bossåttes (Saint Jean-du-Marché) bossåttes
(Mortagne) (n. f. pl.). bois de chauffage (stères empilés régulièrement
de) : låni (Fiménil) (n. m.).
bois
de lit : châlèyt (Fiménil)
(n. m.).
boisson alcoolique : boûsson (Fiménil)
(n. f.).
boite
à sel : såli (Saint Jean-du-Marché)
såli (Mortagne) (n. m.).
boiter :
båkessi (Fiménil) (v. intr. ;
cf dansi). boiter par suite d’une
coxalgie congénitale : bwêystî (Fiménil) (v. intr. ; cf
erhî).
boiteux : båkès (Fiménil) (adj.
m.). boiteuse : båkesse
(Fiménil) (n. f.).
bombarde (scorzonera humilis) : bombârde
(Fiménil) (n. f.).
bon :
bon (Fiménil) bon (Brouvelieures)
(adj. m.). Bon comme di bon pain : bon comme di bon pain.
bonne : bonne (Fiménil) bonne (Brouvelieures)
(adj. f.).
bonjour : bonjoûr (Fiménil) (n.
m.). bonjour ! : dondèy ! (Fiménil) (interj.).
bonnet :
bonnåt (Fiménil) bonnåt (Saint
Jean-du-Marché) bonnåt (Mortagne) (n. m.). Tortus lè tête dås lo
même bonnåt : tous la tête dans le même bonnet.
bonnet
de nuit : bonnåt d’neût (Saint Jean-du-Marché) bonnåt d’neût
(Mortagne) (n. m.).
bonnet
de prêtre (evonymus europæus) : bonnåt
d’prête (Fiménil) (n. m.).
bonsoir : bonswêr (Fiménil) (n.
m.).
bord :
bord (Fiménil) (n. m.).
bordure : lisîre (Fiménil) (n. f.).
borgne :
bône (Saint Jean-du-Marché)
bône (Mortagne) (adj. m. et f.).
borne :
bande (Fiménil) bonde (Saint
Jean-du-Marché) (n. f.) ; pîrre bonde (Mortagne) (n. f.).
bosse provenant
d’une contusion : beuye (n.
f.).
bosseler : beu’i (Fiménil) (v. tr. ;
rô’i).
botte
: botte (Fiménil) (n. f.).
bouc
: boc (Fiménil) (n. m.). bouc non castré : bouchåt (Fiménil) (n. m.).
bouc
(jeu) : boc (Fiménil) (n. m.).
bouche :
boche (Fiménil) (n. f.) ;
gamache (Fiménil) (n. f. ; terme méprisant). Couhe tè gamache ! :
tais-toi !
bouche-bée (mettre) : stopè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè). Å m’è si bé stopè que j’n’â pwè’u rèpondre :
on m’a si bien répondu que je n’ai su que dire.
bouchée : golâye (Fiménil) (n. f.).
boucher avec un bouchon : bouchi
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). boucher
un canal par un barrage : stopè (Fiménil) stopè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè).
boucher
avec un chiffon : stopè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
boucle :
bioke (Fiménil) bioke (Saint
Jean-du-Marché) bieuke (Mortagne) (n. f.).
bouder :
bôrè (Fiménil) (v. intr. ;
cf chantè) ; twôde (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je
twôds ; j’todais ; j’twôrâ ; todu, todûe). boude
sans vouloir
entendre
raison (qui) : èbeurrè (Fiménil) (adj. m.) ; èbeurrâye
(Fiménil) (adj. f.).
boudeur : bôrat (Fiménil) (adj.
m.). boudeuse : bôratte
(Fiménil) (adj. f.).
boudin : beudîn (Fiménil) (n. m.).
boue :
brode (Fiménil) brode (Brouvelieures)
brode (Saint Jean-du-Marché) brode (Mortagne) (n. f.). boue (salir
de) : brodè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
boue
de neige fondante : breucotte (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.) ; p’tè (Fiménil) (n. m.).
bouffée de chaleur : chaurâye (Saint
Jean-du-Marché) charâye (Mortagne) (n. f.).
bouger :
bougi (Fiménil) (v. intr. ;
cf dansi).
bouillant : bouillant (Fiménil) (adj.
m.). bouillante : bouillante
(Fiménil) (adj. f.).
bouillir : keûre (Fiménil) (v. intr. ;
voir conjugaison : je keûs ; j’keuhais ; j’keûrâ ;
keût, keûte). bouillir (faire) :
keûre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je keûs ;
j’keuhais ; j’keûrâ ; keût, keûte).
bouillon blanc (verbascum thapsus) : bouillon bianc (Fiménil) (n. m.).
boule :
boule (Fiménil) boule (Mortagne)
(n. f.). boule de neige : boule
de noge (Mortagne) (n. f.) ; stohû d’någe (Fiménil) stohû d’någe
(Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
bouleau : bôle (Mortagne) (n. f.) ;
bôlotte (Brouvelieures) beûlotte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
boulette : gulette (Saint Jean-du-Marché)
gulette (Mortagne) (n. f.).
bourbier : font’nie (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.) ; frohhè (Saint Jean-du-Marché) frohhè (Mortagne) (n. m.).
bourdaine (rhamnus frangula) : nâre
sausse (Fiménil) (n. f.).
bourdon : wêsse (n. f.).
bourdonner : zombè (Fiménil) zombè
(Saint Jean-du-Marché) zombè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè).
bourrelier : borr’lêy (Saint Jean-du-Marché)
borr’lêy (Mortagne) (n. m.).
bourrique : bourrique (Fiménil) (n.
f.).
bourse :
bohhe (Fiménil) (n. f.).
boursouflé : tôsè (Fiménil) (adj. m.).
Tôsè comme în crapaud è lè Saint Chan : boursouflé comme
un crapaud à la Saint Jean. boursouflée :
tôsâye (Fiménil) (adj. f.).
bouse
de vache : boûse (Saint
Jean-du-Marché) boûse (Mortagne) (n. f.).
bousier : fistron (Fiménil) fîstron
(Saint Jean-du-Marché) fîstron (Mortagne) (n. m.).
bout :
bout (Fiménil) (n. m.).
bouteille : botåille (Fiménil) botoille
(Brouvelieures) (n. f.). bouteille (petite) : botiåtte
(Fiménil) (n. f.).
boutons (couvert de) (ex : rougeole) : dèj’ti (Fiménil) (adj. m.). boutons
(couverte de) (ex : rougeole) : dèj’tie (Fiménil) (adj.
f.).
boutonner : bot’nnè (Fiménil) (v.
tr. ; cf èch’tè).
bovins :
roûges bêtes (Brouvelieures)
(n. f. pl.).
braguette : bråyåtte (Fiménil) (n.
f.).
braise :
braise (n. f.).
branche : branche (Fiménil) (n.
f.). branche (grosse) : keuhhe
(Fiménil) keuhhe (Brouvelieures) keuhhe (Saint Jean-du-Marché) keuhhe
(Mortagne) (n. f.).
branche
mince, flexible (grande) : fåsce (Fiménil) (n. f.). branche
de laurier garnie de rubans que l’on portait sur la poitrine pour une
noce : beuche (Fiménil) (n. f.). branches vertes que les garçons
plaçaient la nuit du 30 avril au premier mai sur les cheminées des maisons
là où il y avait des jeunes filles : mâzô (Fiménil) (n. m.).
braquer : brestî (Saint Jean-du-Marché)
(v. tr. ; cf erhî).
bras :
brès (Fiménil) brès (Brouvelieures)
brès (Saint Jean-du-Marché) brès (Mortagne) (n. m.). È pus brès’ :
à bras nus.
brebis :
berbis (Saint Jean-du-Marché)
berbis (Mortagne) (n. f.).
bretelles : breustelles (Brouvelieures)
(n. f. pl.).
brigand : brigand (Brouvelieures)
(n. m.).
brillant : r’luhant (Fiménil) (adj.
m.). brillante : r’luhante
(Fiménil) (adj. f.).
brimbelle : blûe (Fiménil) blûe (Saint
Jean-du-Marché) blûe (Mortagne) (n. f.).
brimbellier : bloui (Fiménil) bloui
(Saint Jean-du-Marché) bloui (Mortagne) (n. m.).
brindilles de bouleau servant à faire des balais et à donner le fouet aux enfants :
bossions (Fiménil) (n. m. pl.).
broder :
brodè (Fiménil) brodè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè).
broncher : bronchi (Fiménil) (v.
intr. ; cf dansi). I n’è mi bronchi quand j’li â foutu ês potes :
il n’a pas répliqué quand je lui ai reproché.
brosse :
breuhhe (Saint Jean-du-Marché)
breuhhe (Mortagne) (n. f.).
brosser : breuhhi (Saint Jean-du-Marché)
breuhhi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).
brouette : brouåtte (Saint Jean-du-Marché)
brouåtte (Mortagne) (n. f.). brouette
sans caisse et à brancards un peu courbes : bwèyat (Fiménil)
(n. m.).
brouettée : brouåttâye (Saint Jean-du-Marché)
brouåttâye (Mortagne) (n. f.).
brouillard : brouillârd (Saint Jean-du-Marché)
brôillârd (Mortagne) (n. m.).
broussailles courtes : bossåttes
(Fiménil) (n. f. pl. ; d’un homme un peu ivre, on dit qu’il est
dans les bossåttes).
Brouvelieures :
Brouv’lûres (n. pr.).
broyer
les tiges de sèches et rouies du lin ou du chanvre avec la bråque :
bråquè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè).
bru :
bru (Fiménil) (n. f.). Geâre
et bru såt des gens d’autru : gendre et bru sont des gens d’autrui.
bruine :
poussot (Saint Jean-du-Marché)
poussot (Mortagne) (n. m.).
bruit :
brut (Fiménil) brut (Brouvelieures)
(n. m.). Fâre pus d’brut que d’besåne : faire plus de bruit
que d’ouvrage. bruit avec ses sabots
(faire du) : sålbotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
brûler :
breulè (Fiménil) breulè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè). brûler superficiellement par le feu ou
un corps chaud : chåquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
J’â lè main chåquâye på l’ôve bouillante : j’ai la main
brûlée par l’eau bouillante. Mo lînge è ‘tu chåquè au lo r’pessant :
mon linge a été brûlé en le repassant. brûlé :
breulè (Fiménil) (part. passé). brûlée :
breulâye (Fiménil) (part. passé). brûlé
par le soleil : ‘hhaudè (Saint Jean-du-Marché) ‘hhaudè (Mortagne)
(adj. m.). brûlée par le soleil : ‘hhaudâye (Saint
Jean-du-Marché) ‘hhaudâye (Mortagne) (adj. f.).
brun :
brun (Fiménil) (n. m.). brun : brun (Fiménil) (adj. m.). brune : brûne (Fiménil) (adj. f.). brun noir (pelage du bœuf) : steulè (Fiménil)
(adj. m.).
bruyère (calluna vulgaris) : brouîne
(Fiménil) brouîne (Brouvelieures) brouîne (Mortagne) (n. f.).
Bruyères :
Brouêres (n. pr. ;
on ne parlait pas patois à Bruyères mais une sorte de français régional
mêlé de mots patois des villages voisins).
bryone
dioïque (bryonia dioica) : nèvét
sauvêge (Brouvelieures) (n. m.).
bûche
(grosse) : keuhhe (Saint
Jean-du-Marché) keuhhe (Mortagne) (n. f.) ; låne (Fiménil) (n.
f.). bûche ronde : rond’lîn (Saint Jean-du-Marché)
rond’lîn (Mortagne) (n. m.).
bûcher
(remise à bois) : èhhouâye
(Fiménil) èhh’wâye (Saint Jean-du-Marché) èhh’wâye (Mortagne) (n.
f.) ; r’mîse (Saint Jean-du-Marché) r’mîse (Mortagne) (n. f.).
bûcheron : bôcullon (Fiménil) bôcullon
(Saint Jean-du-Marché) bôcullon (Mortagne) (n. m.).
buffet :
hhåf (Fiménil) (n. m.).
buis
(daphne mazereum) : bis
(Brouvelieures) bwis (Saint Jean-du-Marché) bwis (Mortagne) (n. m.) ;
joli-bôs (Fiménil) joli-bôs (Brouvelieures) (n. m.) ; paumes (Mortagne)
(n. f. pl.).
buisson : bohhô (Fiménil) (n. m.).
Oute på-d’zûr hâyes et bohhôs : en avant par-dessus haies
et buissons, disaient les sorcières se rendant au sabbat.
bulles :
gådåges (Fiménil) (n. f. pl.).
buse :
bouhon (Saint Jean-du-Marché)
bouhon (Mortagne) (n. m.) ; lâye (Saint Jean-du-Marché) lâye (Mortagne) (n.
f.) ; ohé des gelînes (Fiménil)
(n. m.).
butin :
beutîn (Fiménil) beutîn (Brouvelieures)
(n. m.).
butor :
beulaud (Fiménil) (n. m.).
butter :
molénè (Fiménil) molinè (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf chantè).
|