F
fable : fiauve (Fiménil) fiauve (Brouvelieures) fiauve (Saint
Jean-du-Marché) fiauve (Mortagne) (n. f.).
face (en) : en face (Fiménil) (prép.).
fâcher (se) : s’fôchi (Fiménil) s’fôchi
(Brouvelieures) (v. pr. ; cf dansi). fâché : fî
(Fiménil) (adj. m.). Fî comme lo r’nâd :
fâché comme le renard ; fôchi (Fiménil)
(part. passé). fâchée : fîre (Fiménil)
(adj. f.) ; fôchie (Fiménil) (part. passé).
facile : âhant (Fiménil) âhant (Saint Jean-du-Marché)
âhante (Mortagne) (adj. m.) ; âhante (Fiménil)
âhante (Saint Jean-du-Marché) âhante (Mortagne)
(adj. f.) ; âhi (Fiménil) (adj. m.) ; âhie (Fiménil)
(adj. f.). facile à épouvanter : spàvroux (Fiménil)
(adj. m.) ; spàvroûse (Fiménil) (adj. f.).
facilement : âhimàt (Fiménil) (adv.).
facilité de causer : gamache (Fiménil) (n. f.). T’es
don(c) bé lè gamache po z-è tant dîre :
tu as bien donc la facilité de la réplique pour nous
en dire tant.
façon : fàçon (Fiménil) fàçon
(Brouvelieures) (n. f.).
facteur rural : pîton (Fiménil) (n. m.).
fagot : fàgot (Fiménil) fàgot (Saint Jean-du-Marché)
fàgot (Mortagne) (n. m.).
faible : fiôve (Fiménil) (adj. m. et f.).
faim : faim (Fiménil) (n. f.). È lè faim, n’î
pwèt d’mâs pain : à la faim, il n’y
a pas de mauvais pain.
faîne : fè’îne (Fiménil) fè’îne
(Saint Jean-du-Marché) fè’îne (Mortagne)
(n. f.).
faing (lieu bourbeux, marécageux, rempli de sphaignes) : faing
(Fiménil) (n. f.).
faire : fâre (Fiménil) fâre (Brouvelieures) (v.
tr. ; voir conjugaison : je fâs ; j’fèyais ; j’fârâ
; fât, fâte). Fèyèz di bé è
în vilain, i vos chie dàs lè main ! : faites du
bien à un vilain, il vous chie dans la main ! (comme reconnaissance).
I n’faut mi fâre pus qu’à z-àst, pace
qu’à fât d’mandè qui àst-ce
qu’à z-àst : il ne faut pas faire plus que l’on
est, parce qu’on fait demander qui on est. T’fârès
bé n-à pwèt : tu te conduiras comme il faut.
À n’fât mi tojos comme à vût, mâs
comme à pût : on ne fait pas toujours comme on veut,
mais comme on peut. C’è ‘tu fât et dit :
cela a été fait et dit (c’est arrivé comme
on le prévoyait). I s’fât di mâte : il se
fait du maître (il fait l’important). Fât’
è fât : fait à fait (au fur et à mesure).
Pâre è fât : prendre en fait (prendre tout ce qui
peut servir ou être utile). Ç que je n’s’rôs
fâre, j’lo fâs fâre : ce que je ne sais pas
faire, je le fais faire.
faîtière : faîte (Mortagne) (n. f.) ; faîtiêre
(Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
falloir : fàllu (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison
: faut ; fàllait ; faurè ; fàllu ; l’infinitif
n’existe pas en patois, on le remplace par le participe passé).
‘È bé fàllu que j’marcheusse : il
a bien fallu que je marche. Faurè ha’i : il faudra marcher.
famille sans domicile, se déplaçant avec une voiture
ou un vieux cheval : kèkat (Fiménil) (n. m.).
fanes de pommes de terre : bôs (Mortagne) (n. m. pl.) ; câkes
(Fiménil) câkes (Saint Jean-du-Marché) (n. m.
pl.).
faner : fonè (Fiménil) fènè (Brouvelieures)
fonè (Saint Jean-du-Marché) fonè (Mortagne) (v.
tr. ; cf chantè).
farce : fredaine (Brouvelieures) (n. f.).
fardeau que l’on porte sur le dos (lourd) : ‘hhine (Fiménil)
(n. f.).
farfouiller : fàrfou’i (Fiménil) (v. intr. ; cf
cou’i) ; feulnî (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
fatiguer : bertè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
fatigué : fàri (Fiménil) (adj. m.) ; fôtiguè
(Fiménil) (adj. m.). fatiguée : fàrie (Fiménil)
(adj. f.) ; fôtiguâye (Fiménil) (adj. f.). fatigué
(très) : effautri (Fiménil) (adj. m.) ; èreintè
(Fiménil) (adj. m.). fatiguée (très) : effautrie
(Fiménil) (adj. f.) ; èreintâye (Fiménil)
(adj. f.). fatigué à l’excès : esquîntè
(Fiménil) (adj. m.). fatiguée à l’excès
: esquîntâye (Fiménil) (adj. f.). fatigué
et avoir une démarche anormale (être) : feinde (Fiménil)
(v. intr. ; cf peinde).
fauchée : faucie (Brouvelieures) (n. f.).
faucher : sà’i (Fiménil) sà’i (Brouvelieures)
sàyi (Saint Jean-du-Marché) sàyi (Mortagne) (v.
tr. ; cf dansi).
faucheur : sàyou (Fiménil) sàyou (Saint Jean-du-Marché)
sàyou (Mortagne) (n. m.).
faucille : sêye (Fiménil) sêye (Brouvelieures)
sêye (Saint Jean-du-Marché) sêye (Mortagne) (n.
f.).
fauciller : sé’i (Fiménil) sè’i (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf rô’i).
faute : faute (Fiménil) (n. f.). fautes grave : hhlaque (Fiménil)
(n. f.). Au leû de bé trèvè’i, i
n’m’è co ré fât qu’des hhlaques
: au lieu de bien travailler, il ne m’a encore rien fait que
des bêtises.
fauter : fautè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
‘L è fautè tot-là : il a fauté là
(il a oublié une chose importante).
faux : faux (Brouvelieures) faux (Saint Jean-du-Marché) faux
(Mortagne) (n. f.).
faux : nâr (Fiménil) (adj. m.). fausse : nâre (Fiménil)
(adj. f.). Les gens-là sàt mout nâres : ces gens-là
sont très faux.
favoris : chouchettes (Fiménil) (n. f. pl.).
Fays : Fèys (n. pr. ; les ours’).
fée : fâye (Fiménil) (n. f.).
Feigneux (le) : lo Feinûx (n. pr.).
femme : fàmme (Fiménil) fàmme (Brouvelieures)
fàmme (Saint Jean-du-Marché) fàmme (Mortagne)
(n. f.). Quand à zè pràd ène belle, à
z-è pràd dous’ : quand on n’en prend une
belle, on en prend deux (la belle peut devenir laide). Quand les wètes
fàmmes r’mouàt, lo tàps r’moûe
co : quand les femmes malpropres remuent, le temps remue aussi (Les
femmes malpropres s’appellent filêres / araignées,
et celles-ci sortent de leurs abris quand il va pleuvoir). Lè
pus wète di tropé rèmone lo tàps au bé
: la plus sale du troupeau ramène le temps au beau (quand elle
fait la lessive par mauvais temps). femme aux cheveux en désordre
: sotré (Fiménil) (n. m.). femme débraillée,
sans soin de sa personne : hàltàtà (Fiménil)
(n. f.). femme d’un certain embonpoint trop prononcé
: grôs marnêge (Fiménil) (n. m.). femme sans énergie,
comme endormie : landàye (Fiménil) (n. f.). femme étrangère
à la famille : tatan (Fiménil) (n. f. ; terme enfantin).
Èbressèz lè tatan, vos s’rôz bé
gàlants ! : embrassez la dame, vous serez bien gentils ! femme
indolente : grande cheneille (Fiménil) (n. f.). femme malpropre
: càche (Fiménil) (n. f.) ; wète fàmme
(Fiménil) (n. f.) ; wète filêre (Fiménil)
(n. f.). femme méchante : gribisse (Fiménil) (n. f.).
femme de mauvaise vie : cain (Fiménil) (n. f.) ; putain (Fiménil)
(n. f.).
fenaison : foné (Fiménil) (n. m.). Lo foné des
r’wèyîns n’àst ré èn’côte
çu des fons, à n’è bé mau si chaud
: la saison des regains n’est rien à côté
de celle des foins, on a bien moins chaud.
fendre : fonde (Fiménil) fonde (Saint Jean-du-Marché)
fonde (Mortagne) (v. tr. ; cf vonde).
fenêtre : f’nête (Fiménil) f’nête
(Brouvelieures) f’nête (Saint Jean-du-Marché) f’nête
(Mortagne) (n. f.).
fente : crêse (Fiménil) crêse (Saint Jean-du-Marché)
crêse (Mortagne) (n. f.). Les keurioux r’wêtàt
pà les crêses : les curieux regardent par les fentes.
fente qui donne passage à un courant d’air : hheuràt
(Fiménil) (n. m.).
fer : fwé (Fiménil) fêr (Saint Jean-du-Marché)
fêr (Mortagne) (n. m.).
ferme : ferme (Fiménil) (n. f.). ferme donnée en location
dans la montagne : moûtràsse (Fiménil) (n. f.).
fermer : kiôre, tiôre (Fiménil) tiôre (Saint
Jean-du-Marché) tiôre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison
: je tiôs ; j’tieuhais ; j’tiôrâ ; tiôs,
tiôse). fermer à clé : fràmè (Fiménil)
fràmè (Brouvelieures) fràmè (Saint Jean-du-Marché)
fràmè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).
ferrements en fer ou en cuivre des vieilles armoires : effiches (Fiménil)
(n. f. pl.) ; mirlifiches (Fiménil) (n. f. pl.).
fertile (peu) : hhâs (Fiménil) (adj. m.). Di hhâs
leû : du terrain peu fertile ; hhâhhe (Fiménil)
(adj. f.).
fesse : fesse (Fiménil) (n. f.).
fessée : fessâye (Saint Jean-du-Marché) fessâye
(Mortagne) (n. f.) ; fouettâye (Saint Jean-du-Marché)
fouettâye (Mortagne) (n. f.).
fesser : fessè (Saint Jean-du-Marché) fessè (Mortagne)
(v. tr. ; cf chantè) ; fouettè (Saint Jean-du-Marché)
fouettè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; robotè
lo cul (Saint Jean-du-Marché).
fête : fête (Fiménil) (n. f.). fête patronale
: vàilles (Fiménil) vàilles (Saint Jean-du-Marché)
vàilles (Mortagne) (n. f. pl.). Vos sêrôz bé
que nôs vàilles sàt dàs trâs s’maines,
j’vos y heuchàs, vos fârôz vote pôssîbe
po v’nu : vous saurez bien que notre fête patronale est
dans trois semaines, nous vous y convions, vous ferez votre possible
pour venir.
Fête-Dieu : Fête-Dû (Fiménil) Fête-Dû
(Brouvelieures) (n. f.).
feu : feû (Fiménil) feuy (Brouvelieures) feû (Saint
Jean-du-Marché) feû (Mortagne) (n. m.). feu avrc un briquet
et de l’amadou (faire du) : briquè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè).
feu follet : culâd (Fiménil) (n. m.).
feuille : fouillàtte (Fiménil) (n. f.). feuilles des
épinards : freublon (Fiménil) (n. m.). feuilles des
navets, betteraves, carottes (enlever toutes les) : èmuri (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi). feuilles de pissenlits, salades, cuites en guise
d’épinards : freublon (Fiménil) (n. m.). feuilles
des plantes potagères ou d’agrément qui prennent
un développement exagéré : hovàrd (Fiménil)
(n. m.).
feuille de papier : fouillàt d’pôpî (Fiménil)
(n. m.).
fève des marais (faba vulgaris) : grôsse fêve (Fiménil)
(n. f.).
fèverole : fêve de Gèrômwè (Saint
Jean-du-Marché) (n. f.).
février : fèvrèy (Fiménil) fèvrî
(Saint Jean-du-Marché) fèvrî (Mortagne) (n. m.).
fiancée : futûre (Mortagne) (n. f.) ; promîse (Saint
Jean-du-Marché) promîse (Mortagne) (n. f.).
fiancés (être) : ête è fiance (Fiménil).
ficelle attachée à l’extrémité du
fouet pour le faire claquer : mîse (Fiménil) (n. f.).
fiel : fîhh (Fiménil) fîhh (Saint Jean-du-Marché)
fîhh (Mortagne) (n. m.).
fier (se) : s’fî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî).
fièvre : fîve (Fiménil) fîve (Saint Jean-du-Marché)
fîve (Mortagne) (n. f.).
figure : figûre (Fiménil) figûre (Brouvelieures)
(n. f.).
fil : fi (Fiménil) (n. m.). În fi è lè
pette : un fil à la patte. fil d’archal (fil de laiton)
: fi d’èchàt (Fiménil) (n. m.). fil de
fer : fi d’fêr (Saint Jean-du-Marché) fi d’fêr
(Mortagne) (n. m.). fil enroulé sur un petit tube que l’on
plaçait dans la navette des tisserands : spule (Fiménil)
(n. f.). fil poissé : chiqu’fi (Brouvelieures) (n. m.).
filasse pour une quenouillée (quantité de) : stopé
(Fiménil) (n. m.).
file de plants de pommes de terre buttées : molêne (Fiménil)
(n. f.).
filer : filè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
fille : feille (Fiménil) feille (Brouvelieures) feille (Saint
Jean-du-Marché) feille (Mortagne) (n. f.). Lè pus belle
feille di monde ne s’rôt bè’i que ç’qu’elle
è : la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle
a. fille (jeune) : bâcelle (Brouvelieures) bâcelle (Saint
Jean-du-Marché) bâcelle (Mortagne) (n. f.) ; bèyesse
(Fiménil) bèyesse (Saint Jean-du-Marché) (n.
f.). Les boûbes et les bèyesses sàt des gens que
n’se hèyàt j’mâs : les garçons
et les filles sont des personnes qui ne se haïssent jamais. fille
(petite jeune) : baç’làtte (Fiménil) (n.
f.). Lo bouillon fât lo gàhhon, lè bonne sope
fàt lè baç’làtte : le bouillon fait
le garçon, la bonne soupe fait la jeune fille. fille malicieuse,
insupportable : h’nàhhe (Fiménil) (n. f.).
filleul : f’llû (Fiménil) f’llû (Saint
Jean-du-Marché) fillû (Mortagne) (n. m.).
filleule : f’llûre (Fiménil) f’llûre
(Saint Jean-du-Marché) fillûre (Mortagne) (n. f.).
filou : filou (Fiménil) (n. m.).
fils : fés (Fiménil) fés (Brouvelieures) fés
(Saint Jean-du-Marché) fés (Mortagne) (n. m.). Ç’àst
bé lo fés d’so pêre, qui àst-ce que
ç’àst : c’est bien le fils de son père,
qui est-ce que c’est ?
filtre à café : bisac (Saint Jean-du-Marché)
bisac (Mortagne) (n. m.) ; chessàt (Saint Jean-du-Marché)
chessàt (Mortagne) (n. m.). filtre à lait : coleû
(Fiménil) coleû (Saint Jean-du-Marché) coleû
(Mortagne) (n. m. ; dans les chaumes des Hautes-Vosges, le tamis est
remplacé par une poignée de jalousie - lycopodium clavatum
L. – hygroscopique).
Fiménil : Fimèni (n. pr.).
fin : fîn (Fiménil) fîn (Brouvelieures) (n. f.).
fin : fîn (Fiménil) (adj. m.). L’èfàt-là
è les chàvoux aussi fîns que dè soie :
cet enfant a ls cheveux aussi fins que de la soie. fne : fîne
(Fiménil) (adj. f.).
finir : dècàbrè (Fiménil) (v. tr. ; cf
àtrè). Lè fàmme-là n’àst
j’mâs dècàbrâye : cette femme n’a
jamais fini de faire son ménage. L’(h)àmme-là
è ‘tu bétôt dècàbrè
: cet homme a été bientôt mort ; fâre (Fiménil)
(v. tr. ; voir conjugaison : je fâs ; j’fèyais
; j’fârâ ; fât, fâte). Quand j’ôreus
fât d’li fâre ses b’sànes : quand j’eus
fini de lui terminer ses ouvrages. J’â fât d’mè
b’sàne : j’ai terminé mon ouvrage. J’â
èvu bétôt fât : j’ai eu bientôt
fini. finir un compte, une discussion : dèfinîr (Fiménil)
(v. tr. ; voir conjugaison : j’dèfinis ; j’dèfinissais
; j’dèfinirâ ; dèfini, dèfinie).
Po z-è dèfinîr : pour en finir.
fiole : botiàtte (Fiménil) (n. f.).
fixer des yeux : r’bolè (Saint Jean-du-Marché)
r’bolè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; r’wêti
(Saint Jean-du-Marché) r’wâti (Mortagne) (v. tr.
; cf dansi).
flacon : botiàtte (Fiménil) (n. f.).
flair : fiâ (Fiménil) (n. m.). Les chés n’ont
pwèt d’fiâ pà lo sàch tàps
: les chiens n’ont point de flair par temps sec ; hhmaque (Fiménil)
(n. f.). T’es bé lè hhmaque po z-àvoûr
treuvè que j’àwînzo în bon dèjun’
: tu as bien le flair pour avoir trouvé que nous avions un
bon déjeuner.
flairer : hhmiquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
Hhmique wâ, lo bon got ! : sens voir, la bonne odeur ! flairer
avec méfiance : dessète (Brouvelieures) (v. intr. ;
cf sète).
flammèche : fiâmmohhe (Fiménil) (n. f.).
flaque d’eau : gojàt (Fiménil) (n. m.). R’veûdi
les gojàts : vider les flaques (rentrer à la maison
couvert de boue) ; gosse d’ôve (Mortagne) (n. f.) ; gueuyàt
(Saint Jean-du-Marché) (n. m.). flaque d’eau sur un plancher,
un sol de cuisine (petit) : pruvè (Fiménil) (n. m.).
flatter : fiettri (Fiménil) fiettri (Brouvelieures) (v. tr.
; cf àtrè).
flatteur : fâyâd (Fiménil) fâyâd (Saint
Jean-du-Marché) fâyâd (Mortagne) (adj. m.).
flatteuse : fâyâde (Fiménil) fâyâde
(Saint Jean-du-Marché) fâyâde (Mortagne) (adj.
f.).
fléau à battre : fièvé (Fiménil)
fièvé (Saint Jean-du-Marché) fièvé
(Mortagne) (n. m.).
fléole : flèole (Fiménil) (n. f.).
fleur : fiou (Fiménil) fiou (Brouvelieures) (n. f.).
fleur de farine : gruau (Saint Jean-du-Marché) gruau (Mortagne)
(n. m.).
fleurir : fûri (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison
: j’fûris ; j’fûrais ; j’fûrirâ
; fûri, fûrie).
foi ! (ma) : mo foû ! (Brouvelieures) (interj.).
foie : nâre grouàtte (Saint Jean-du-Marché) nâre
grouàtte (Mortagne) (n. f.).
foin : fon (Fiménil) fon (Saint Jean-du-Marché) fon
(Mortagne) (n. m.). foin que le bétail refuse de manger : hhâye
(Fiménil) (n. f.). foin nouveau sur l’ancien (placer
du) : rètèhh’lè (Fiménil) (v. tr.
; cf èch’tè).
foi : foû (Fiménil) (n. f.). De bonne foû : de
bonne foi.
foire : foûre (Fiménil) foûre (Saint Jean-du-Marché)
foûre (Mortagne) (n. f.). Dàs lo tàps, lo merkeudi,
les gens que n-àllînt è lè foûre
è Brouêres, ‘tînt aussi spàs drât-haut
les ch’mîns que çaux que n-àllînt
è lè màsse è Champ lo dîmonche ;
mèt’nant, à n’y voût pus wâ
qu’des râces : autrefois, le mercredi, les gens qui allaient
à la foire de Bruyères, étaient aussi nombreux
par les chemins que ceux qui allaient à la messe à Champ-le-Duc
le dimanche ; maintenant, on n’y voit plus que des gamins.
fois : côp (Fiménil) (n. m.). Quàmes côps
que t’y es ‘tu ? : combien de fois y es-tu allé
? ; foûs (Fiménil) foûs (Brouvelieures) (n. f.).
Ène belle foûs : une belle fois. Lè foûs-ci,
lè foûs-là : cette fois-ci, cette fois-là.
Et peus lè foûs-ci, et peus lè foûs-là
: et cette fois-ci, et cette fois-là. (Expression qui revenait
constamment dans le bavardage des femmes).
folie : fôlie (Fiménil) (n. f.).
fond : cul (Fiménil) (n. m.). Cul d’chausse, cul di sèch,
cul di pot : fond de culotte, fond de sac, fond de pot. Cul d’àweille
: chas d’aiguille. Cul di hhof : intervalle qui se trouve entre
le four et sa toiture. Cul di chiè : derrière d’une
voiture. Ç’àst dàs lo cul qu’àst
lo pus dru : c’est dans le fond (du pot) qu’est le plus
épais.
fondre : fonde (Fiménil) (v. tr. ; cf vonde).
fontaine : fontaine (Fiménil) fontaine (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.). N’faut j’mâs dîre : fontaine, je
n’boûrâ jamais de t’n ôve : il ne faut
jamais dire : fontaine, je ne boirai jamais de ton eau (on ne sait
jamais de qui on peut avoir besoin).
force : fwôhhe (Fiménil) fwôhhe (Brouvelieures)
(n. f.).
forêt : bôs (Fiménil) (n. m.).
forge : fwôge (Fiménil) fwôge (Saint Jean-du-Marché)
fwôge (Mortagne) (n. f.).
forme à fromage : forme (Saint Jean-du-Marché) forme
(Mortagne) (n. f.) ; rèhausse (Saint Jean-du-Marché)
rèhausse (Mortagne) (n. f.) ; rèhhe (Fiménil)
(n. m.).
fort : fwôt (Fiménil) (adj. m.). Fwôt comme în
bû(f) : fort comme un bœuf. forte : fwôte (Fiménil)
(adj. f.).
fou : fô, fou (Fiménil) (n. m.). Les fôs font les
noces, les sêges les mingeàt : les fous font les noces,
les sages les mangent. fou : dèrongi (Fiménil) (adj.
m.). folle : dèrongie (Fiménil) (adj. f.).
foudre : tinnârre (Fiménil) tinnârre (Saint Jean-du-Marché)
tinnârre (Mortagne) (n. m.).
fouet : cougie (Saint Jean-du-Marché) cougie (Mortagne) (n.
f.).
fouetter : fouettè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
fougère (pteris aquilana) : fàlûre (Fiménil)
fàlûre (Saint Jean-du-Marché) fàlûre
(Mortagne) (n. f.).
fouiller avec un bâton : feurgueunnè (Fiménil)
(v. intr. ; cf chantè). È fwôhhe de feurgueunnè
dàs lo foné-là, t’l’es steindu :
à force de fourgonner dans ce fourneau, tu l’as éteint.
foulard : foulârd (Fiménil) (n. m.). foulard de femme
(sorte de) : moucheû (Fiménil) (n. m.). foulard plié
que l’on mettait autour de la tête des enfants au berceau
pour leur éviter les courants d’air : chàvoleû
(Fiménil) (n. m.). foulard qui protège la tête
contre les courants d’air : màrmotte (Fiménil)
(n. f.).
fouler : bràyi (Saint Jean-du-Marché) bràyi (Mortagne)
(v. tr. ; cf dansi) ; pistelè (Saint Jean-du-Marché)
pistelè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).
four : fohh (Fiménil) fohh (Brouvelieures) fohh (Saint Jean-du-Marché)
fohh (Mortagne) (n. m.) ; hhof (Fiménil) (n. m.).
fourche : foche (Fiménil) fohhe (Saint Jean-du-Marché)
fohhe (Mortagne) (n. f.).
fourche (petite) : fochàtte (Fiménil) (n. f.). Fâre
les fochàttes : faire les fourchettes (écarter l’index
et le médius, puis diriger la main vers une personne pour lui
marquer le mépris).
fourche (branche) : fochàtte (Fiménil) (n. f.).
fourmi : freumi (Fiménil) (n. m.) ; freumi (Saint Jean-du-Marché)
freumi (Mortagne) (n. f.).
fourmilière : freumîrie (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.) ; molêne (Saint Jean-du-Marché) molêne
(Mortagne) (n. f.) ; nud d’freumis (Fiménil) (n. m.).
fourneau : foné (Fiménil) foné (Brouvelieures)
foné (Saint Jean-du-Marché) foné (Mortagne) (n.
m.).
fournée : fonâye (Fiménil) fonâye (Saint
Jean-du-Marché) fonâye (Mortagne) (n. f.).
fourrage : fourrêge (Fiménil) (n. m.).
fourrer : foûrrè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè
; familier). fourrer (se) : s’foûrrè (Fiménil)
(v. pr. ; cf chantè ; familier). N’vè mi t’foûrrè
vàs dàs ç’lè ! : ne va pas te fourrer
là-dedans ! Eh bé, te vàlà propre ! où’st-ce
que t’es ‘tu t’foûrrè ? : eh bien,
te voilà propre : où as-tu été te fourré
?
fourrière (terrain vague où l’on met le bétail
en pâture) : fôlûre (Fiménil) (n. f.).
foutre : foute (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je fous
; j’foutais ; j’foutrâ ; foutu, foutûe).
fragile : brème (Fiménil) (adj. m. et f.) ; casuel (Fiménil)
(adj. m.) ; casuelle (Fiménil) (adj. f.).
fragments d’un corps sombre en suspension dans un liquide, dans
un aliment (petit) : nârion (Fiménil) (n. m.).
fragments de nourriture qu’on laisse tomber sur ses habits
en mangeant : podèys (Fiménil) (n. m. pl.). fragments
des tiges séchées du charme pour faire des allumettes
souffrées : chèn’veûs (Fiménil) (n.
m.).
fraie de grenouille : covà (Fiménil) (n. m.).
fraîcheur : fràhhou (Fiménil) (n. f.).
frais : fràhh (Fiménil) fràhh (Saint Jean-du-Marché)
fràhh (Mortagne) (adj. m.). fraîche : fràhhe (Fiménil)
fràhhe (Saint Jean-du-Marché) fràhhe (Mortagne)
(adj. f.).
fraise : fraise (Fiménil) fraise (Saint Jean-du-Marché)
fraise (Mortagne) (n. f.).
fraisier (fragaria vesca) : fraisî (Mortagne) (n. m.).
Frambéménil : Frambèmèni (n. pr.).
framboise : frambwêse (Fiménil) frambwêse (Saint
Jean-du-Marché) frambwêse (Mortagne) (n. f.).
framboisier (rubus idæus) : frambwèsî (Saint Jean-du-Marché)
frambwêsi (Mortagne) (n. m. ; n’a pas de nom en patois
de Fiménil).
franc : franc (Fiménil) (n. m.) ; lîve (Fiménil)
(n. f.). Ène pèce de cînq lîves : une pièce
de cinq francs.
franc : franc (Fiménil) (adj. m.). Franc comme l’ôr
: franc comme l’ôr. franche : franche (Fiménil)
(adj. f.).
franchise : foû (Fiménil) (n. f.).
François : Fafwès, Fanfan, Françwès, Francis’
(Fiménil) (n. pr.).
frapper : bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je bets
; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe) ;
ràhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; tàquè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Tàquè
è l’(h)euhh : frapper à la porte. T’es ‘tu
tàquè : tu as été frappé ; tochi
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). frapper à petits coups
: tàqu’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).
frayer (poisson) : frà’i (Fiménil) (v. intr. ;
cf rô’i).
frayer un passage à travers une foule, un obstacle (se) : moussi
(Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Po errivè è
în bon leû, po wâ âque, j’â moussi
pàrmeu les autes : pour arriver à une bonne place, pour
voir quelque chose, je me suis glissé parmi les autres.
frelon : fonon (Fiménil) fonon (Saint Jean-du-Marché)
fonon (Mortagne) (n. m.) ; wêse (Fiménil) wêse
(Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
frêne (fraxinus excelsior) : frâne (Fiménil) frâne
(Saint Jean-du-Marché) frâne (Mortagne) (n. m.).
fréquenter : frèquentè (Fiménil) (v. tr.
; cf chantè) ; n-àllè èvo (Fiménil).
friand : friand (Fiménil) (adj. m.). friande : friande (Fiménil)
(adj. f.).
friche : friche (Saint Jean-du-Marché) friche (Mortagne) (n.
m.) ; tréhhe (Fiménil) (n. m.).
fricot : fricot (Fiménil) (n. m.).
frileux : freuyoux (Fiménil) (adj. m.). frileuse : freuyoûse
(Fiménil) (adj. f.).
frimousse : frimousse (Fiménil) (n. f.).
frire : fritè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
froid : frâd (Fiménil) (n. m.). Lo frâd des pîds
: le froid aux pieds. froid : frâd (Fiménil) (adj. m.).
I fât frâd : il fait froid. Frâd comme în
guièçon : froid comme un glaçon. froide : frâde
(Fiménil) (adj. f.). froid (temps) : scrûx (Fiménil)
(adj. m.).
froisser : rècripotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
fromage : freumêge (Fiménil) freumêge (Saint Jean-du-Marché)
freumêge (Mortagne) (n. m.). fromage blanc : chik (Fiménil)
(n. m.) ; bianc freumêge (Saint Jean-du-Marché) bianc
freumêge (Mortagne) (n. m.). fromage très odorant, qui
coule, et qui souvent renferme des larves de mouches : p’tau
(Fiménil) (n. m.).
fromageon (malva rotundifolia) : freumègeon (Fiménil)
(n. m.).
froment (triticum vulgare) : freumàt (Fiménil) freumàt
(Mortagne) (n. m. ; le climat et le sol se prêtent peu à
la culture).
front : front (Fiménil) (n. m.).
frotter : frottè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè)
; streu’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i). Streu’i
les àràilles d’în gamin : frotter les oreilles
d’un gamin. frotter (se) : s’frottè (Fiménil)
(v. pr. ; cf chantè). frotter les talons l’un contre
l’autre en marchant : briquè (Fiménil) (v. intr.
; cf chantè).
fruit : frut (Fiménil) (n. m.). fruits cuits en marmelade :
muclîn (Fiménil) (n. m.). fruits qui tombent avant maturité
: stàleusse (Fiménil) (n. f.).
fumée : f’mâye (Fiménil) f’mâye
(Brouvelieures) f’mâye (Saint Jean-du-Marché) f’mâye
(Mortagne) (n. f.). N’î pwèt de f’mâye
snàs feû : il n’a pas de fumée sans feu.
fumée épaisse : foingêre (Saint Jean-du-Marché)
foingêre (Mortagne) (n. f.). fumée épaisse (faire
de la) : foingi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Lè
chem’nâye foinge : la cheminée tire mal.
fumer : f’mâ’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).
F’mâ’i în pohhé è lè
chem’nâye : fumer un cochon à la cheminée.
fumer du tabac : fimè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
fumeur : fimou (Fiménil) (n. m.).
fumier : fé (Fiménil) fî (Brouvelieures) fin (Saint
Jean-du-Marché) fî (Mortagne) (n. m.). În grôs
fé, în roge tât, în pohhé è
lè chem’nâye : ç’àst cè
que fât bé mèriè les feilles : un gros
tas de fumier, un toit couvert de tuiles, un cochon à la cheminée
: c’est ça qui fait bien marier les filles.
furoncle : tiô (Saint Jean-du-Marché) tiô (Mortagne)
(n. m.).
fusain d’Europe (evonymus europæus) : bonnàt d’prête
(Brouvelieures) (n. m.).
fusaïole (bague d’os et de métal, que la fileuse
plaçait à la partie inférieure du fuseau) : f’tàt
(Fiménil) (n. m.).
fusil : fusil (Brouvelieures) (n. m.).