LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



 F


fable : fiauve (Fiménil) fiauve (Brouvelieures) fiauve (Saint Jean-du-Marché) fiauve (Mortagne) (n. f.).


face (en) : en face (Fiménil) (prép.).


fâcher (se) : s’fôchi (Fiménil) s’fôchi (Brouvelieures) (v. pr. ; cf dansi). fâché : fî (Fiménil) (adj. m.). Fî comme lo r’nâd : fâché comme le renard ; fôchi (Fiménil) (part. passé). fâchée : fîre (Fiménil) (adj. f.) ; fôchie (Fiménil) (part. passé).


facile : âhant (Fiménil) âhant (Saint Jean-du-Marché) âhante (Mortagne) (adj. m.) ; âhante (Fiménil) âhante (Saint Jean-du-Marché) âhante (Mortagne) (adj. f.) ; âhi (Fiménil) (adj. m.) ; âhie (Fiménil) (adj. f.). facile à épouvanter : spàvroux (Fiménil) (adj. m.) ; spàvroûse (Fiménil) (adj. f.).


facilement : âhimàt (Fiménil) (adv.).


facilité de causer : gamache (Fiménil) (n. f.). T’es don(c) bé lè gamache po z-è tant dîre : tu as bien donc la facilité de la réplique pour nous en dire tant.


façon : fàçon (Fiménil) fàçon (Brouvelieures) (n. f.).


facteur rural : pîton (Fiménil) (n. m.).


fagot : fàgot (Fiménil) fàgot (Saint Jean-du-Marché) fàgot (Mortagne) (n. m.).


faible : fiôve (Fiménil) (adj. m. et f.).


faim : faim (Fiménil) (n. f.). È lè faim, n’î pwèt d’mâs pain : à la faim, il n’y a pas de mauvais pain.


faîne : fè’îne (Fiménil) fè’îne (Saint Jean-du-Marché) fè’îne (Mortagne) (n. f.).


faing (lieu bourbeux, marécageux, rempli de sphaignes) : faing (Fiménil) (n. f.).


faire : fâre (Fiménil) fâre (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je fâs ; j’fèyais ; j’fârâ ; fât, fâte). Fèyèz di bé è în vilain, i vos chie dàs lè main ! : faites du bien à un vilain, il vous chie dans la main ! (comme reconnaissance). I n’faut mi fâre pus qu’à z-àst, pace qu’à fât d’mandè qui àst-ce qu’à z-àst : il ne faut pas faire plus que l’on est, parce qu’on fait demander qui on est. T’fârès bé n-à pwèt : tu te conduiras comme il faut. À n’fât mi tojos comme à vût, mâs comme à pût : on ne fait pas toujours comme on veut, mais comme on peut. C’è ‘tu fât et dit : cela a été fait et dit (c’est arrivé comme on le prévoyait). I s’fât di mâte : il se fait du maître (il fait l’important). Fât’ è fât : fait à fait (au fur et à mesure). Pâre è fât : prendre en fait (prendre tout ce qui peut servir ou être utile). Ç que je n’s’rôs fâre, j’lo fâs fâre : ce que je ne sais pas faire, je le fais faire.


faîtière : faîte (Mortagne) (n. f.) ; faîtiêre (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).


falloir : fàllu (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : faut ; fàllait ; faurè ; fàllu ; l’infinitif n’existe pas en patois, on le remplace par le participe passé). ‘È bé fàllu que j’marcheusse : il a bien fallu que je marche. Faurè ha’i : il faudra marcher.
famille sans domicile, se déplaçant avec une voiture ou un vieux cheval : kèkat (Fiménil) (n. m.).


fanes de pommes de terre : bôs (Mortagne) (n. m. pl.) ; câkes (Fiménil) câkes (Saint Jean-du-Marché) (n. m. pl.).


faner : fonè (Fiménil) fènè (Brouvelieures) fonè (Saint Jean-du-Marché) fonè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).


farce : fredaine (Brouvelieures) (n. f.).


fardeau que l’on porte sur le dos (lourd) : ‘hhine (Fiménil) (n. f.).


farfouiller : fàrfou’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i) ; feulnî (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).


fatiguer : bertè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). fatigué : fàri (Fiménil) (adj. m.) ; fôtiguè (Fiménil) (adj. m.). fatiguée : fàrie (Fiménil) (adj. f.) ; fôtiguâye (Fiménil) (adj. f.). fatigué (très) : effautri (Fiménil) (adj. m.) ; èreintè (Fiménil) (adj. m.). fatiguée (très) : effautrie (Fiménil) (adj. f.) ; èreintâye (Fiménil) (adj. f.). fatigué à l’excès : esquîntè (Fiménil) (adj. m.). fatiguée à l’excès : esquîntâye (Fiménil) (adj. f.). fatigué et avoir une démarche anormale (être) : feinde (Fiménil) (v. intr. ; cf peinde).


fauchée : faucie (Brouvelieures) (n. f.).


faucher : sà’i (Fiménil) sà’i (Brouvelieures) sàyi (Saint Jean-du-Marché) sàyi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).


faucheur : sàyou (Fiménil) sàyou (Saint Jean-du-Marché) sàyou (Mortagne) (n. m.).


faucille : sêye (Fiménil) sêye (Brouvelieures) sêye (Saint Jean-du-Marché) sêye (Mortagne) (n. f.).


fauciller : sé’i (Fiménil) sè’i (Brouvelieures) (v. tr. ; cf rô’i).


faute : faute (Fiménil) (n. f.). fautes grave : hhlaque (Fiménil) (n. f.). Au leû de bé trèvè’i, i n’m’è co ré fât qu’des hhlaques : au lieu de bien travailler, il ne m’a encore rien fait que des bêtises.


fauter : fautè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). ‘L è fautè tot-là : il a fauté là (il a oublié une chose importante).


faux : faux (Brouvelieures) faux (Saint Jean-du-Marché) faux (Mortagne) (n. f.).
faux : nâr (Fiménil) (adj. m.). fausse : nâre (Fiménil) (adj. f.). Les gens-là sàt mout nâres : ces gens-là sont très faux.


favoris : chouchettes (Fiménil) (n. f. pl.).


Fays : Fèys (n. pr. ; les ours’).


fée : fâye (Fiménil) (n. f.).


Feigneux (le) : lo Feinûx (n. pr.).


femme : fàmme (Fiménil) fàmme (Brouvelieures) fàmme (Saint Jean-du-Marché) fàmme (Mortagne) (n. f.). Quand à zè pràd ène belle, à z-è pràd dous’ : quand on n’en prend une belle, on en prend deux (la belle peut devenir laide). Quand les wètes fàmmes r’mouàt, lo tàps r’moûe co : quand les femmes malpropres remuent, le temps remue aussi (Les femmes malpropres s’appellent filêres / araignées, et celles-ci sortent de leurs abris quand il va pleuvoir). Lè pus wète di tropé rèmone lo tàps au bé : la plus sale du troupeau ramène le temps au beau (quand elle fait la lessive par mauvais temps). femme aux cheveux en désordre : sotré (Fiménil) (n. m.). femme débraillée, sans soin de sa personne : hàltàtà (Fiménil) (n. f.). femme d’un certain embonpoint trop prononcé : grôs marnêge (Fiménil) (n. m.). femme sans énergie, comme endormie : landàye (Fiménil) (n. f.). femme étrangère à la famille : tatan (Fiménil) (n. f. ; terme enfantin). Èbressèz lè tatan, vos s’rôz bé gàlants ! : embrassez la dame, vous serez bien gentils ! femme indolente : grande cheneille (Fiménil) (n. f.). femme malpropre : càche (Fiménil) (n. f.) ; wète fàmme (Fiménil) (n. f.) ; wète filêre (Fiménil) (n. f.). femme méchante : gribisse (Fiménil) (n. f.). femme de mauvaise vie : cain (Fiménil) (n. f.) ; putain (Fiménil) (n. f.).
fenaison : foné (Fiménil) (n. m.). Lo foné des r’wèyîns n’àst ré èn’côte çu des fons, à n’è bé mau si chaud : la saison des regains n’est rien à côté de celle des foins, on a bien moins chaud.


fendre : fonde (Fiménil) fonde (Saint Jean-du-Marché) fonde (Mortagne) (v. tr. ; cf vonde).


fenêtre : f’nête (Fiménil) f’nête (Brouvelieures) f’nête (Saint Jean-du-Marché) f’nête (Mortagne) (n. f.).


fente : crêse (Fiménil) crêse (Saint Jean-du-Marché) crêse (Mortagne) (n. f.). Les keurioux r’wêtàt pà les crêses : les curieux regardent par les fentes. fente qui donne passage à un courant d’air : hheuràt (Fiménil) (n. m.).


fer : fwé (Fiménil) fêr (Saint Jean-du-Marché) fêr (Mortagne) (n. m.).


ferme : ferme (Fiménil) (n. f.). ferme donnée en location dans la montagne : moûtràsse (Fiménil) (n. f.).


fermer : kiôre, tiôre (Fiménil) tiôre (Saint Jean-du-Marché) tiôre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je tiôs ; j’tieuhais ; j’tiôrâ ; tiôs, tiôse). fermer à clé : fràmè (Fiménil) fràmè (Brouvelieures) fràmè (Saint Jean-du-Marché) fràmè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).
ferrements en fer ou en cuivre des vieilles armoires : effiches (Fiménil) (n. f. pl.) ; mirlifiches (Fiménil) (n. f. pl.).


fertile (peu) : hhâs (Fiménil) (adj. m.). Di hhâs leû : du terrain peu fertile ; hhâhhe (Fiménil) (adj. f.).


fesse : fesse (Fiménil) (n. f.).


fessée : fessâye (Saint Jean-du-Marché) fessâye (Mortagne) (n. f.) ; fouettâye (Saint Jean-du-Marché) fouettâye (Mortagne) (n. f.).


fesser : fessè (Saint Jean-du-Marché) fessè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; fouettè (Saint Jean-du-Marché) fouettè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; robotè lo cul (Saint Jean-du-Marché).


fête : fête (Fiménil) (n. f.). fête patronale : vàilles (Fiménil) vàilles (Saint Jean-du-Marché) vàilles (Mortagne) (n. f. pl.). Vos sêrôz bé que nôs vàilles sàt dàs trâs s’maines, j’vos y heuchàs, vos fârôz vote pôssîbe po v’nu : vous saurez bien que notre fête patronale est dans trois semaines, nous vous y convions, vous ferez votre possible pour venir.


Fête-Dieu : Fête-Dû (Fiménil) Fête-Dû (Brouvelieures) (n. f.).


feu : feû (Fiménil) feuy (Brouvelieures) feû (Saint Jean-du-Marché) feû (Mortagne) (n. m.). feu avrc un briquet et de l’amadou (faire du) : briquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


feu follet : culâd (Fiménil) (n. m.).


feuille : fouillàtte (Fiménil) (n. f.). feuilles des épinards : freublon (Fiménil) (n. m.). feuilles des navets, betteraves, carottes (enlever toutes les) : èmuri (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). feuilles de pissenlits, salades, cuites en guise d’épinards : freublon (Fiménil) (n. m.). feuilles des plantes potagères ou d’agrément qui prennent un développement exagéré : hovàrd (Fiménil) (n. m.).


feuille de papier : fouillàt d’pôpî (Fiménil) (n. m.).


fève des marais (faba vulgaris) : grôsse fêve (Fiménil) (n. f.).


fèverole : fêve de Gèrômwè (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).


février : fèvrèy (Fiménil) fèvrî (Saint Jean-du-Marché) fèvrî (Mortagne) (n. m.).


fiancée : futûre (Mortagne) (n. f.) ; promîse (Saint Jean-du-Marché) promîse (Mortagne) (n. f.).


fiancés (être) : ête è fiance (Fiménil).


ficelle attachée à l’extrémité du fouet pour le faire claquer : mîse (Fiménil) (n. f.).


fiel : fîhh (Fiménil) fîhh (Saint Jean-du-Marché) fîhh (Mortagne) (n. m.).


fier (se) : s’fî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî).


fièvre : fîve (Fiménil) fîve (Saint Jean-du-Marché) fîve (Mortagne) (n. f.).


figure : figûre (Fiménil) figûre (Brouvelieures) (n. f.).


fil : fi (Fiménil) (n. m.). În fi è lè pette : un fil à la patte. fil d’archal (fil de laiton) : fi d’èchàt (Fiménil) (n. m.). fil de fer : fi d’fêr (Saint Jean-du-Marché) fi d’fêr (Mortagne) (n. m.). fil enroulé sur un petit tube que l’on plaçait dans la navette des tisserands : spule (Fiménil) (n. f.). fil poissé : chiqu’fi (Brouvelieures) (n. m.).


filasse pour une quenouillée (quantité de) : stopé (Fiménil) (n. m.).


file de plants de pommes de terre buttées : molêne (Fiménil) (n. f.).


filer : filè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


fille : feille (Fiménil) feille (Brouvelieures) feille (Saint Jean-du-Marché) feille (Mortagne) (n. f.). Lè pus belle feille di monde ne s’rôt bè’i que ç’qu’elle è : la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. fille (jeune) : bâcelle (Brouvelieures) bâcelle (Saint Jean-du-Marché) bâcelle (Mortagne) (n. f.) ; bèyesse (Fiménil) bèyesse (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). Les boûbes et les bèyesses sàt des gens que n’se hèyàt j’mâs : les garçons et les filles sont des personnes qui ne se haïssent jamais. fille (petite jeune) : baç’làtte (Fiménil) (n. f.). Lo bouillon fât lo gàhhon, lè bonne sope fàt lè baç’làtte : le bouillon fait le garçon, la bonne soupe fait la jeune fille. fille malicieuse, insupportable : h’nàhhe (Fiménil) (n. f.).


filleul : f’llû (Fiménil) f’llû (Saint Jean-du-Marché) fillû (Mortagne) (n. m.).


filleule : f’llûre (Fiménil) f’llûre (Saint Jean-du-Marché) fillûre (Mortagne) (n. f.).


filou : filou (Fiménil) (n. m.).


fils : fés (Fiménil) fés (Brouvelieures) fés (Saint Jean-du-Marché) fés (Mortagne) (n. m.). Ç’àst bé lo fés d’so pêre, qui àst-ce que ç’àst : c’est bien le fils de son père, qui est-ce que c’est ?


filtre à café : bisac (Saint Jean-du-Marché) bisac (Mortagne) (n. m.) ; chessàt (Saint Jean-du-Marché) chessàt (Mortagne) (n. m.). filtre à lait : coleû (Fiménil) coleû (Saint Jean-du-Marché) coleû (Mortagne) (n. m. ; dans les chaumes des Hautes-Vosges, le tamis est remplacé par une poignée de jalousie - lycopodium clavatum L. – hygroscopique).


Fiménil : Fimèni (n. pr.).


fin : fîn (Fiménil) fîn (Brouvelieures) (n. f.).


fin : fîn (Fiménil) (adj. m.). L’èfàt-là è les chàvoux aussi fîns que dè soie : cet enfant a ls cheveux aussi fins que de la soie. fne : fîne (Fiménil) (adj. f.).


finir : dècàbrè (Fiménil) (v. tr. ; cf àtrè). Lè fàmme-là n’àst j’mâs dècàbrâye : cette femme n’a jamais fini de faire son ménage. L’(h)àmme-là è ‘tu bétôt dècàbrè : cet homme a été bientôt mort ; fâre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je fâs ; j’fèyais ; j’fârâ ; fât, fâte). Quand j’ôreus fât d’li fâre ses b’sànes : quand j’eus fini de lui terminer ses ouvrages. J’â fât d’mè b’sàne : j’ai terminé mon ouvrage. J’â èvu bétôt fât : j’ai eu bientôt fini. finir un compte, une discussion : dèfinîr (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : j’dèfinis ; j’dèfinissais ; j’dèfinirâ ; dèfini, dèfinie). Po z-è dèfinîr : pour en finir.


fiole : botiàtte (Fiménil) (n. f.).


fixer des yeux : r’bolè (Saint Jean-du-Marché) r’bolè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; r’wêti (Saint Jean-du-Marché) r’wâti (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).


flacon : botiàtte (Fiménil) (n. f.).


flair : fiâ (Fiménil) (n. m.). Les chés n’ont pwèt d’fiâ pà lo sàch tàps : les chiens n’ont point de flair par temps sec ; hhmaque (Fiménil) (n. f.). T’es bé lè hhmaque po z-àvoûr treuvè que j’àwînzo în bon dèjun’ : tu as bien le flair pour avoir trouvé que nous avions un bon déjeuner.


flairer : hhmiquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Hhmique wâ, lo bon got ! : sens voir, la bonne odeur ! flairer avec méfiance : dessète (Brouvelieures) (v. intr. ; cf sète).


flammèche : fiâmmohhe (Fiménil) (n. f.).


flaque d’eau : gojàt (Fiménil) (n. m.). R’veûdi les gojàts : vider les flaques (rentrer à la maison couvert de boue) ; gosse d’ôve (Mortagne) (n. f.) ; gueuyàt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). flaque d’eau sur un plancher, un sol de cuisine (petit) : pruvè (Fiménil) (n. m.).


flatter : fiettri (Fiménil) fiettri (Brouvelieures) (v. tr. ; cf àtrè).


flatteur : fâyâd (Fiménil) fâyâd (Saint Jean-du-Marché) fâyâd (Mortagne) (adj. m.).

flatteuse : fâyâde (Fiménil) fâyâde (Saint Jean-du-Marché) fâyâde (Mortagne) (adj. f.).


fléau à battre : fièvé (Fiménil) fièvé (Saint Jean-du-Marché) fièvé (Mortagne) (n. m.).


fléole : flèole (Fiménil) (n. f.).


fleur : fiou (Fiménil) fiou (Brouvelieures) (n. f.).


fleur de farine : gruau (Saint Jean-du-Marché) gruau (Mortagne) (n. m.).


fleurir : fûri (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : j’fûris ; j’fûrais ; j’fûrirâ ; fûri, fûrie).


foi ! (ma) : mo foû ! (Brouvelieures) (interj.).


foie : nâre grouàtte (Saint Jean-du-Marché) nâre grouàtte (Mortagne) (n. f.).


foin : fon (Fiménil) fon (Saint Jean-du-Marché) fon (Mortagne) (n. m.). foin que le bétail refuse de manger : hhâye (Fiménil) (n. f.). foin nouveau sur l’ancien (placer du) : rètèhh’lè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè).


foi : foû (Fiménil) (n. f.). De bonne foû : de bonne foi.


foire : foûre (Fiménil) foûre (Saint Jean-du-Marché) foûre (Mortagne) (n. f.). Dàs lo tàps, lo merkeudi, les gens que n-àllînt è lè foûre è Brouêres, ‘tînt aussi spàs drât-haut les ch’mîns que çaux que n-àllînt è lè màsse è Champ lo dîmonche ; mèt’nant, à n’y voût pus wâ qu’des râces : autrefois, le mercredi, les gens qui allaient à la foire de Bruyères, étaient aussi nombreux par les chemins que ceux qui allaient à la messe à Champ-le-Duc le dimanche ; maintenant, on n’y voit plus que des gamins.


fois : côp (Fiménil) (n. m.). Quàmes côps que t’y es ‘tu ? : combien de fois y es-tu allé ? ; foûs (Fiménil) foûs (Brouvelieures) (n. f.). Ène belle foûs : une belle fois. Lè foûs-ci, lè foûs-là : cette fois-ci, cette fois-là. Et peus lè foûs-ci, et peus lè foûs-là : et cette fois-ci, et cette fois-là. (Expression qui revenait constamment dans le bavardage des femmes).


folie : fôlie (Fiménil) (n. f.).


fond : cul (Fiménil) (n. m.). Cul d’chausse, cul di sèch, cul di pot : fond de culotte, fond de sac, fond de pot. Cul d’àweille : chas d’aiguille. Cul di hhof : intervalle qui se trouve entre le four et sa toiture. Cul di chiè : derrière d’une voiture. Ç’àst dàs lo cul qu’àst lo pus dru : c’est dans le fond (du pot) qu’est le plus épais.


fondre : fonde (Fiménil) (v. tr. ; cf vonde).


fontaine : fontaine (Fiménil) fontaine (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). N’faut j’mâs dîre : fontaine, je n’boûrâ jamais de t’n ôve : il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai jamais de ton eau (on ne sait jamais de qui on peut avoir besoin).


force : fwôhhe (Fiménil) fwôhhe (Brouvelieures) (n. f.).


forêt : bôs (Fiménil) (n. m.).


forge : fwôge (Fiménil) fwôge (Saint Jean-du-Marché) fwôge (Mortagne) (n. f.).


forme à fromage : forme (Saint Jean-du-Marché) forme (Mortagne) (n. f.) ; rèhausse (Saint Jean-du-Marché) rèhausse (Mortagne) (n. f.) ; rèhhe (Fiménil) (n. m.).


fort : fwôt (Fiménil) (adj. m.). Fwôt comme în bû(f) : fort comme un bœuf. forte : fwôte (Fiménil) (adj. f.).


fou : fô, fou (Fiménil) (n. m.). Les fôs font les noces, les sêges les mingeàt : les fous font les noces, les sages les mangent. fou : dèrongi (Fiménil) (adj. m.). folle : dèrongie (Fiménil) (adj. f.).


foudre : tinnârre (Fiménil) tinnârre (Saint Jean-du-Marché) tinnârre (Mortagne) (n. m.).


fouet : cougie (Saint Jean-du-Marché) cougie (Mortagne) (n. f.).


fouetter : fouettè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


fougère (pteris aquilana) : fàlûre (Fiménil) fàlûre (Saint Jean-du-Marché) fàlûre (Mortagne) (n. f.).


fouiller avec un bâton : feurgueunnè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). È fwôhhe de feurgueunnè dàs lo foné-là, t’l’es steindu : à force de fourgonner dans ce fourneau, tu l’as éteint.


foulard : foulârd (Fiménil) (n. m.). foulard de femme (sorte de) : moucheû (Fiménil) (n. m.). foulard plié que l’on mettait autour de la tête des enfants au berceau pour leur éviter les courants d’air : chàvoleû (Fiménil) (n. m.). foulard qui protège la tête contre les courants d’air : màrmotte (Fiménil) (n. f.).


fouler : bràyi (Saint Jean-du-Marché) bràyi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; pistelè (Saint Jean-du-Marché) pistelè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).


four : fohh (Fiménil) fohh (Brouvelieures) fohh (Saint Jean-du-Marché) fohh (Mortagne) (n. m.) ; hhof (Fiménil) (n. m.).


fourche : foche (Fiménil) fohhe (Saint Jean-du-Marché) fohhe (Mortagne) (n. f.).

fourche (petite) : fochàtte (Fiménil) (n. f.). Fâre les fochàttes : faire les fourchettes (écarter l’index et le médius, puis diriger la main vers une personne pour lui marquer le mépris).


fourche (branche) : fochàtte (Fiménil) (n. f.).


fourmi : freumi (Fiménil) (n. m.) ; freumi (Saint Jean-du-Marché) freumi (Mortagne) (n. f.).


fourmilière : freumîrie (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; molêne (Saint Jean-du-Marché) molêne (Mortagne) (n. f.) ; nud d’freumis (Fiménil) (n. m.).


fourneau : foné (Fiménil) foné (Brouvelieures) foné (Saint Jean-du-Marché) foné (Mortagne) (n. m.).


fournée : fonâye (Fiménil) fonâye (Saint Jean-du-Marché) fonâye (Mortagne) (n. f.).


fourrage : fourrêge (Fiménil) (n. m.).


fourrer : foûrrè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè ; familier). fourrer (se) : s’foûrrè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè ; familier). N’vè mi t’foûrrè vàs dàs ç’lè ! : ne va pas te fourrer là-dedans ! Eh bé, te vàlà propre ! où’st-ce que t’es ‘tu t’foûrrè ? : eh bien, te voilà propre : où as-tu été te fourré ?


fourrière (terrain vague où l’on met le bétail en pâture) : fôlûre (Fiménil) (n. f.).


foutre : foute (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je fous ; j’foutais ; j’foutrâ ; foutu, foutûe).


fragile : brème (Fiménil) (adj. m. et f.) ; casuel (Fiménil) (adj. m.) ; casuelle (Fiménil) (adj. f.).


fragments d’un corps sombre en suspension dans un liquide, dans un aliment (petit) : nârion (Fiménil) (n. m.).

fragments de nourriture qu’on laisse tomber sur ses habits en mangeant : podèys (Fiménil) (n. m. pl.). fragments des tiges séchées du charme pour faire des allumettes souffrées : chèn’veûs (Fiménil) (n. m.).


fraie de grenouille : covà (Fiménil) (n. m.).


fraîcheur : fràhhou (Fiménil) (n. f.).


frais : fràhh (Fiménil) fràhh (Saint Jean-du-Marché) fràhh (Mortagne) (adj. m.). fraîche : fràhhe (Fiménil) fràhhe (Saint Jean-du-Marché) fràhhe (Mortagne) (adj. f.).


fraise : fraise (Fiménil) fraise (Saint Jean-du-Marché) fraise (Mortagne) (n. f.).


fraisier (fragaria vesca) : fraisî (Mortagne) (n. m.).


Frambéménil : Frambèmèni (n. pr.).


framboise : frambwêse (Fiménil) frambwêse (Saint Jean-du-Marché) frambwêse (Mortagne) (n. f.).


framboisier (rubus idæus) : frambwèsî (Saint Jean-du-Marché) frambwêsi (Mortagne) (n. m. ; n’a pas de nom en patois de Fiménil).


franc : franc (Fiménil) (n. m.) ; lîve (Fiménil) (n. f.). Ène pèce de cînq lîves : une pièce de cinq francs.


franc : franc (Fiménil) (adj. m.). Franc comme l’ôr : franc comme l’ôr. franche : franche (Fiménil) (adj. f.).


franchise : foû (Fiménil) (n. f.).


François : Fafwès, Fanfan, Françwès, Francis’ (Fiménil) (n. pr.).


frapper : bette (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je bets ; j’bettais ; j’bettrâ ; bettu, bettûe) ; ràhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; tàquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Tàquè è l’(h)euhh : frapper à la porte. T’es ‘tu tàquè : tu as été frappé ; tochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). frapper à petits coups : tàqu’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).


frayer (poisson) : frà’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i).


frayer un passage à travers une foule, un obstacle (se) : moussi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Po errivè è în bon leû, po wâ âque, j’â moussi pàrmeu les autes : pour arriver à une bonne place, pour voir quelque chose, je me suis glissé parmi les autres.


frelon : fonon (Fiménil) fonon (Saint Jean-du-Marché) fonon (Mortagne) (n. m.) ; wêse (Fiménil) wêse (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).


frêne (fraxinus excelsior) : frâne (Fiménil) frâne (Saint Jean-du-Marché) frâne (Mortagne) (n. m.).


fréquenter : frèquentè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; n-àllè èvo (Fiménil).


friand : friand (Fiménil) (adj. m.). friande : friande (Fiménil) (adj. f.).


friche : friche (Saint Jean-du-Marché) friche (Mortagne) (n. m.) ; tréhhe (Fiménil) (n. m.).


fricot : fricot (Fiménil) (n. m.).


frileux : freuyoux (Fiménil) (adj. m.). frileuse : freuyoûse (Fiménil) (adj. f.).


frimousse : frimousse (Fiménil) (n. f.).


frire : fritè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


froid : frâd (Fiménil) (n. m.). Lo frâd des pîds : le froid aux pieds. froid : frâd (Fiménil) (adj. m.). I fât frâd : il fait froid. Frâd comme în guièçon : froid comme un glaçon. froide : frâde (Fiménil) (adj. f.). froid (temps) : scrûx (Fiménil) (adj. m.).


froisser : rècripotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


fromage : freumêge (Fiménil) freumêge (Saint Jean-du-Marché) freumêge (Mortagne) (n. m.). fromage blanc : chik (Fiménil) (n. m.) ; bianc freumêge (Saint Jean-du-Marché) bianc freumêge (Mortagne) (n. m.). fromage très odorant, qui coule, et qui souvent renferme des larves de mouches : p’tau (Fiménil) (n. m.).


fromageon (malva rotundifolia) : freumègeon (Fiménil) (n. m.).


froment (triticum vulgare) : freumàt (Fiménil) freumàt (Mortagne) (n. m. ; le climat et le sol se prêtent peu à la culture).


front : front (Fiménil) (n. m.).


frotter : frottè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; streu’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i). Streu’i les àràilles d’în gamin : frotter les oreilles d’un gamin. frotter (se) : s’frottè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè). frotter les talons l’un contre l’autre en marchant : briquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).


fruit : frut (Fiménil) (n. m.). fruits cuits en marmelade : muclîn (Fiménil) (n. m.). fruits qui tombent avant maturité : stàleusse (Fiménil) (n. f.).
fumée : f’mâye (Fiménil) f’mâye (Brouvelieures) f’mâye (Saint Jean-du-Marché) f’mâye (Mortagne) (n. f.). N’î pwèt de f’mâye snàs feû : il n’a pas de fumée sans feu. fumée épaisse : foingêre (Saint Jean-du-Marché) foingêre (Mortagne) (n. f.). fumée épaisse (faire de la) : foingi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Lè chem’nâye foinge : la cheminée tire mal.


fumer : f’mâ’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i). F’mâ’i în pohhé è lè chem’nâye : fumer un cochon à la cheminée.


fumer du tabac : fimè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).


fumeur : fimou (Fiménil) (n. m.).


fumier : fé (Fiménil) fî (Brouvelieures) fin (Saint Jean-du-Marché) fî (Mortagne) (n. m.). În grôs fé, în roge tât, în pohhé è lè chem’nâye : ç’àst cè que fât bé mèriè les feilles : un gros tas de fumier, un toit couvert de tuiles, un cochon à la cheminée : c’est ça qui fait bien marier les filles.


furoncle : tiô (Saint Jean-du-Marché) tiô (Mortagne) (n. m.).


fusain d’Europe (evonymus europæus) : bonnàt d’prête (Brouvelieures) (n. m.).


fusaïole (bague d’os et de métal, que la fileuse plaçait à la partie inférieure du fuseau) : f’tàt (Fiménil) (n. m.).


fusil : fusil (Brouvelieures) (n. m.).






sommaire contact