LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)

 

 

 

H

 

 

 

habiller : r’triquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Te vålå r’triquè po în moment ! : te voilà habillé pour un moment ! habiller à neuf : r’veusti (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Våci Pâques, faurè r’wêti po r’veusti les èfants-lå : voici Pâques, il faudra regarder pour rhabiller ces enfants-là. habiller pour partir (s’) : èhinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). habillé : r’triquè (Fiménil) (part. passé). habillée : r’triquâye (Fiménil) (part. passé). habillé avec plus de recherche que d’habitude : brauve (Fiménil) (adj. m.). În (h)åmme brauve : un homme bien habillé. Vos såz mout brauve auj’d’(h)eû ! : vous êtes bien habillé aujourd’hui ! habillée avec plus de recherche que d’habitude : brauve (Fiménil) (adj. f.).

 

habit : (h)èbit (Fiménil) (n. m.). Des (h)èbits de mèchaut-quand : des habits un peu plus convenables que ceux que l’on porte tous les jours. Les (h)èbits d’tos les jos : les habits de la semaine. Les bés (h)èbits : les habits du dimanche et des jours de fête ; rôbes (Fiménil) (n. f. pl.).

 

habiter : d’mourè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Je d’moûre i villêge : j’habite au village.

 

habitude : eccoutumance (Fiménil) (n. f.) ; (h)abitûde (Fiménil) (n. f.). habitude (d’) : d’(h)abitûde (Fiménil) (loc. adv.).

 

habituer : eccoutumè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). J’â ‘tu eccoutumè dînå : j’ai été habitué comme ça.

 

hache : hèche (Fiménil) hèche (Brouvelieures) (hèche (Saint Jean-du-Marché) hèche (Mortagne) (n. f.). hache de prairie : hèche de roye (Brouvelieures) (n. f.).  

 

hacher : hèchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

 

hagis (petite surface de forêt appartenant à un particulier) : hègis (Fiménil) (n. m.).

 

haie : hâye (Fiménil) hâye (Saint Jean-du-Marché) hâye (Mortagne) (n. f.).

 

haillon mouillé que l’on introduisait dans un four trop chaud : skeuvi (Fiménil) (n. m.). haillon très sale : skeuvi (Fiménil) (n. m.).

 

haïr : haïr (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je hais ; je haïssais ; je haïrâ ; haï, haïe). Å lo hait pèys qu’lo diâbe : on le hait pire que le diable.

 

haleine : (h)åleine (Fiménil) (n. f.). haleine forte et désagréable : hhålè (Fiménil) (n. m.). Å lo sêrôt au hhålè : on le suivrait à l’haleine.

 

haleter : pantuhi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

halette : hèlåtte (Saint Jean-du-Marché) hèlåtte (Mortagne) (n. f.).

 

halle aux blés : hålle (Fiménil) (n. f.).

 

hangar : èhhouâye (Fiménil) èhh’wâye (Brouvelieures) èhh’wâye (Saint Jean-du-Marché) èhh’wâye (Mortagne) (n. f.) ; hangâr (Saint Jean-du-Marché) hangâr (Mortagne) (n. m.).

 

hanneton : meûri (Fiménil) meûri (Saint Jean-du-Marché) meûri (Mortagne) (n. m.).

 

hardi : hådi (Fiménil) hådi (Brouvelieures) (adj. m.). Hådi comme 36 : hardi comme 36. hardie : hådie (Fiménil) hådie (Brouvelieures) (adj. f.).

 

hargneux : hèyant (Fiménil) (adj. m.). hargneuse : hèyante (Fiménil) (adj. f.).

 

haricot vert : fêve (Fiménil) fêve (Saint Jean-du-Marché) fêve (Mortagne) (n. f.).

 

harnacher : (h)eurnèchi (Saint Jean-du-Marché) (h)ernèchi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).

 

harnais de faux : cormand (Saint Jean-du-Marché) cormand (Mortagne) (n. m.).

 

hart : hât (Saint Jean-du-Marché) hât (Mortagne) (n. m.).

 

hasard : (h)èsâd (Fiménil) (n. m.).

 

hâter (se) : se hâtè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè).

 

hausser : haussi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi).

 

haut : haut (Fiménil) haut (Brouvelieures) (n. m.). Les Hauts : les Hautes-Vosges, les hauts sommets. haut : haut (Fiménil) (Brouvelieures) (adj. m.). haute : haute (Fiménil) haute (Brouvelieures) (adj. f.).

 

hautain : hère (Fiménil) (adj. m.). I fât mout so hêre, å sait bé qui åst-ce que’l åst : il fait bien son hautain, on sait bien qu’il est.

 

haut-de-forme (chapeau) : haut chèpé (Fiménil) (n. m.).

 

hauteur : hautou (Fiménil) (n. f.).

 

havresac : haubresec (Fiménil) (n. m.).

 

 ? :  ? (Fiménil) (interj. ; forme peu polie).

 

hellébore (helleborus viridis) : ‘liborne (Fiménil) (n. f.).

 

hennir : hånnî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

 

herbe : (h)iêbe (Fiménil) (h)iâbe (Brouvelieures) (h)iêbe (Saint Jean-du-Marché) (h)iâbe (Mortagne) (n. f.). herbe aux coupures (sedum fabaria) : (h)iêbe de côpesse (Fiménil) (n. f.). herbes (mauvaises) : mwête (Fiménil) (n. f.) ; sâke (Fiménil) (n. f.).

 

hérissé : hur’ssi (Fiménil) (adj. m.). hérissée : hur’ssie (Fiménil) (adj. f.).

 

hérisson : (h)ur’sson (Fiménil) (n. m.).

 

herminette : h’wé (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; l’veû (Mortagne) (n. m.).

 

hernie : rompûre (Fiménil) (n. f.).

 

herse : (h)èyhhe (Fiménil) (h)èyhhe (Brouvelieures) (h)èyhhe (Saint Jean-du-Marché) (h)êhhe (Mortagne) (n. f.).

 

herser : (h)erpî (Fiménil) (h)erpî (Saint Jean-du-Marché) (h)erpî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî) ; r’pî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî) ; werguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

 

hésiter : bronchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi) ; sujonè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Poquè tant sujonè, se t’n-es bé l’envie : pourquoi tant hésiter si tu en as la ferme intention.

 

hêtre : faînesse (Fiménil) faînesse (Saint Jean-du-Marché) faînesse (Mortagne) (n. f.).

heure : (h)oûre (Fiménil) (h)oûre (Brouvelieures) (n. f.). Quêlle (h)oûre que’l åst ? : quelle heure est-il ?

 

heureusement : è lè bonne (h)oûre (Fiménil) (loc. adv.). È lè bonne (h)oûre è li : heureusement pour lui.

 

heureux : âhe (Fiménil) (adj. m.). T’ås mout âhe chîz tes pêre et mêre : tu es très heureux chez tes parents. heureuse : âhe (Fiménil) (adj. f.).

 

hier : eurmain (Fiménil) eurmain (Saint Jean-du-Marché) eurmain (Mortagne) (adv.). hier soir : åhhâ (Fiménil) (adv.).

 

hirondelle : ålande (Fiménil) ålande (Saint Jean-du-Marché) ålande (Mortagne) (n. f.). Quand les ålandes volåt bès, ç’åst sime de pûche : quand les hirondelles volent bas, c’est signe de pluie.

 

histoire : (h)istwêre (Fiménil) (n. f.).

 

hiver : (h)ivêr (Fiménil) (h)ivêr (Saint Jean-du-Marché) (h)ivêr (Mortagne) (n. m.). È lè Saint Mètî, l’(h)ivêr ost en ch’mî : à la Saint Martin (11 novembre), l’hiver est en chemin – Grandvillers.

 

homme : (h)åmme (Fiménil) (h)omme (Brouvelieures) (h)omme (Saint Jean-du-Marché) (h)omme (Mortagne) (n. m.). Depeus tot-ci jusqu’è Rome, ç’åst tout’ des (h)åmmes : depuis ici jusqu’à Rome, ce sont tous des hommes (les hommes sont les mêmes partout, avec leurs qualités et leur défauts). homme accessible à la pitié : Chan-pitioux (Fiménil) (n. m.). homme bien habillé et paraissant être un personnage : monsû (Fiménil) (n. m.). Mâs, spie don(c) wâ, les bés monsûs que pessåt ! : mais, regarde donc voir, les beaux messieurs qui passent ! homme borné et méchant : bûchåt (Fiménil) (n. m.) ; keû (Fiménil) (n. m. ; terme de mépris). homme court, trapu : bousau (Fiménil) (n. m.). homme crédule : ‘Colâs (Fiménil) (n. m.). T’ås ‘Colâs, t’ås ‘tu ‘Colâs, te s’rès tojos ‘Colâs : tu es crédule, tu as été crédule, tu seras toujours crédule. homme de conduite légère (jeune) : griwès (Fiménil) (n. m.). Vos ôz-té des novelles de mo griwès ? : avez-vous des nouvelles de mon grivois ? homme sans énergie : ‘hhèvåtte (Fiménil) (n. f.) ; hhlapette (Fiménil) (n. f.) ; laihhe-meu-j’te-laihh’râ (Fiménil) (n. m.) ; môle è knèfes (Fiménil) (n. m.). homme gros, gras, se remuant difficilement : plåf (Fiménil) (n. m.). homme méchant et égoïste : sebbet (Fiménil) (n. m.). Lo vîx sebbet-lå fârôt meux de d’mourè èvo ses èfants que d’lis-y potè honte : ce vieil homme méchant ferait mieux de rester avec ses enfants que de leur porter honte. homme méchant et fourbe : putain (Fiménil) (n. m.). Ç’åst în vilain putain : c’est un vilain homme méchant et fourbe. homme de mauvaises mœurs : putassî (Fiménil) putassî (Brouvelieures) (n. m.). homme orgueilleux, maniéré : fiârant (Fiménil) (n. m.). homme qui s’amuse au lieu de travailler (jeune) : bon låhi (Fiménil) (n. m.). homme qui bavarde à tout propos : kèklat (Fiménil) (n. m.). homme qui s’occupe trop des ouvrages des femmes : fåmm’rèy (Fiménil) (n. m.) ; sètou de gelînes (Fiménil) (n. m.). 

 

hommée (mesure agraire) : (h)ommâye (Fiménil) (h)ommâye (Saint Jean-du-Marché) (h)ommâye (Mortagne) (n. f.).

 

hongreur : chètrou (Fiménil) chètrou (Saint Jean-du-Marché) chètrou (Mortagne) (n. m.).

 

honnête : brauve (Fiménil) (adj. m. et f.). În brauve (h)åmme : un honnête homme ; (h)onnête (Fiménil) (adj. m. et f.).

 

honte : honte (Fiménil) (n. f.).

 

honteux : hontoux (Fiménil) (adj. m.). Hontoux comme în ché sus în jeû d’gueilles : honteux comme un chien sur un jeu de quilles. honteuse : hontoûse (Fiménil) (adj. f.).

 

hôpital : (h)opitau (Fiménil) (n. m.).

 

hoquet : hoqueut (Saint Jean-du-Marché) hoquot (Mortagne) (n. m.) ; sanguieutåt (Fiménil) (n. m.).

 

horloge : (h)orlôge (Fiménil) (n. m.) ; r’lôge (Fiménil) r’lôge (Saint Jean-du-Marché) r’lôge (Mortagne) (n. m.).

 

hors : fûs (Brouvelieures) (adv.).

 

hotte : hotte (Saint Jean-du-Marché) hotte (Mortagne) (n. f.).

 

hottée : hottâye (Saint Jean-du-Marché) hottâye (Mortagne) (n. f.).

 

houblon (humulus lupulus) : houbion (Fiménil) (n. m.).

 

houe très large utilisée pour la culture de la pomme de terre (sorte de) : fosseû (Fiménil) (n. m.).

 

hourdis : herbau (Fiménil) herbau (Saint Jean-du-Marché) herbau (Mortagne) (n. m.).

 

hourrah ! (cri de joie des conscrits) : tiou hhi hhi ! (Fiménil) (interj.).

 

houx (ilex aquifolius) : houssåt (Fiménil) (n. m.).

 

huche : heuje (Fiménil) (n. f.).

 

huile : (h)wôle (Fiménil) (h)ôle (Saint Jean-du-Marché) (h)wôle (Mortagne) (n. f.).

 

huissier : l(h)ussî (Fiménil) (n. m.).

 

huit : (h)eût’ (Fiménil) (h)eût’ (Saint Jean-du-Marché) (h)eût’ (Mortagne) (adj. num. card.).

 

humeur : (h)imeur (Brouvelieures) (n. f.). humeur (de bonne) : piaihant (Fiménil) (adj. m.) ; piaihante (Fiménil) (adj. f.). humeur (de mauvaise) : mau tonè (Fiménil) (adj. m.) ; mau tonâye (Fiménil) (adj. f.). humeur chagrine, prêt à pleurer (d’) (enfant) : pèhhant (Fiménil) (adj. m.). Vålå în èfant qu’åst si bé pèhhant lo mètîn-ci, po sûr qu’i cove âque ! : voilà un enfant qui est si bien ennuyeux ce matin, pour sûr qu’il couve quelque chose (une indisposition, une maladie) ; pèhhante (Fiménil) (adj. f.).

 

humide : meuche (Fiménil) meuche (Saint Jean-du-Marché) meuche (Mortagne) (adj. m. et f.).

 

humilier (s’) : s’èbaihhi (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi).

 

hurler : hô’i (Brouvelieures) (v. intr. ; cf rô’i) ; hurlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). hurler en aboyant : èveûlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

 

hypocrite : tôgnâd (Fiménil) (adj. m.) ; tôgnâde (Fiménil) (adj. f.).