H
habiller : r’triquè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). Te vålå r’triquè po în moment ! : te voilà habillé pour un moment ! habiller
à neuf : r’veusti (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Våci Pâques,
faurè r’wêti po r’veusti les èfants-lå : voici Pâques, il faudra
regarder pour rhabiller ces enfants-là. habiller
pour partir (s’) : èhinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). habillé : r’triquè (Fiménil) (part.
passé). habillée : r’triquâye (Fiménil)
(part. passé). habillé avec plus de
recherche que d’habitude : brauve (Fiménil) (adj. m.). În (h)åmme brauve : un homme bien habillé. Vos såz
mout brauve auj’d’(h)eû ! : vous êtes bien habillé aujourd’hui ! habillée
avec plus de recherche que d’habitude : brauve (Fiménil) (adj. f.).
habit :
(h)èbit (Fiménil) (n. m.). Des (h)èbits de mèchaut-quand : des habits un peu plus
convenables que ceux que l’on porte tous les jours. Les (h)èbits
d’tos les jos : les habits de la semaine. Les bés (h)èbits : les habits du dimanche et des jours de
fête ; rôbes (Fiménil) (n. f. pl.).
habiter : d’mourè (Fiménil) (v.
intr. ; cf chantè). Je d’moûre i villêge : j’habite au
village.
habitude : eccoutumance (Fiménil) (n.
f.) ; (h)abitûde (Fiménil) (n. f.). habitude
(d’) : d’(h)abitûde (Fiménil) (loc. adv.).
habituer : eccoutumè (Fiménil) (v.
intr. ; cf chantè). J’â ‘tu eccoutumè dînå : j’ai été habitué
comme ça.
hache :
hèche (Fiménil) hèche (Brouvelieures) (hèche
(Saint Jean-du-Marché) hèche (Mortagne) (n. f.). hache de prairie : hèche
de roye (Brouvelieures) (n. f.).
hacher :
hèchi (Fiménil) (v. tr. ; cf
dansi).
hagis
(petite surface de forêt appartenant à un particulier) : hègis (Fiménil) (n. m.).
haie :
hâye (Fiménil) hâye (Saint
Jean-du-Marché) hâye (Mortagne) (n. f.).
haillon mouillé que l’on introduisait dans un four trop chaud : skeuvi (Fiménil) (n. m.). haillon
très sale : skeuvi (Fiménil) (n. m.).
haïr
: haïr (Fiménil) (v. tr. ; voir
conjugaison : je hais ; je haïssais ; je haïrâ ; haï,
haïe). Å lo hait pèys qu’lo diâbe : on le hait pire que le
diable.
haleine : (h)åleine (Fiménil) (n.
f.). haleine forte et désagréable : hhålè (Fiménil) (n. m.). Å lo sêrôt au hhålè :
on le suivrait à l’haleine.
haleter : pantuhi (Fiménil) (v.
intr. ; cf dansi).
halette : hèlåtte (Saint
Jean-du-Marché) hèlåtte (Mortagne) (n. f.).
halle
aux blés : hålle (Fiménil) (n.
f.).
hangar :
èhhouâye (Fiménil) èhh’wâye
(Brouvelieures) èhh’wâye (Saint Jean-du-Marché) èhh’wâye (Mortagne) (n.
f.) ; hangâr (Saint Jean-du-Marché) hangâr (Mortagne) (n. m.).
hanneton : meûri (Fiménil) meûri
(Saint Jean-du-Marché) meûri (Mortagne) (n. m.).
hardi :
hådi (Fiménil) hådi (Brouvelieures) (adj.
m.). Hådi comme 36 : hardi comme 36. hardie :
hådie (Fiménil) hådie (Brouvelieures) (adj. f.).
hargneux : hèyant (Fiménil) (adj. m.). hargneuse : hèyante (Fiménil) (adj. f.).
haricot vert : fêve (Fiménil)
fêve (Saint Jean-du-Marché) fêve (Mortagne) (n. f.).
harnacher : (h)eurnèchi (Saint
Jean-du-Marché) (h)ernèchi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi).
harnais de faux : cormand (Saint
Jean-du-Marché) cormand (Mortagne) (n. m.).
hart
: hât (Saint Jean-du-Marché) hât (Mortagne)
(n. m.).
hasard : (h)èsâd (Fiménil) (n.
m.).
hâter
(se) : se hâtè (Fiménil) (v. pr. ;
cf chantè).
hausser : haussi (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf dansi).
haut :
haut (Fiménil) haut (Brouvelieures) (n.
m.). Les Hauts : les Hautes-Vosges, les hauts sommets. haut : haut (Fiménil) (Brouvelieures) (adj.
m.). haute : haute (Fiménil) haute
(Brouvelieures) (adj. f.).
hautain : hère (Fiménil) (adj.
m.). I fât mout so hêre, å sait bé qui åst-ce que’l åst : il fait
bien son hautain, on sait bien qu’il est.
haut-de-forme (chapeau) : haut chèpé (Fiménil) (n. m.).
hauteur : hautou (Fiménil) (n.
f.).
havresac : haubresec (Fiménil) (n.
m.).
hé ? :
hé ? (Fiménil) (interj. ;
forme peu polie).
hellébore (helleborus viridis) : ‘liborne
(Fiménil) (n. f.).
hennir :
hånnî (Fiménil) (v. intr. ; cf
erhî).
herbe :
(h)iêbe (Fiménil) (h)iâbe
(Brouvelieures) (h)iêbe (Saint Jean-du-Marché) (h)iâbe (Mortagne) (n. f.). herbe
aux coupures (sedum fabaria) : (h)iêbe de côpesse (Fiménil) (n. f.). herbes
(mauvaises) : mwête (Fiménil) (n. f.) ; sâke (Fiménil) (n. f.).
hérissé : hur’ssi (Fiménil) (adj.
m.). hérissée : hur’ssie (Fiménil) (adj.
f.).
hérisson : (h)ur’sson (Fiménil) (n.
m.).
herminette : h’wé (Saint Jean-du-Marché)
(n. m.) ; l’veû (Mortagne) (n. m.).
hernie :
rompûre (Fiménil) (n. f.).
herse :
(h)èyhhe (Fiménil) (h)èyhhe
(Brouvelieures) (h)èyhhe (Saint Jean-du-Marché) (h)êhhe (Mortagne) (n. f.).
herser :
(h)erpî (Fiménil) (h)erpî (Saint
Jean-du-Marché) (h)erpî (Mortagne) (v. tr. ; cf erhî) ; r’pî (Fiménil) (v.
tr. ; cf erhî) ; werguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
hésiter : bronchi (Fiménil) (v.
intr. ; cf dansi) ; sujonè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Poquè
tant sujonè, se t’n-es bé l’envie : pourquoi tant hésiter si tu en as
la ferme intention.
hêtre :
faînesse (Fiménil) faînesse (Saint
Jean-du-Marché) faînesse (Mortagne) (n. f.).
heure :
(h)oûre (Fiménil) (h)oûre
(Brouvelieures) (n. f.). Quêlle (h)oûre que’l
åst ? : quelle heure est-il ?
heureusement : è lè
bonne (h)oûre (Fiménil) (loc. adv.). È lè bonne (h)oûre
è li : heureusement pour lui.
heureux : âhe (Fiménil) (adj.
m.). T’ås mout âhe chîz tes pêre et mêre : tu es très heureux chez
tes parents. heureuse : âhe (Fiménil)
(adj. f.).
hier :
eurmain (Fiménil) eurmain (Saint
Jean-du-Marché) eurmain (Mortagne) (adv.). hier
soir : åhhâ (Fiménil) (adv.).
hirondelle : ålande (Fiménil) ålande
(Saint Jean-du-Marché) ålande (Mortagne) (n. f.). Quand les ålandes volåt
bès, ç’åst sime de pûche : quand les hirondelles volent bas, c’est
signe de pluie.
histoire : (h)istwêre (Fiménil) (n.
f.).
hiver :
(h)ivêr (Fiménil) (h)ivêr (Saint
Jean-du-Marché) (h)ivêr (Mortagne) (n. m.). È lè Saint Mètî, l’(h)ivêr ost en ch’mî : à la Saint Martin (11
novembre), l’hiver est en chemin – Grandvillers.
homme :
(h)åmme (Fiménil) (h)omme
(Brouvelieures) (h)omme (Saint Jean-du-Marché) (h)omme (Mortagne) (n. m.). Depeus
tot-ci jusqu’è Rome, ç’åst tout’ des (h)åmmes : depuis ici jusqu’à
Rome, ce sont tous des hommes (les hommes sont les mêmes partout, avec leurs
qualités et leur défauts). homme accessible
à la pitié : Chan-pitioux (Fiménil) (n. m.). homme
bien habillé et paraissant être un personnage : monsû (Fiménil) (n.
m.). Mâs, spie don(c) wâ, les bés monsûs que pessåt ! : mais, regarde donc voir, les beaux messieurs qui
passent ! homme borné et méchant :
bûchåt (Fiménil) (n. m.) ; keû (Fiménil) (n. m. ; terme de
mépris). homme court, trapu : bousau
(Fiménil) (n. m.). homme crédule : ‘Colâs
(Fiménil) (n. m.). T’ås ‘Colâs, t’ås ‘tu ‘Colâs, te s’rès tojos ‘Colâs :
tu es crédule, tu as été crédule, tu seras toujours crédule. homme
de conduite légère (jeune) : griwès (Fiménil) (n. m.). Vos ôz-té
des novelles de mo griwès ? : avez-vous des nouvelles de mon
grivois ? homme sans énergie : ‘hhèvåtte
(Fiménil) (n. f.) ; hhlapette (Fiménil) (n. f.) ;
laihhe-meu-j’te-laihh’râ (Fiménil) (n. m.) ; môle è knèfes (Fiménil) (n.
m.). homme gros, gras, se remuant
difficilement : plåf (Fiménil) (n. m.). homme
méchant et égoïste : sebbet (Fiménil) (n. m.). Lo vîx sebbet-lå
fârôt meux de d’mourè èvo ses èfants que d’lis-y potè honte : ce vieil
homme méchant ferait mieux de rester avec ses enfants que de leur porter honte.
homme méchant et fourbe : putain (Fiménil)
(n. m.). Ç’åst în vilain putain : c’est un vilain homme méchant et
fourbe. homme de mauvaises mœurs : putassî
(Fiménil) putassî (Brouvelieures) (n. m.). homme orgueilleux, maniéré :
fiârant (Fiménil) (n. m.). homme qui s’amuse au lieu de travailler
(jeune) : bon låhi (Fiménil) (n. m.). homme qui bavarde à tout
propos : kèklat (Fiménil) (n. m.). homme qui s’occupe trop des
ouvrages des femmes : fåmm’rèy (Fiménil) (n. m.) ; sètou de
gelînes (Fiménil) (n. m.).
hommée
(mesure agraire) : (h)ommâye (Fiménil)
(h)ommâye (Saint Jean-du-Marché) (h)ommâye (Mortagne) (n. f.).
hongreur : chètrou (Fiménil)
chètrou (Saint Jean-du-Marché) chètrou (Mortagne) (n. m.).
honnête : brauve (Fiménil) (adj.
m. et f.). În brauve (h)åmme : un honnête
homme ; (h)onnête (Fiménil) (adj. m. et f.).
honte :
honte (Fiménil) (n. f.).
honteux : hontoux (Fiménil) (adj.
m.). Hontoux comme în ché sus în jeû d’gueilles : honteux comme un
chien sur un jeu de quilles. honteuse :
hontoûse (Fiménil) (adj. f.).
hôpital : (h)opitau (Fiménil) (n.
m.).
hoquet :
hoqueut (Saint Jean-du-Marché) hoquot
(Mortagne) (n. m.) ; sanguieutåt (Fiménil) (n. m.).
horloge : (h)orlôge (Fiménil) (n.
m.) ; r’lôge (Fiménil) r’lôge (Saint Jean-du-Marché) r’lôge (Mortagne) (n.
m.).
hors :
fûs (Brouvelieures) (adv.).
hotte :
hotte (Saint Jean-du-Marché) hotte (Mortagne)
(n. f.).
hottée :
hottâye (Saint Jean-du-Marché) hottâye
(Mortagne) (n. f.).
houblon (humulus lupulus) : houbion (Fiménil)
(n. m.).
houe
très large utilisée pour la culture de la pomme de terre (sorte de) : fosseû (Fiménil) (n. m.).
hourdis : herbau (Fiménil) herbau
(Saint Jean-du-Marché) herbau (Mortagne) (n. m.).
hourrah ! (cri de joie des conscrits) :
tiou hhi hhi ! (Fiménil) (interj.).
houx
(ilex aquifolius) : houssåt (Fiménil)
(n. m.).
huche :
heuje (Fiménil) (n. f.).
huile :
(h)wôle (Fiménil) (h)ôle (Saint
Jean-du-Marché) (h)wôle (Mortagne) (n. f.).
huissier : l(h)ussî (Fiménil) (n.
m.).
huit :
(h)eût’ (Fiménil) (h)eût’ (Saint
Jean-du-Marché) (h)eût’ (Mortagne) (adj. num. card.).
humeur :
(h)imeur (Brouvelieures) (n. f.). humeur (de bonne) : piaihant (Fiménil) (adj.
m.) ; piaihante (Fiménil) (adj. f.). humeur (de mauvaise) : mau
tonè (Fiménil) (adj. m.) ; mau tonâye (Fiménil) (adj. f.). humeur
chagrine, prêt à pleurer (d’) (enfant) : pèhhant (Fiménil) (adj. m.). Vålå
în èfant qu’åst si bé pèhhant lo mètîn-ci, po sûr qu’i cove âque ! :
voilà un enfant qui est si bien ennuyeux ce matin, pour sûr qu’il couve quelque
chose (une indisposition, une maladie) ; pèhhante (Fiménil) (adj. f.).
humide :
meuche (Fiménil) meuche (Saint Jean-du-Marché)
meuche (Mortagne) (adj. m. et f.).
humilier (s’) : s’èbaihhi (Fiménil)
(v. pr. ; cf dansi).
hurler :
hô’i (Brouvelieures) (v. intr. ;
cf rô’i) ; hurlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). hurler en
aboyant : èveûlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
hypocrite : tôgnâd (Fiménil) (adj.
m.) ; tôgnâde (Fiménil) (adj. f.).