I
ici : tot-ci (Fiménil)
tot-ci (Saint Jean-du-Marché) tot-ci (Mortagne) (adv.). ici
(par) : på tot-ci (Fiménil) (loc. adv.) ; påhhi (Fiménil) (adv.) ;
vås påhhi (Fiménil) (loc. adv.). ici, en
allant vers le haut (par) : haut tot-ci (Fiménil) (loc. adv.).
idot (presque) : ennonçant (Fiménil)
(adj. m.). idiote (presque) : ennonçante
(Fiménil) (adj. f.).
ignorer : mi såvoûr (Fiménil).
il :
i (Fiménil) (pr. pers. ;
fait ‘l devant voyelle). I pût : il peut. ‘L aime lè
gotte : il aime l’eau-de-vie. ils : is (Fiménil) (pr. pers. ; fait ‘l devant voyelle). Is
vont : ils vont. ‘L è vont bé lan : ils s’en vont bien
loin.
image : imêge (Fiménil) (n.
f.). image d’Épinal : saint (Fiménil)
(n. m.).
imiter : fâre comme (Fiménil).
imiter par dérision les manies, paroles ou gestes de quelqu’un : resgrèni
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
immédiatement : supri
sumi (Fiménil) (loc. adv.). Quand i vût âque, ç’åst tojos supri sumi :
quand il veut quelque chose, c’est toujours immédiatement.
immeubles : beutîn (Fiménil) (n.
m.). Di bon beutîn : de beaux immeubles.
impair : songue (Fiménil) (adj.
m.) ; Jouè è pâr ou songue : jouer à pair ou impair. impaire : songue (Fiménil) (adj. f.).
impatient
(être) : dûri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Je n’s’rôs pus dûri : je
ne peux plus attendre.
important (faire l’) : s’fâre di
mâte (Fiménil).
impressionné par la peur ou la crainte (fortement) : espedu (Fiménil) (adj. m.). impressionnée
par la peur ou la crainte (fortement) : espedûe (Fiménil) (adj. f.).
incommode et lourd (outil, brouette) : maunihoux (Fiménil) (adj. m.) ; maunihoûse (Fiménil) (adj. f.).
inconnu : mi k’nnu (Fiménil) (adj.
m.). inconnue : mi k’nnûe (Fiménil)
(adj. f.).
indécis
(être) : hansî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî). Qu’åst-ce que te hansîes ? :
qu’est-ce que tu hésites ? ; n’såvoûr qué pîd måtte dèvant (Fiménil). I n’sait qué pîd
måtte dèvant : il est indécis ; ressèchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Dèpêche-teu d’è n-ållè, ne
ressèche mi tant ! : dépêche-toi de partir, n’hésite pas tant ! ;
resteulè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
indemne : hhu (Fiménil) (adj.
m. et f.). Les pus m’nècis såt seuvåt les pus hhus : les plus
menacés sont souvent les plus indemnes.
indication : sime
(Fiménil) (n. m.).
indiquer :
essånî (Fiménil) (v. tr. ; cf peinî). I m’è essåni ène bonne tèche de
blûes : il m’a indiqué un bon coin de myrtilles.
individu : gent (Fiménil) (n.
f.).
indolent qui se plaint pour des riens : lâs’-meu-Dèy (Fiménil) (n. m.).
inquiet (être) : ête è soin
(Fiménil). Elle åst è soin : elle est dans l’inquiétude.
insister :
piâ’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). Å m’è si bé tant piâ’i qu’j’â ‘tu
obligi d’åtrè : on m’a tellement prié que j’ai été forcé d’entrer. insister
fortement pour obtenir une faveur : tålmochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
insouciant : èlaihhant
(Fiménil) (adj. m.). insouciante : èlaihhante
(Fiménil) (adj. f.).
instituteur : mâte
d’ècôle (Fiménil) (n. m.).
instruire :
înstrûre (Fiménil) (v. tr. ; cf dètrûre). ‘L åst mout înstrut : il
est bien savant.
insupportable : hèyant
(Fiménil) (adj. m.) ; hèyante (Fiménil) (adj. f.).
instant : bran (Fiménil) (n.
m.).
intelligent : èvôd’nnant
(Fiménil) (adj. m.). intelligente : èvôd’nnante
(Fiménil) (adj. f.).
intention : envie (Fiménil) (n.
f.) ; întention (Fiménil) (n. f.). intention
(sans mauvaise) : sås r’preuche (Fiménil) (loc. adv.).
intéresser :
întèressè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
intersection : creuhie
(Fiménil) (n. f.). Lè creuhie des routes : l’intersection des
routes.
intervalle : åteurdoux
(Fiménil) (n. m.) ; tonâye (Fiménil) (n. f.). Ç’åst på tonâyes qu’i
dispute : c’est par moments qu’il gronde. intervalle
de huit à dix ans environ entre la naissance consécutive de deux enfants dans
la même famille : rèvisåtte (Fiménil) (n. f.).
inventer :
ètrûre (Fiménil) (v. tr. ; cf dètrûre) ; înventè (Brouvelieures) (v.
tr. ; cf chantè).
invention : invention
(Brouvelieures) (n. f.).
inviter :
heuchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Heuchi ês noces : inviter
à la noce.
irréfléchi : hålbrant
(Fiménil) (adj. m.). Ç’åst în
hålbrant, i zboule lo tout’, i vût tout’ èvålè et i n’fât ré d’bon :
c’est un irréfléchi, il renverse le tout, il veut tout avaler, et il ne fait
rien de convenable. irréfléchie : hålbrante
(Fiménil) (adj. f.).
irriguer :
åwè (Fiménil) (v. tr. ;
cf chantè).
ivre :
sô(l) (Fiménil) (adj. m.) ;
sôle (Fiménil) (adj. f.). ivre (légèrement) : ègôs’nnè (Fiménil) (adj.
m.) ; ègôs’nnâye (Fiménil) (adj. f.).
ivre-mort :
morzif (Fiménil) (adj. m.). ivre-morte :
morzîve (Fiménil) (adj. f.).
ivrogne :
cheûlâd (Saint Jean-du-Marché)
cheûlâd (Mortagne) (n. m.) ; hhlapant (Fiménil) (n. m.) ; soûlâd (Saint
Jean-du-Marché) soûlâd (Mortagne) (n. m.) ; soûlon (Fiménil) soûlon (Mortagne)
(n. m.). ivrogne qui cherche à s’asseoir au coin du feu : tuhon (Fiménil)
(n. m.).