LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



O

obéir : scoutè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

objets de peu de valeur : pohheul’rie (Fiménil) (n. f.). T’èrès-té bétôt fât d’rèdåsè tes pohheul’ries vås dås chîz nos ? auras-tu bientôt fini de ramasser tes cochonneries chez nous ? ; rèvaud’rie (Fiménil) (n. f.). objets lourds et encombrants : marnêge (Fiménil) (n. m.).

obliger : obligi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

obscur : nâr (Fiménil) (adj. m.). I fât nâr comme då lè panse d’în loup : il fait noir comme dans la panse d’un loup. obscure : nâre (Fiménil) (adj. f.).

obscurité (dans l’) : è nongotte (Brouvelieures) (loc. adv.).

observer : spî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).

occasion de se venger ou de donner une une correction (prochaine) : r’venåtte (Fiménil) (n. f.). Lè r’venåtte s’rè bonne : l’occasion sera bonne (dit-on à un gamin qui a éludé, pour un moment, une correction).

occuper de travaux de peu d’importance (s’) : båssotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). occupé (très) : effâri (Fiménil) (adj. m.). occupée (très) : effârie (Fiménil) (adj. f.).

octobre : octôbre (Saint Jean-du-Marché) octôbre (Mortagne) (n. m.).

odeur : got (Fiménil) (n. m.). Lo fon-lå è di bon got : ce foin a une bonne odeur.

odorat : fiâ (Fiménil) (n. m.).

œil : eû (Fiménil) eû (Saint Jean-du-Marché) eû (Mortagne) (n. m.).

œillet (dianthus caryophillus) : myotrîse (Fiménil) mignotis’ (Mortagne) (n. f.).

œuf : û(f) (Fiménil) û(f) (Brouvelieures) û(f) (Saint Jean-du-Marché) û(f) (Mortagne) (n. m.). Çu que pråd în û(f), pråd în bû(f) : qui prend un œuf, prend un bœuf. Û(f) tiairat : œuf clairet (œuf à la coque). Û(f) keût duhh : œuf cuit dur. Û(f) d’Pâques : œuf de Pâques. œuf couvé qui n’a pas donné de poussin : bårhé (Fiménil) (n. m.). œuf sans coquille calcaire : håd’nelle (Fiménil) håd’nelle (Saint Jean-du-Marché) håh’nelle (Mortagne) (n. f.).

œuvre : ûve (Fiménil) (n. f.). Wâ d’ûve : guère d’œuvre (vaurien).

offense : offense (Fiménil) (n. f.). N’î pwèt d’offense ! : il n’y a pas d’offense !

oie : wôye (Fiménil) wôye (Saint Jean-du-Marché) wôye (Mortagne) (n. f.).

oignon : ègnon (Fiménil) ègnon (Saint Jean-du-Marché) ègnon (Mortagne) (n. m.).

oiseau : ohé (Fiménil) ohé (Brouvelieures) ohé (Saint Jean-du-Marché) ohé (Mortagne) (n. m.). Trâs colås, qwète corbés, font sept ohés : trois colas, quatre corbeaux font sept oiseaux. (Allusion moqueuse au sujet d’une réunion disparate).

oiseau de maçon : ohé (Fiménil) (n. m.).

oison : ôyon (Saint Jean-du-Marché) ôyon (Mortagne) (n. m.).

ombre : ombe (Fiménil) (n. f.). ombre et au repos pour se rafraîchir lorsqu’on a été exposé au soleil d’été (rester à l’) : se r’péri (Fiménil) (v. pr. ; cf dansi). Å pême de chaud, faut se r’péri ! : on a trop chaud, il faut rester à l’ombre !

omelette : amolette (Fiménil) (n. f.). Å n’s’rôt pwèt fâre d’amolette snås câssè des û(f)s : on ne peut pas faire d’omelette sans casser d’œufs.

on : å (Fiménil) å, on (Brouvelieures) (pr. indéf. ; fait å z- devant voyelle). Å z-y vè : on y va. Å z-è bel è lis-y dîre : on a beau leur dire.

oncle : nonon (Fiménil) nonon (Saint Jean-du-Marché) nonon (Mortagne) (n. m. ; terme enfantin) ; onkîn (Fiménil) onclîn (Saint Jean-du-Marché) onclîn (Mortagne) (n. m.).

ongle : îngue (Fiménil) îngue (Brouvelieures) îngue (Saint Jean-du-Marché) îngue (Mortagne) (n. m.). Frâd ês îngues : froid au bout des doigts.

onglée : onguiâye (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

onguent : onguent (Fiménil) (n. m.).

onze : onze (Saint Jean-du-Marché) onze (Mortagne) (adj. num. card.).

opération de courte durée : frisesse (Fiménil) (n. f.). Po båchi lo champ-lå, n’y è n-è èvu qu’po ène frisesse : pour bêcher ce champ-là, il n’y en a eu que pour un moment. So beutîn ? Cè n’è fât qu’ène frisesse : son butin ? Ça n’a fait que peu de temps (pour le dissiper).

or : ôr (Fiménil) (n. m.).

orage : nouâye (Fiménil) n’wâye (Saint Jean-du-Marché) n’wâye (Mortagne) (n. f.) ; orâge (Saint Jean-du-Marché) orâge (Mortagne) (n. m.).

orageux (constamment) (temps) : èbrouandè (Fiménil) (adj. m.). Lo tinnârre è tortot èbrouandè lo tåps : le tonnerre a complètement changé le temps.

ordre dans le ménage (mettre de l’) : rèdåsè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Tout’ traîne, cè n’åst j’mâs rèdåsè dås lè mauhon : tout traine, ce n’est jamais rangé dans la maison. ordre, peu soigneuse, mais très travailleuse (sans) (femme) : hassou (Fiménil) (adj. f.).

oreille : åråille (Fiménil) åråille (Brouvelieures) åråille (Saint Jean-du-Marché) åråille (Mortagne) (n. f.). ‘L è lo poû sus l’åråille : il a le poil sur l’oreille (il fait le fier après avoir été malheureux). S’fâre tîri l’åråille : se faire tirer l’oreille. Tîri les åråilles : tirer les oreilles. oreille (prêter) : scoutè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

oreiller : or’llî (Saint Jean-du-Marché) or’llî (Mortagne) (n. m.).

oreillons : oreillons (Saint Jean-du-Marché) oreillons (Mortagne) (n. m. pl.).

orge (hordeum vulgare) : wôge (Fiménil) wôge (Brouvelieures) ôge (Saint Jean-du-Marché) wôge (Mortagne) (n. f.).

orgelet : hhîron (Saint Jean-du-Marché) hhêron (Mortagne) (n. m.).

orgueil : guiôre (Fiménil) (n. f.).

orgueilleux : guiôrioux (Fiménil) (adj. m.). orgueilleuse : guiôrioûse (Fiménil) (adj. f.). orgueilleux (faire l’) : lo potè haut (Fiménil).

orme (ulmus campestris) : ôrmé (Fiménil) (n. m.).

ornière : orniêre (Saint Jean-du-Marché) ornîre (Mortagne) (n. f.) ; r’wå (Mortagne) (n. m.) ; wèhhe (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

orteil : dây de pîd (Fiménil) dây d’pîd (Saint Jean-du-Marché) dây d’pîd (Mortagne) (n. m.).

ortie (urtica dioica) : chåquesse (Fiménil) chåquesse (Brouvelieures) chåquesse (Saint Jean-du-Marché) chåquesse (Mortagne) (n. f.). ortie blanche (lamium album) : bianche chåquesse (Fiménil) choquesse bianche (Mortagne) (n. f.).

orvet : mirôwé (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; joli viâ (Mortagne) (n. m.).

os : ôs’ (Fiménil) ôs’ (Saint Jean-du-Marché ôs’ (Mortagne) (n. m.).

osciller : ganguî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî) ; hansî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

oseille (rumex acetosa) : ålhåtte (Saint Jean-du-Marché) ålhåtte (Mortagne) (n. f.).

oser : ôsè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

ou : ou (Fiménil) (conj.).

où : èvoù (Fiménil) (adv.). T’es ‘tu èvoù ? : où as-tu été ? ; où (Fiménil) voù’st-ce que (Brouvelieures) où’st-ce que (Saint Jean-du-Marché) où’st-ce que (Mortagne) (adv.). Où’st-ce que t’vès ? : où vas-tu ? D’où’st-ce que t’deuhhes ? d’où sors-tu ?

oublier : rôbriè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

oui : sâssi (Fiménil) (adv. plus affirmatif) ; si-åst (Fiménil) (adv. ; au tutoiement) ; wêy (Fiménil) (adv. ; forme polie) ; yô (Fiménil) (adv. ; familier). Yô, yô, dis tojos j’te scoute : oui, oui, dis toujours, je t’écoute.

ourlet : r’sson (Fiménil) (n. m.).

outil : èbèhhe (Fiménil) (n. f.).

ouvrage : b’såne (Fiménil) (n. f.). Nôs b’sånes såt fâtes : nos ouvrages sont faits. ouvrage (faire de) : tålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). I n’è tåle pwèt : il ne fait guère de besogne. ouvrage (qui a beaucoup d’) : èb’så’i (Fiménil) (adj. m.). ‘L åst si èb’så’i qu’în pô pus i ne r’kennåhh’rôt pus les gens : il est tellement affaire qu’un peu plus, il ne reconnaîtrait plus personne ; èb’så’ie (Fiménil) (adj. f.). ouvrage avec des moyens de fortune et avec peu de chances de réussir (faire un) : herteulè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). ouvrage de peu de valeur (faire de l’) : breustelè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). ouvrage fait en une seule fois : ettålâye (Fiménil) (n. f.). I n’y è n-î pus qu’po ène ettålâye po råbourè lo champ : il n’y en a plus que pour une fois pour labourer le champ. ouvrages de la culture ou du ménage (petits) : deurlottes (Fiménil) (n. f. pl.). Å profite de l’(h)ivêr po fâre les p’tites deurlottes que n’manquåt mi dås les mauhons : on profite de l’hiver pour faire les petits ouvrages qui ne manquent pas dans les maisons. ouvrages sans en avoir calculé les conséquenses (faisant beaucoup d’) : èhernè (Fiménil) (adj. m.) ; èhernâye (Fiménil) (adj. f.).

ouvrier : manniquain (Fiménil) (n. m. ; terme de mépris) ; ôvrèy (Fiménil) (n. m.). Cè n’åst mi ôvrèy po doux liârds : ce n’est pas ouvrier pour deux liards. ouvrier (mauvais) : broyâd (Saint Jean-du-Marché) broyâd (Mortagne) (n. m.) ; hhåpolâd (Fiménil) hhopolâd (Saint Jean-du-Marché) hhopolâd (Mortagne) (n. m.) ; pohh’lâd (Fiménil) pohh’lâd (Saint Jean-du-Marché) pouhh’lâd (Mortagne) (n. m.). ouvrier, originaire de l’Ain, que serise la filasse : janvî (Fiménil) (n. m.). ouvrier sans domicile fixe : ålli (Fiménil) ålli (Brouvelieures) (n. m.).

ouvrière : manniquaine (Fiménil) (n. f. ; terme de mépris) ; ôvrêre (Fiménil) (n. f.).

ouvrir : d’wêr (Fiménil) dèviâr (Brouvelieures) dèviâr (Saint Jean-du-Marché) dèviâr (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je d’wè ; j’d’wèyais ; j’d’wêrâ ; d’wè, dwête











sommaire contact