LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)




P


Padoux : Pådoux (n. pr. ; les loups).

paille : pième de toré (Fiménil) (n. f.) ; strè (Fiménil) strè (Saint Jean-du-Marché) strè (Mortagne) (n. m.).

pain : pain (Fiménil) pain (Brouvelieures) (n. m.). Mingi so bianc pain lo premèy : manger son pain blanc le premier. ‘L è pus d’lè mwèyti d’so pain keût : il a plus de la moitié de son pain cuit. Ête i pain des autes : être au pain (à la charge) des autres. pain (gros morceau de) : trique (Fiménil) (n. f.). pain dont la pâte contient des quartiers de pommes : wergué (Fiménil) (n. m.).

pain de coucou (oxalis acetosella) : pain d’coucou (Fiménil) (n. m.).

pair : pâr (Fiménil) (adj. m.). Jouè è pâr ou songue : jouer à pair ou impair. paire : pâre (Fiménil) (adj. f.).

paire : pâre (Fiménil) pâre (Brouvelieures) (n. f.). Ène belle pâre : une belle paire. paire (mettre deux choses ensemble pour en faire une) : eppâri (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

palette (épaule de cochon) : påhhe (Fiménil) (n. f.).

palme : paume (Brouvelieures) (n. f.).

palper : tochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

pâmer : pêmè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Å pême de chaud : on pâme de chaud (on étouffe de chaleur).

pan de chemise : pânné (Saint Jean-du-Marché) pânné (Mortagne) (n. m.).

panais (heracleum spondyleum) : pèt’nie (Fiménil) pèt’nie (Mortagne) (n. f.).

pancréas : mète (Fiménil) (n. f.).

panier : p’nêy (Fiménil) p’nêy (Brouvelieures) (n. m.). Que çaux que font les p’nèys les potînssent au mårchi : que ceux qui font les paniers les portent au marché (que ceux qui ont des enfants s’en occupent). panier à charger les écorces : resse (Brouvelieures) (n. m.). panier en osier à deux anses et généralement ovale et évasé (grand) : bôgeåtte (Saint Jean-du-Marché) bongeotte (Mortagne) (n. f.) ; bonge (Mortagne) (n. f.) ; cherpwène (Fiménil) (n. f.). panier en osier sans anses ou avec deux anses (petit) : cherpeugnon (Fiménil) (n. m.). panier plat à deux poignées : cabas (Fiménil) cabas (Mortagne) (n. m.) ; corbåille (Saint Jean-du-Marché) (n. f.). panier rond (petit) : cålbotîn (Brouvelieures) (n. m.).

panse : panse (Fiménil) (n. f.).

pantalon : chausse (Fiménil) (n. f.).

paon : pan (Fiménil) (n. m.).

papa : popâ (Fiménil) (n. m. ; terme enfantin).

papetier : påp’lèy (Fiménil) (n. m.).

papier : pôpî (Fiménil) pôpî (Brouvelieures) (n. m.).

papillon : volté (Fiménil) volté (Brouvelieures) volté (Saint Jean-du-Marché) volté (Mortagne) (n. m.).

Pâques : Pâques (Brouvelieures) Pâques (Saint Jean-du-Marché) Pâques (Mortagne) (n. f. pl.).

paquet de terre qui colle aux chaussures : pôchon (Saint Jean-du-Marché) pôchon (Mortagne) (n. m.).

paquis (pré inculte à proximité d’un village) : pècus (Fiménil) (n. m.).

par : på (Fiménil) (prép.). På Dèy ! : par Dieu !

parce que : pace que (Fiménil) pace que (Brouvelieures) (conj.) ; p’låmou (Fiménil) (conj.).

par-dessous : på-d’ssos (Fiménil) (adv.).

par-dessus : drât-haut (Fiménil) (adv.). Ène corbåille drât-haut : une corbeille remplie plus haut que les bords. N-ållè drât-haut lo monde po guèni sè è vie : aller dans diverses localités pour gagner sa vie ; oute (Fiménil) (adv.). ‘L è pessè oute : il est passé au-dessus ; på-d’ssus (Fiménil) (adv.) ; på-d’zûr (Fiménil) på-d’zûr (Brouvelieures) (adv.).

pardi ! : pådèy ! (Fiménil) pådèy (Brouvelieures) (interj.).

pardonner : pårdonnè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

pareil : s’vait (Fiménil) (adj. m.). Les èfants såt tortus des s’vaits : les enfants sont tous pareils. N’faut mi n-ållè dås în s’vait leû : il ne faut pas aller dans un pareil pays. pareille : s’vaite (Fiménil) (adj. f.). Å n’frèquente mi des s’vaites gens : on ne fréquente pas de pareilles gens.

parents (famille proche) : påråts (Fiménil) (n. m. pl.). parents (père et mère) : gens (Brouvelieures) (n. f. pl.) ; pêre et mêre (Fiménil) (n. m. pl.).

paresseuse : neuyåtte (Brouvelieures) (n. f.).

paresseux : chåråy (Mortagne) (n. m.) ; feignant (Saint Jean-du-Marché) feignant (Mortagne) (n. m.) ; trouand (Fiménil) trouand (Brouvelieures) trouand (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). Trouand comme ène chårone, comme tout’ : paresseux comme une charogne, comme tout. paresseux : cagnârd (Fiménil) (adj. m.) ; feurland (Fiménil) (adj. m.) ; trouand (Fiménil) (adj. m.). ‘L åst trouand et co gourmand, ‘l åst bon po fâre în mâte d’ècôle : il est paresseux et gourmand, il est bon pour faire un instituteur. paresseuse : cagnarde (Fiménil) (adj. f.) ; feurlande (Fiménil) (adj. f.) ; trouande (Fiménil) (adj. f.). paresseux qui cherche à s’asseoir au con du feu : tuhon (Fiménil) (n. m.). paresseux qui se plaint pour des riens : lâs’-meu-Dèy (Fiménil) (n. m.).

parfois : des foûs (Brouvelieures) (loc. adv.).

parier : guègi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

parler : pôlè (Fiménil) pôlè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè). Pôlè è quèqu’în : parler à quelqu’un. Pôlè quèqu’în : s’adresser à quelqu’un pour une recommandation ; pråquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). T’es bé pråquè, t’vîrès è ‘Pinau, que d’heut lo mâre è Toinon di p’tit Baptisse : tu as bien parlé, tu iras à Épinal, dit le maire à Toinon du petit Baptiste ; prôchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Te prôches bé : tu parles sérieusement. Je n’l’â co mi prôchi : je ne lui pas encore parlé. (Au sujet d’une affaire sérieuse).

parler très haut : bwâlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

parler d’une manière peu compréhensible : håll’mandè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

parler seul à voix basse sans être en colère : bårbondè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

parler de soi en termes désobligeants par suite de mauvaise conduite (faire) : r’nov’lè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

parmi : pårmeu (Fiménil) (prép.). Pårmeu les autes : parmi les autres.

paroi : pèrâ (Fiménil) (n. f.). paroi antérieure mobile d’une soue, qui permet de verser du dehors la nourriture dans l’auge en empêchant les porcs de sortir : wantillon (Fiménil) (n. m.).

paroir : pèreû (Mortagne) (n. m.) ; r’pèreû (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

parole blessante : nåfèchtè (Fiménil) (n. f.). J’n’â mi b’så de r’çûr dèvètêge zûs nåfèchtés : je n’ai pas besoin de recevoir davantage leurs paroles blessantes.

paroles inintelligibles : rèmêge (Fiménil) (n. m.).

part : pèce (Fiménil) (n. f.). Ène pèce de chålande : une part de quiche ; pôt (Fiménil) (n. f.).

partager : påtègi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

partie : pôtie (Brouvelieures) (n. f.). partie de chaque côté du milieu d’un champ : rèdô (Fiménie) (n. m.).

partie d’une maison de culture comptée de face : rè (Fiménil) (n. m.).

partie du rez-de-chaussée d’une maison de culture où l’on battait le blé au fléau : gringe (Fiménil) (n. f.).

partie égale entre deux joueurs : remport (Fiménil) (n. m.) ; rèpiau (Fiménil) (n. m.).

partir : n-ållè (Fiménil) n-ållè (Brouvelieures) n-ållè (Saint Jean-du-Marché) n-ållè (Mortagne) (v. intr. ; voir conjugaison : j’è vais, t’è vès, ‘l è vè, j’è vons, vos è vons, ‘l è vont ; je n-ållais ; j’è vîrâ ; n-ållè) ; pwèti (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

partir en colère : frînguè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). So pêre li è fât des r’preuches, i n’è mi aimè, alors ‘l è frînguè. Ç’åst bon, i r’vârè bétôt : son père lui a fait des reporches, il n’a pas aimé, alors il est parti en colère. C’est bon, il reviendra bientôt.

partir le soir, coucher en route pour arriver plus tôt à destination le lendemain : n-ållè è lè gèyette (Fiménil).

partir avec violence (faire) : dèpoh’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

partout : partout (Fiménil) (adv.) ; tot påtot (Fiménil) (loc. adv.).

pas : pès (Fiménil) (n. m.). Ç’åst so premèy pès : c’est son premier pas.

pas : mi (Fiménil) mi (Brouvelieures) mi (Saint Jean-du-Marché) mi (Mortagne) (adv.). J’n’â mi fât : je n’ai pas fait. I n’vût mi pûre : il ne veut pas pleuvoir. Je n’dreume mi : je ne dors pas. Je ne scoute mi : je n’écoute pas. I n’vût mi : il ne veut pas.

passage : creuhie (Fiménil) (n. f.). Po n-ållè van-lå, te pârès lè creuhie : pour aller là-bas, tu prendras un passage à travers champs, à travers prés ; pessâye (Fiménil) (n. f.). Lè pessâye de Turenne : le passage de Turenne (en 1674) ; pessêge (Fiménil) (n. m.). Vålå lo pessêge po n-ållè dås lo champ-lå : voilà le chemin pour aller dans ce champ.

passage pour entrer dans un champ avec une voiture : potûre (Fiménil) (n. f.).

passage que l’on fait dans la neige : breuhie (Fiménil) breuhie (Saint Jean-du-Marché) breuhie (Mortagne) (n. f.).

passée : pessâye (Fiménil) (n. f.). Å voût zute pessâye på l’(h)iêbe qu’åst brå’ie : on voit leur passée par l’herbe qui est foulée.

passer : pessè (Fiménil) pessè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). I n’fât mi bon d’pessè på lå, d’pessè på lè longue des gens : il ne fait pas bon de passer par là, de passer par la langue du monde. passer son temps à des ouvrages insignifiants,

presque inutiles : seutî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

passerage cultivé (lepidium sativum) : keurson (Mortagne) (n. m.).

passerelle : bèringe (Fiménil) (n. f.).

passoire : pessåtte (Brouvelieures) (n. f.).

pâte : pâte (Fiménil) (n. f.).

pâtée des porcs : håmâye (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; håmeûre (Fiménil) håmeûre (Brouvelieures) håmeûre (Mortagne) (n. f.).

pâteux : bråyant (Fiménil) (adj. m.). pâteuse : bråyante (Fiménil) (adj. f.).

patois : påtois (Fiménil) (n. m.).

patraque : fiâche (Saint Jean-du-Marché) fiâche (Mortagne) (adj. m. et f.) ; mau foutu (Saint Jean-du-Marché) (adj. m.) ; mau foutûe (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; patraque (Saint Jean-du-Marché) patraque (Mortagne) (adj. m. et f.).

patte : pette (Fiménil) pette (Brouvelieures) (n. f.).

pâturer : pèturi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Monè pèturi : conduire les bêtes à la pâture.

pauvre : paure (Fiménil) paure (Brouvelieures) (adj. m. et f.). Paure comme Job : pauvre comme Job.

pavé : pèvé (Fiménil) pèvé (Brouvelieures) pèvé (Saint Jean-du-Marché) pèvé (Mortagne) (n. m.).

payer : pè’i (Brouvelieures) (v. tr. ; cf rô’i).

pays : leû (Fiménil) (n. m.). Ç’åst în bé leû : c’est un beau pays ; pè’is (Fiménil) pè’i (Brouvelieures) (n. m.).
paysan : paysan (Fiménil) (n. m.).

peau : pé (Brouvelieures) pé (Saint Jean-du-Marché) pé (Mortagne) (n. f.).

pêche : pîche (Mortagne) (n. f.).

péché : péché (Fiménil) (n. m.).

pêcher (persica vulgaris) : pîchi (Mortagne) (n. m.).

pêcher : pohhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

pêcheur : pohhou (Fiménil) (n. m.).

peigne : dèmåleû (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; peine (Fiménil) peigne (Saint Jean-du-Marché) peigne (Mortagne) (n. m.).

peigne à myrtilles : rife (Fiménil) rife (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; rifiåtte (Mortagne) (n. f.).

peigne grossier qui servait à séparer les capsules du lin de leurs tiges : rife (Fiménil) (n. f.).

peigner : dèmålè (Saint Jean-du-Marché) (v. tr. ; cf chantè) ; peini (Fiménil) peigni (Saint Jean-du-Marché) peigni (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : j’peine ; j’peignais ; j’pein’râ ; peini, peinie). Peini în diâbe que n’è pwèt d’chåvoux : peigner un diable qui n’a pas de cheveux. peigner (se) : s’dèmålè (Saint Jean-du-marché) (v. pr. ; cf chantè) s’peini (Fiménil) s’peigni (Saint Jean-du-Marché) s’peigni (Mortagne) (v. pr. ; cf peini).

peine : poûne (Fiménil) poûne (Brouvelieures) (n. f.). Qui voût ses voûnes, voût ses poûnes : qui voit ses veines, voit ses peines. Ç’n’åst mi lè poûne de vos dèrongi : ce n’est pas la peine de vous déranger (c’est inutile).

pêle-mêle : målîn-målå (Fiménil) (adv.).

peler : p’lè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè).

pèlerin : pèlèrîn (Fiménil) (n. m.).

pèlerinage : pèl’rinêge (Saint Jean-du-Marché) pèl’rinêge (Mortagne) (n. m.) ; peul’nêge (Fiménil) (n. m.).

pelle : pôlle (Fiménil) (n. f.).

pelle à enfourner : ‘foneûre (Fiménil) ‘foneûre (Saint Jean-du-Marché) ‘foneûre (Mortagne) (n. f.).

pelle à tasser le fumier : restrådeûre (Fiménil) (n. f.).

pelle à feu : main (Saint Jean-du-Marché) main (Mortagne) (n. f.) ; trât-braise (Fiménil) trât-braise (Brouvelieures) (n. m.).

peloton de fil : l’hhé (Fiménil) (n. m.).

pelure : p’låtte (Fiménil) (n. f.).

pencher : quinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Quinè lè tête : pencher la tête. Quinè sus în cotè : pencher sur un côté. Quinè în k’vé : pencher un cuveau (pour en faire couler le liquide qu’il contient).

pendant : pårmeu (Fiménil) (prép.). Pårmeu lo mètîn : pendant la matinée. pendant que : estandus que (Fiménil) (loc. prép.). Estandus que vos m’ettondrôz pendant que vous m’attendrez ; di tåps que (Fiménil) (loc. prép.).

pendre : eccreuchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; ganguî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî). T’es ène tråsse que ganguie derri lo dôs : tu as une tresse qui pend derrière le dos.

pensée : påssâye (Fiménil) påssâye (Brouvelieures) (n. f.). J’n’â j’mâs èvu lè påssâye d’mau fâre : je n’ai jamais eu la pensée de mal faire.

penser : chongi, songi (Fiménil) chongi (Brouvelieures) (v. intr. ; cf dansi) ; påssè (Fiménil) påssè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè).

pensionnat : pensionnat (Fiménil) (n. m.).

Pentecôte : Pån’cote (Fiménil) Pån’cote (Brouvelieures) (n. f.). ‘L ont mattè lè Pån’cote dant Pâques : ils ont mis la Pentecôte avant Pâques. (Se dit d’une jeune fille qui est enceinte avant le mariage).

pépie : spie (Fiménil) (n. f.).

pépin : pèpin (Saint Jean-du-Marché) pèpin (Mortagne) (n. m.).

percer : pôhhi (Fiménil) pôhhi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi).

perche : pwinche (Fiménil) pwèyche (Saint Jean-du-Marché) pwêche (Mortagne) (n. f.). perche employée comme levier et pour barricader les portes cochères : beurre (Fiménil) (n. f.). perches que deux personnes emploient pour transporter le foin d’un pré humide : tinaux (Fiménil) (n. m. pl.).

perchoir : poli (Fiménil) (Saint Jean-du-Marché) poli (Mortagne) (n. m.).

perdre : pwêde (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je pwêds ; j’pedais ; j’pwêrâ ; pedu, pedûe). perdre inutilement : hhlî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî). Dås în mènêge, å n’s’rôt ré hhlî : dans un ménage, il ne faut rien perdre.

père : pêre (Fiménil) (n. m.).

persil (petroselinum sativum) : parhhîn (Fiménil) parhhîn (Brouvelieures) parsîn (Mortagne) (n. m.).

personne : påhhênne (Fiménil) påhhênne (Saint Jean-du-Marché) påhhênne (Mortagne) (pr. indéf.). N’î påhhênne è lè mauhon : il n’y a personne à la maison. Påhhênne ne vût ré dîre : personne ne veut rien dire.

personne : gent (Fiménil) (n. f.). Ène grande gent : une personne adulte. I fât bon ène gent chîz lu : il fait bon être chez soi. Ç’åst des gens d’mènêge : ce sont des gens économes. Ç’åst ène bonne gent : c’est une bonne personne. Lè gens dè mauhon : les gens de la maison. personne économe : gent d’mènêge (Fiménil) (n. f.). personne très étonnée, abasourdie : Chan-cheû (Fiménil) (n. m.). personne gauche : dâdé (Fiménil) (n. m.). personne qui a la facilité de choisir entre différentes solutions : Chan-fråyat (Fiménil) (n. m.). personne qui touche à tout, qui veut faire ce qu’il ne connaît guère : bråyat (Fiménil) (n. m.).

perte : perdition (Fiménil) (n. f.). Elle è des eux è lè perdition de s’n âme : elle a des yeux à la perte de son âme ; pwête (Fiménil) (n. f.).

pervenche à petites fleurs (vinca minor) : wâche (Mortagne) (n. f.).

pet : påt (Fiménil) påt (Saint Jean-du-Marché) påt (Mortagne) (n. m.).

péter : påtè (Fiménil) (v. intr. et tr. ; cf chantè). I n’è mi po fâre påtè lo loup : il n’est pas pour faire péter le loup (il est sans fortune). Lo tinnârre påte duhh : le tonnerre fait beaucoup de bruit.

petit : p’tiåt (Fiménil) p’tiåt (Brouvelieures) (adj. m. ; diminutif). ‘L åst p’tiåt : il est petit ; p’tit (Fiménil) p’tit (Brouvelieures) (adj. m.). P’tit côrps, bonne âme : petit corps, bonne âme. În p’tit boûbe : un petit garçon. În p’tit moment : un petit moment. petite : p’tiåte (Fiménil) p’tiåte (Brouvelieures) (adj. f. ; diminutif) ; p’tite (Fiménil) p’tite (Brouvelieures) (adj. f.). petit (rendre plus) : rèp’titi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Faurè rèp’titi mè chausse, je danse dedås : il faudra faire mon pantalon plus petit, je danse dedans.

petit-gris (tricholoma portentosum) : p’tit-gris (Fiménil) (n. m.).

petit-lait : betteûse (Fiménil) (n. f.) ; kiai, tiai (Fiménil) (n. m.) ; p’tit-lâcé (Saint Jean-du-Marché) p’tit-lâcé (Mortagne) (n. m.).

pétrin : mâe (Fiménil) mâe (Saint Jean-du-Marché) mâe (Mortagne) (n. f.).

peu : pô (Fiménil) pô (Brouvelieures) (adv.). În pô : un peu.

peuplier (populus) : peupli (Fiménil) popli (Brouvelieures) peupli (Saint Jean-du-Marché) peupli (Mortagne) (n. m.).

peur (avoir) : dotè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). peur (qui n’a pas) : rèsous (Fiménil) (adj. m.) ; rèsousse (Fiménil) (adj. f.).

peureux : dotile (Fiménil) (adj. m.). peureuse : dotile (Fiménil) (adj. f.).

peut-être : estô (Fiménil) estô (Brouvelieures) (adv.). Estô bé que c’è ‘tu li qu’è fât cè : peut-être bien que c’est lui qui a fait ça ; p’t-ête (Brouvelieures) p’t-ête (Saint Jean-du-Marché) p’t-ête (Mortagne) (adv.).

phalange : jète (Fiménil) jète (Saint Jean-du-Marché) jète (Mortagne) (n. f.).

pharmacien : èpot(h)icaire (Fiménil) (n. m.).

phleum : flèole (Fiménil) (n. f.).

phrase : phrâse (Fiménil) (n. f.).

piailler : piâ’i (Fiménil) piâilli (Saint Jean-du-Marché) (v. intr. ; cf cou’i) ; pîqu’lè (Saint Jean-du-Marché) pîqu’lè (Mortagne) (v. intr. ; cf èch’tè).

pie : èguesse (Fiménil) èguesse (Saint Jean-du-Marché) èguesse (Mortagne) (n. f.).

pièce : pèce (Fiménil) pèce (Brouvelieures) (n. f.). Ène pèce de tâle : une pièce de toile. ‘L è treuvè lè pèce po lo bouchi : il a trouvé la pièce pour le boucher (il a trouvé la bonne réplique pour le faire taire). pièce de fer mobile, en forme de demi-cercle, qui est fixée au milieu du joug : lambiat (Fiménil) (n. m.). pièce de flanelle servant à emmailloter les enfants au berceau, ceux-ci ayant les bras immobilisés : coutråtte (Fiménil) (n. f.). pièces de charpente placées dans la cheminée, à la cuisine, à la hauteur du plafond, supportant la hotte et les crémaillères : corbes (Fiménil) (n. f. pl.).

pièce de monnaie : pèce (Fiménil) (n. f.). pièce de deux sous en bronze : plaquette (Fiménil) (n. f.).

pied : pîd (Fiménil) pîd (Brouvelieures) pîd (Saint Jean-du-Marché) pîd (Mortagne) (n. m.). Qwèri cînq pîds zos în mouton : chercher cinq pieds sous un mouton (chercher cinq pattes à un mouton. pieds mouillés (avoir les) : spûhi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). pieds-nus : tot dèchaus (Fiménil) dèchaus (Brouvelieures) tot dèchaus (Saint Jean-du-Marché) tot dèchaus (Mortagne) (loc. adv.).

pied de mouton (hydnum repandum) : pîd d’mouton (Fiménil) (n. m.).

piège : fåle (Fiménil) fåle (Saint Jean-du-Marché) fåle (Mortagne) (n. f.).

pierre : pîrre (Fiménil) pîrre (Saint Jean-du-Marché) pîrre (Mortagne) (n. f.).

pierre de cheminée : trait d’feuy (Brouvelieures) (n. m.). pierre en proéminence : tête de chette (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
Pierre : Pierre, Pîrråt, Pîrré, Pîrrîn (Fiménil) (n. pr.).

piétiner d’impatience : pistelè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

pieu : pau (Fiménil) (n. m.).

pigeon : pîngeon (Fiménil) (n. m.).

piler : pilè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

pilon : bråyeuy (Brouvelieures) (n. m.).

pilule : pilûre (Fiménil) (n. f.).

pin sylvestre (pinus sylvestris) : pinesse (Fiménil) pinesse (Brouvelieures) pinesse (Mortagne) (n. f.).

pinson : pînson (Fiménil) (n. m.).

pioche : pioche (Saint Jean-du-Marché) pioche (Mortagne) (n. f.).

pipe : pipe (Fiménil) pipe (Brouvelieures) (n. f.). pipe (rallumer constamment sa) : pip’lè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

piquant (temps froid) : scrûx (Fiménil) (adj. m.).

pique (propos blessant) : piquâye (Fiménil) (n. f.).

piquer : piquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

piqûre : piqûre (Fiménil) (n. f.). piqûre (petite) : piquåtte (Fiménil) (n. f.).

pire : pèys (Brouvelieures) (n. m.).

pirouette que l’on fait en dansant : r’jînguåt (Fiménil) (n. m.).

pis (mamelle) : pèys (Saint Jean-du-Marché pèys (Mortagne) (n. m.).

pisser : p’hhi (Fiménil) p’hhi (Brouvelieures) (v. intr. ; cf t’hhi).

pissenlit (taraxacum officinale) : dåts d’chîn (Saint Jean-du-Marché) dåts d’chîn (Mortagne) (n. m. pl.) ; pohhèlèyt (Fiménil) pèhhèlèyt (Brouvelieures) pohhèlèyt (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

pistolet : pistolet (Brouvelieures) (n. m.).

pitié : pitî (Fiménil) (n. f.). Vaut meux fâre envie qu’pitî : il vaut mieux faire envie que pitié.

pivert : båcque-bôs (Saint Jean-du-Marché) båcque-bôs (Mortagne) (n. m.) ; rampinette (Fiménil) (n. f.).

pivoine officinale (pænia officinale) : piôle (Fiménil) piône (Brouvelieures) (n. f.).

place : leû (Fiménil) (n. m.) ; pièce (Fiménil) pièce (Brouvelieures) (n. f.) ; tèche (Fiménil) (n. f.). place où une bête s’est vautrée : bâ (Saint Jean-du-Marché) bâ (Mortagne) (n. m.) ; bod’lêge (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

placenta de la vache : pèrûre (Saint Jean-du-Marché) pèrûre (Mortagne) (n. f.).

placer : bote, botè (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je bote ; j’botais ; j’botrâ ; botè, botâye) ; måtte, måttè (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je måts ; j’måttais ; j’måttrâ ; måttè, måttâye) ; pièci (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

placer en équilibre instable : ècriôlè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

placer quelqu’un dans une sitation fâcheuse : restråde (Fiménil) (v. tr. ; cf vonde).

placer l’un sur l’autre : rèjaujinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è rèjaujinè dås lo sèch-lå ? : qu’as-tu à replacer dans ce sac ? placé dans de mauvaises conditions physiques : strås (Fiménil) (adj. m.). J’â ‘tu strås, j’â prèque ‘tu ècrêsè : j’ai été mal, ayant été presque écrasé. placée dans de conditions physiques : stråsse (Fiménil) (adj. f.).

plafond : plafond (Fiménil) (n. m.).

plaider : piaitî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).

plaie : piâye (Fiménil) piâye (Brouvelieures) (n. f.). Låche tes piâyes et n’dis ré ! : lèche tes plaies et ne dis rien ! (ne te plains pas de tes insuccès !). plaie à la plante du pied, produite par une tige sèche d’herbe quand on marche pieds-nus dans un pré fauché ou sur une éteule : espåtesse (Fiménil) (n. f.). plaie faite avec un instrument tranchant : lådesse (Fiménil) (n. f.). plaie saignante superficielle (petite) : eccreuche (Fiménil) (n. f.).

plaindre : piainde (Fiménil) (v. tr. ; cf steinde). plaindre (se) : s’piainde (Fiménil) (v. pr. ; cf piainde). plaindre constamment (se) : râminè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). plaint pour des riens (qui se) : doillant (Fiménil) (adj. m.) ; doillante (Fiménil) (adj. f.).

plaine : piaine (Fiménil) (n. f.).

plantes (longues) : lâs’mèdèys (Brouvelieures) (n. m. pl.).

plaire : piâre (Fiménil) (v. intr. ; voir conjugaison : je piâs ; j’piaihais ; j’piârâ , piâ, piâe). plaire (se) : s’piâre (Fiménil) (v. pr. ; cf piâre).

plaisant : piaihant (Fiménil) (adj. m.). plaisante : piaihante (Fiménil) (adj. f.).

plaisir : piaihi (Fiménil) (n. m.).

planche : pyinche (Fiménil) pyinche (Saint Jean-du-Marché) pyinche (Mortagne) (n. f.). planche à laver : hhôweûre (Fiménil) (n. f.). planche employée pour les ponts en bois et comme plancher d’écurie : låvon (Fiménil) (n. m.).

plancher : pyinchi (Fiménil) pyinchi (Brouvelieures) (n. m.).

plançon (jeune tronc de chêne élancé) : piançon (Fiménil) (n. m.).

plantain (grand) (plantago major) : bianc piantè (Fiménil) (n. m.).

plante : piante (Fiménil) (n. f.). plante nageante qui obstrue les canaux : limon (Fiménil) (n. m.). plante qui donne du latex (toute) : lacion (Fiménil) (n. m.). plantes médicinales : (h)iêbes (Fiménil) (n. f. pl.). plantes parasites du bél : pesés d’rète (Fiménil) (n. m. pl.).

planter : piantè (Fiménil) piantè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

plat : pièt (Fiménil) (n. m.). plat que l’on préparait autrefois avec du lait, des œufs, de la farine et du sucre : faux-rîhh (Fiménil) (n. m.).

plat : plat (Fiménil) (adj. m.). Plat comme ène galette : plat comme une galette. plate : plate (Fiménil) (adj. f.).

plateau en bois, mince et rond, ou carré, ou rectangulaire, servant à porter un pain de beurre, un fromage, une tarte : cwârron (Fiménil) (n. m.).

platine de l’âtre : piètîne (Fiménil) (n. f.).

plein : piè (Fiménil) piè (Brouvelieures) (adj. m.). În pièt piè : un plat plein. Piè comme în û(f) : plein comme un œuf.

pleine : pieine (Fiménil) pieine (Brouvelieures) (adj. f.).

pleurer : criè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). Criè comme ène Måd’leine : pleurer comme une Madeleine (pleurer amèrement). pleurer sans motifs sérieux : fiôlè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

pleurésie : chaud et frâd (Saint Jean-du-Marché) chaud et frâd (Mortagne) (n. m.).

pleurnicheur : bwâlåt (Saint Jean-du-Marché) bwâlâd (Mortagne) (n. m.) ; mignot (Saint Jean-du-Marché) mignot (Mortagne) (n. m.).

pleuvoir : pûre (Fiménil) pûre (Saint Jean-du-Marché) pieûre (Grandvillers) pûre (Mortagne) (v. imp. ; voir conjugaison : i pût ; i puvait : i pûrè ; pu). Quand i pieut è lè Saint Mèdâd, i pieut co hhèys s’maines pus tâd : quand il pleut à la Saint Médard, il pleut encore six semaines plus tard.

plis (faire des) : goda’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i) ; grînci (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

plomb : piomb (Fiménil) (n. m.).

plongeon de courte durée (ex : si on met complètement la tête dans l’eau) : bronchåt (Fiménil) (n. m.).

plonger : bronchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; tråpè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

ployer une branche sans la briser : h’no’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).

pluie : pûche (Fiménil) pieuje (Brouvelieures) pûche (Saint Jean-du-Marché) piôle (Mortagne) (n. f.). pluie (longue durée de) : pieuvîn (Fiménil) (n. m.). Lo pieuvîn dè Saint Chan : les pluies de la Saint Jean.

plume : pième (Fiménil) pième (Brouvelieures) pième (Saint Jean-du-Marché) pième (Mortagne) (n. f.). I n’lâche mi ses pièmes sås ôve chaude : il ne lâche pas ses plumes sans eau chaude (il ne donne pas son argent sans sérieuses garanties).

plumes (perdre ses) : dèspouri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi) ; spouri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

plumer : pièmè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

plus : pus (Fiménil) pus (Brouvelieures) (adv.). J’n’è pûx pus : je n’en peux plus. Je n’n-â pus : je n’en ai plus. În pô pus : un peu plus.

plusieurs : pus d’în, pus d’ène (Deycimont) (adj. indéf.).

plutôt : putôt (Fiménil) putôt (Brouvelieures) (adv.).

poche : påche (Fiménil) påche (Brouvelieures) påche (Saint Jean-du-Marché) påche (Mortagne) (n. f.).

poêle (chambre) : påle (Fiménil) påle (Brouvelieures) påle (Saint Jean-du-Marché) påle (Mortagne) (n. m.).

poêle à frire : pêle (Saint Jean-du-Marché) pêle (Mortagne) (n. f.).

poignet : pwègnet (Saint Jean-du-Marché) poignet (Mortagne) (n. m.).

poil : poû (Fiménil) (n. m.). poils (perdre ses) : dèspouri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi) ; spouri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

poing : pwèg (Fiménil) pwèg Saint Jean-du-Marché) pwèg (Mortagne) (n. m.).

point : pwèt (Fiménil) (n. m.). point rouge à la surface de la peau : piquåtte (Fiménil) (n. f.).

point : pwèt (Fiménil) pwèt (Brouvelieures) pwèt (Saint Jean-du-Marché) pwèt (Mortagne) (adv.).

pointe en fer (grosse) : breuche (Fiménil) (n. f.).

pointer en l’air : r’biquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). So nèz r’bique si bé, qu’i pût d’dås : son nez est tellement retroussé, qu’il pleut dedans.

pointu : piquant (Fiménil) (adj. m.) ; pointu (Fiménil) (adj. m.). Pointu comme ène åweille : pointu comme une aiguille.

pointue : piquante (Fiménil) (adj. f.) ; pointue (Fiménil) (adj. f.).

poire : poûre (Fiménil) poûre (Saint Jean-du-Marché) poûre (Mortagne) (n. f.).

poireau (allium porrum) : poriau (Fiménil) pouriau (Brouvelieures) pouriau (Saint Jean-du-Marché) poriau (Mortagne) (n. m.).

poirier (pyrus communis) : poûri (Fiménil) poûri (Brouvelieures) poûri (Saint Jean-du-Marché) poûri (Mortagne) (n. m.).
poirier fourchu (faire le) (se tenir les jambes en l’air en s’appuyant seulement sur les deux mains) : fâre lo foché pèri (Fiménil).

pois (pisum sativum) : pesés (Fiménil) pesés (Brouvelieures) pesés (Saint Jean-du-Marché) pesés (Grandvillers) pesés (Mortagne) (n. m. pl.).

poison : pohon (Fiménil) (n. m.).

poisseux : pôhhi (Saint Jean-du-Marché) poûhhi (Mortagne) (adj. m.). poisseuse : pôhhie (Saint Jean-du-Marché) poûhhie (Mortagne) (adj. f.).

poisson : pohhon (Fiménil) pohhon (Saint Jean-du-Marché) pouhhon (Mortagne) (n. m.).

poix : poûhh (Saint Jean-du-Marché) poûhh (Mortagne) (n. f.).

pomme : k’måtte (Fiménil) k’måtte (Saint Jean-du-Marché) k’måtte (Mortagne) (n. f.).

pomme entourée de pâte et cuite au four : gôwé (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; gulé (Fiménil) gulé (Mortagne) (n. m.).

pommes séchées au four (quartiers de) : chniques (Fiménil) (n. f. pl.).

pomme d’Adam : noud di gosi (Saint Jean-du-Marché) noud di cô (Mortagne) (n. m.).

pomme de terre (solanum tuberosum) : k’montiêrre (Fiménil) k’måtte de tiârre, k’måytiârre (Brouvelieures) k’måtte-tiêrre (Saint Jean-du-Marché) k’måtte-tiârre (Mortagne) (n. m.).

pommes de terre épluchées, cuites à l’eau, au sel et à l’étouffée : bianc hâs (Fiménil) (n. m.). Ène sålâde de pohhèlèyts è lè chaude meûråtte, èvo în bianc hås, po note seupè : une salade de pissenlits à la chaude vinaigrette, avec des pommes de terre cuites à l’eau, pour notre dîner.

pommes de terre grossièrement réduites en purées, cuites avec du lait ou de la graisse, et presque solides : peurtèk (Fiménil) (n. m.).

pommier (pyrus malus) : k’måti (Fiménil) k’måti (Brouvelieures) k’måti (Saint Jean-du-Marché) k’måti (Mortagne) (n. m.).
pommier paradis (pyrus acerba) : sauvègi (Fiménil) sauvègi (Mortagne) (n. m.).

pondre : ponre (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je ponds ; j’ponais ; j’ponrâ ; ponu, ponûe).

pont : pont (Fiménil) (n. m.).

porc : pohhé (Fiménil) pouhhé (Brouvelieures) pouhhé (Saint Jean-du-Marché) pouhhé (Mortagne) (n. m.). porc d’environ trente kilos (jeune) : corant (Saint Jean-du-Marché) corant (Mortagne) (n. m.) ; rèn’veû (Fiménil) (n. m.).

porche : pwôche (Fiménil) (n. m.).

portant (bien) : frihh (Fiménil) (adj. m.) ; s’condom’ (Fiménil) (adv. ; dans l’expression I n’åst wâ s’condom’ : il n’est guère bien portant). portant (bien) : frihhe (Fiménil) (adj. f.).

porte : (h)euhh (Fiménil) (h)euhh (Brouvelieures) (h)euhh (Saint Jean-du-Marché) (h)euhh (Mortagne) (n. m.). porte de grange : pwôte (Fiménil) pwôte (Brouvelieures) (n. f.). porte glissante dans les maisons de culture qui fait communiquer la grange avec la cuisine ou l’écurie : coreusse (Fiménil) (n. f.).

porte-graines : s’måceau (Fiménil) (n. m.).

porter : potè (Fiménil) poutè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). Potè les chés è lè chesse : porter les chiens à la chasse. Potè zos les bêtes : porter sous les bêtes (enlever le fumier de l’écurie). porter (se bien) : se hhiquè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè). Ré qu’è wâ sè frimousse, å voût qu’i se hhique bé : rien qu’à voir sa frimousse, on voit qu’il se porte bien.

portière en bois qui dirige l’eau dans les rigoles d’un pré pour l’irrigation : hhâ (Fiménil) (n. m.).

poser : pôsè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). poser (se) : s’pôsè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè).

possible : possîbe (Fiménil) (adj. m. et f.).

pot : pot (Fiménil) (n. m.). Ç’åst dås les vîx pots qu’å fât lè bonne sope : c’est dans les vieux pots qu’on fait la bonne soupe.

pot en grès (petit) : potåt (Fiménil) potåt (Brouvelieures) potåt (Saint Jean-du-Marché) potåt (Mortagne) (n. m.).

potée : r’tîrêge (Saint Jean-du-Marché) r’tîrêge (Mortagne) (n. m.).

potelé (bête) : dreuyåt (Fiménil) (adj. m.). potelée : dreuyåtte (Fiménil) (adj. f.).

potence : potence (Brouvelieures) (n. f.).

pou : pô (Fiménil) pô (Brouvelieures) pô (Saint Jean-du-Marché) pô (Mortagne) (n. m.). I peul’rôt bé în pô po z-åvoûr lè pé : il écorcherait bien un pou pour en avoir la peau.

pouce : pouce (Fiménil) pouce (Saint Jean-du-Marché) pouce (Mortagne) (n. m.).

poudre : poûre (Fiménil) poûre (Brouvelieures) (n. f.). poudre (réduire en) : pilè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

pouilleux : pôilloux (Fiménil) (adj. m.). pouilleuse : pôilloûse (Fiménil) (adj. f.).

poulailler : poulailler (Saint Jean-du-Marché) poulailler (Mortagne) (n. m.).

poule : gelîne, h’lîne (Fiménil) gelîne (Brouvelieures) gelîne (Saint Jean-du-Marché) gelîne (Mortagne) (n. f.). Çu qu’åst fât de gelîne hhèteule : ce qui est fait de poule gratte (les enfants ressemblent généralement à leurs parents). J’lâche mo jau, gâre vôs gelînes ! : je lâche mon coq, gardez vos poules ! Ç’n’åst mi tojos lè gelîne que câque qu’è fât l’û(f) : ce n’est pas toujours la poule qui caquette qui a fait l’œuf ; pitåtte (Fiménil) (n. f.). poule couveuse : cov’råsse (Fiménil) cov’rosse (Saint Jean-du-Marché) cov’rosse (Mortagne) (n. f.). Lè cov’råsse è trôze pissîns dås sè covâye, (h)eût’ pouyåttes et cînq jålés : la poule couveuse a treize poussins dans sa couvée, huits poulettes et cinq coquelets. Lè cov’råsse rècâkeule ses pissîns, vålå în bouhon : la poule couveuse rassemble ses poussins, voilà une buse.

poulet : jålé (Saint Jean-du-Marché) jålé (Mortagne) (n. m.).

poulette : pouyåtte (Fiménil) pouyåtte (Saint Jean-du-Marché) pouyåtte (Mortagne) (n. f.).

poulière : polåtte des gelînes (Saint Jean-du-Marché) polåtte de gelînes (Mortagne) (n. f.).

poumons : grouåtte (Fiménil) bianche grouåtte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

poupée de chiffons : guèniche (Saint Jean-du-Marché) guèniche (Mortagne) (n. f.).

pour : po (Fiménil) po (Brouvelieures) (prép. ; fait po z- devant voyelle). pour sûr : po sûr (Fiménil) po sûr (Brouvelieures) (loc. adv.).

pourboire : trîngueld’ (Fiménil) (n. m.).

pourquoi : poquè (Fiménil) poquè (Brouvelieures) poquè (Saint Jean-du-Marché) poquè (Mortagne) (adv.). Poquè mi ? : pourquoi pas ?

pourrir : peûrri (Fiménil) peûrri (Brouvelieures) peûrri (Saint Jean-du-Marché) peûrri (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi).

pourrissoir : pâre (Fiménil) (n. m.).

poursuivre : porsêre (Fiménil) poursêre (Brouvelieures) (v. tr. ; cf sêre).

pourtant : portant (Fiménil) pochtant (Brouvelieures) (adv.).

poussée : poussåtte (Fiménil) (n. f.).

pousser : boussi, poussi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

poussière : poussåt (Fiménil) poussåt (Saint Jean-du-Marché) poussåt (Mortagne) (n. m.).

poussière de neige, de pétales formant une légère couche à la surface du sol : spoûresse (Fiménil) (n. f.).

poussière et débris de bois dans les hangars : meuet (Fiménil) (n. m.) ; r’pou (Fiménil) (n. m.).

poussin : pissîn (Fiménil) pissîn (Saint Jean-du-Marché) pissîn (Mortagne) (n. m.).

poutre qui supporte un plancher : trèvûre (Fiménil) (n. f.).

poutres fixées, l’une au sol, l’autre au plancher supérieur d’une écurie, qui servent à tenir les båressons : jovâyes (Fiménil) (n. f. pl.).

pouvoir : pouwêr (Fiménil) (n. m.).

pouvoir : jô’i de (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i). Je n’jôyerâ j’mâs d’montè haut-lå : je ne pourrais jamais monter là-haut ; pwè’u (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je pûx ; j’pwèyais ; j’pourrâ ; pwèyu).

pré : prè (Fiménil) prè (Brouvelieures) prè (Saint Jean-du-Marché) prè (Mortagne) (n. m.).

pré très fertile, à proximité de la maison, où l’on peut faucher trois ou quatre fois par an : jådîn (Fiménil) (n. m.).

prêcher : prôchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Note prête prôche bé : notre prêtre prêche bien.

prêle des champs (equisetum arvense) : quoûe d’chette (Fiménil) (n. f.).

premier : premêy (Fiménil) premêy (Brouvelieures) premêy (Saint Jean-du-Marché) premêy (Mortagne) (adj. num. ord.).

première : premêre (Fiménil) premêre (Brouvelieures) premêre (Saint Jean-du-Marché) premêre (Mortagne) (adj. num. ord.).

prendre : epsî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî) ; ettråpè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; pâre (Fiménil) pâre (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je pråds ; j’peurnais ; j’pârâ ; pris, prîhe).

prénom : nå (Fiménil) (n. m.).

préparer : prèpârè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). préparer pour partir (se) : èhinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

près : près (Fiménil) (adv.). Pus près, pus chaud : plus près, plus chaud (les premiers arrivés seront les premiers servis).

près : ècåte (Fiménil) (prép.). Lo curé d’moûre ècåte lo motèy : le curé habite près de l’église ; prèch (Brouvelieures) (prép.).

préserver : vranti (Fiménil) (v. tr. ; cf fûri).

presque : prèque (Fiménil) prèque (Brouvelieures) (adv.) ; quausimåt (Fiménil) (adv.).

pressé (impatient) : râdi (Fiménil) (adj. m.). pressée (impatiente) : râdie (Fiménil) (adj. f.).

presse-purée : chiâd (Brouvelieures) (n. m.).

presser : chauchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

présure : prådant (Fiménil) prådant (Saint Jean-du-Marché) predant (Mortagne) (n. m.).

prêt : pråt (Brouvelieures) (adj. m.). prête : pråte (Brouvelieures) (adj. f.).

prêter : pråtè (Fiménil) pråtè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

prêtre : prête (Fiménil) prête (Brouvelieures) (n. m.).


prévoyant : èvôd’nnant (Fiménil) (adj. m.). L’èfant-lå åst ‘jå bé èvôd’nnant po s’n âge : cet enfant est déjà bien prévoyant pour son âge. prévoyante : èvôd’nnante (Fiménil) (adj. f.).

Prey : Prè (n. pr.).

prier : piâ’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). Qu’åst-ce que t’es co è piâ’i ? : qu’as-tu encore à demander, à critiquer ?

prière : priêre (Fiménil) (n. f.).

printemps : euhhi-fûs (Fiménil) ‘hhi-fûs (Saint Jean-du-Marché) ‘hhi-fûs (Mortagne) (n. m.). Mèt’nant, n’î pus d’euhhi-fus, å pesse de l’(h)ivêr è l’ånnâye : maintenant, il n’y a plus de printzmps, on passe de l’hiver à l’été ; fîs-tåps (à Saint Jean-du-Marché) fieus-tåps (Mortagne) (n. m.).

priser (aimer) : prèyhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

prison : prihon (Fiménil) (n. f.).

prisonnier : prih’nnèy (Fiménil) (n. m.).

probe : (h)onnête (Fiménil) (adj. m. et f.). În (h)onnête (h)åmme : un homme probe.

procession : pohhession (Fiménil) pohhession (Brouvelieures) (n. f.).

procès-verbal : reppwôt (Fiménil) (n. m.).

proche : preuche (Fiménil) (adj. m. et f.).

procurer : ètrûre (Fiménil) (v. tr. ; cf dètrûre). T’åwèyzo bé b’så d’ètrûre cè vås dås chîz nos ! : tu avais bien besoin
d’apporter ça chez nous.

profiter : profitè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

profond : crûx (Fiménil) (adj. m.). În crûx påteus : un trou profond. profonde : crûse (Fiménil) (adj. f.). Lè r’vêre åst crûse : la rivière est profonde.

promenade : tonâye (Fiménil) (n. f.). Fâre ène tonâye : faire une tournée.

promener : pårmonè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). promener (se) : ha’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i). I haye co tot bâll’måt : il se promène encore ; pårmonè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). J’â ‘tu pårmonè : j’ai été me promener. J’nos ons ‘tu pårmonè : nous avons été nous promener.

propos blessant à double entente : piquâye (Fiménil) (n. f.). Pårmeu lo sâ, elle m’è lanci doux trâs piquâyes sus mes påråts : pendant la soirée, elle m’a lancé deux trois piques sur mes parents. propos peu intéressants et souvent répétés : trouaine (Fiménil) (n. f.). propos malveillants, à sous-entendus, indirectement dans une conversation à une personne que l’on hait : fions (Fiménil) (n. m. pl.).

proposer pour rendre visite (se) : j’ti m’nau (Fiménil).

propre : propre (Fiménil) (adj. m. et f.). propre (rendre) : nåttî (Fiménil) (v. tr. ; je nåttie ; j’nått’yais ; j’nåttierâ ; nåttî, nåttîe). Nåttî lè mauhon : rendre propre la maison ; r’nåttî (Fiménil) (v. tr. ; cf nåttî).

prouver : preuvè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

prune : prûne (Fiménil) prûne (Saint Jean-du-Marché) prûne (Mortagne) (n. f.).

prunelle : ponêlle (Fiménil) ponêlle (Saint Jean-du-Marché) ponêlle (Mortagne) (n. f.).

prunellier (prunus spinosa) : nâre spînk (Fiménil) nâre espînk (Saint Jean-du-Marché) nâre espînk (Mortagne) (n. f.).

prunier (prunus domestica) : prunî (Fiménil) prunêy (Brouvelieures) prûni (Saint Jean-du-Marché) prûni (Mortagne) (n. m.).

psautier : psautî (Fiménil) (n. m.).

puant : fiârant (Fiménil) (adj. m.). Fiârant comme dè mêde : puant comme de la merde. puante : fiârante (Fiménil) (adj. f.).

puce : puce (Fiménil) (n. f.).

puer : fiâri (Brouvelieures) (v. intr. ; cf dansi).

puis : peus (Fiménil) peus (Brouvelieures) (conj.).

puiser : puhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

puisque : pusque (Fiménil) pusque (Brouvelieures) (conj.).

puissance : pohhance (Fiménil) (n. f.).

puits : peûts (Fiménil) peûts (Saint Jean-du-Marché) peûts (Mortagne) (n. m.).

punaise de bois : hhåtåye (Fiménil) (n. f.).

pupille : pupîe (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

purin : lohîre (Fiménil) lohîre (Saint Jean-du-Marché) lohîre (Mortagne) (n. f.). ‘L è ‘tu strissi èvo dè lohîre : il a été aspergé avec du purin (dit-on à celui qui a des taches de rousseur).

pus : mètîre (Fiménil) (n. f.).

putain : putain (Fiménil) putain (Brouvelieures) (adj. m. dans l’expression Qu’å z-è don(c) di mau dås sè putain d’vie ! : qu’on a donc du mal dans sa putain de vie !

putier (prunus padus) : fiârant bôs (Fiménil) (n. m.) ; peuti (Fiménil) (n. m.).

putois : hhô (Fiménil) hhô (Saint Jean-du-Marché) hhô (Mortagne) (n. m.).











sommaire contact