LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



S


sa : sè (Fiménil) sè (Saint Jean-du-Marché) sè (Mortagne) (adj. poss. ; fait s’n devant voyelle).

sabbat : sebbet (Fiménil) (n. m.).

sable : sâbe (Mortagne) (n. m.) ; såv’ron (Fiménil) såv’ron (Saint Jean-du-Marché) såv’ron (Mortagne) (n. m.). sable grossier qui provient de la décomposition du granit : cressîn (Fiménil) (n. m.).

sabot : såbot (Fiménil) såbot (Brouvelieures) (n. m.) ; solè d’bôs (Saint Jean-du-Marché) solè d’bôs (Mortagne) (n. m.).

sabot sans bride : såbot è cohhe gueûle (Brouvelieures) (n. f.). sabots (faire du bruit avec ses) : såbotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

sabot des porcs, des ruminants : înguiåtte (Fiménil) (n. f.).

sabotier : sålbotêy (Fiménil) sålbotêy (Saint Jean-du-Marché) såbotêy (Mortagne) (n. m.).

sac : chès’, sèch (Fiménil) chès’ (Brouvelieures) (n. m.). Å pût bé les måtte tortus dås lo même chès’ : on peut tous les mettre dans le même sac. Loquél qu’åst lo pus voleur : çu que tét lo chès’ ou ç que måt d’dås ? : lequel est le plus voleur : celui qui tient le sac ou celui qui met dedans ? sac (petit) : chessåt, sèchåt (Fiménil) (n. m.). sac de mendiant : haubresec (Fiménil) (n. m.).

sachet : chessåt, sèchåt (Fiménil) (n. m.).

sacredieu ! : ‘crédié ! (Brouvelieures) (interj.).

sagard (scieur de long) : sègârd (Fiménil) sègârd (Brouvelieures) (n. m.).

sage : sêge (Fiménil) (adj. m. et f.). Sêge comme ène imêge : sage comme une image.

saigner : sainî (Fiménil) sainî (Brouvelieures) saigni (Saint Jean-du-Marché) saigni (Mortagne) (v. intr. et tr. ; cf peini). Sainî di nèz : saigner du nez.

sain : jinje (Fiménil) (adj. m.) ; santif (Fiménil) (adj. m.). saine : jinje (Fiménil) (adj. f.) ; santîve (Fiménil) (adj. f.).

saindoux : gotte (Saint Jean-du-Marché) gotte (Mortagne) (n. f.) ; rû (Fiménil) rû (Saint Jean-du-Marché) rû (Mortagne) (n. m.).

saint : saint (Fiménil) saint (Brouvelieures) (n. m.). saint : saint (Fiménil) saint (Brouvelieures) (adj. m.). sainte : sainte (Fiménil) sainte (Brouvelieures) (adj. f.).

saison : såhon (Fiménil) (n. f.)
.
salade : sålâde (Fiménil) (n. f.).

saladier : salardî (Fiménil) (n. m.).

salamandre : crôchåtte (Fiménil) (n. f.).

salaud : salaud (Fiménil) (n. m.).

sale : crottè (Saint Jean-du-Marché) (adj. m.) ; crottâye (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; kersè (Fiménil) (adj. m.) ; kersâye (Fiménil) (adj. f.) ; wète (Fiménil) wète (Brouvelieures) wète (Saint Jean-du-Marché) wète (Mortagne) (adj. m. et f.). Wète comme în pohhé : sale comme un cochon. sale et difficile à rendre propre (très) : èkeûni (Fiménil) (adj. m.) ; èkeûnie (Fiménil) (adj. f.).

saler : sålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

saleté : pohheul’rie (Fiménil) (n. f.).

salière : sålîre (Fiménil) sålîre (Brouvelieures) sålîre (Saint Jean-du-Marché) sålîre (Mortagne) (n. f.).

salir : bårbou’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i) ; brå’i (Fiménil) (v. tr. ; cf rô’i) ; måsqueuilli (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

salive : spiquâtte (Fiménil) (n. f.).

saloir : såli (Fiménil) såleuy (Brouvelieures) (n. m.).

samedi : sam’di (Fiménil) sam’di (Saint Jean-du-Marché) sam’di (Mortagne) (n. m.).

sang : sang (Fiménil) sang (Brouvelieures) (n. m.).

sanglier : sanglî (Fiménil) sanglî (Saint Jean-du-Marché) sanglî (Mortagne) (n. m.).

sanglot : sanguieutåt (Fiménil) (n. m.).

sangloter : sampoutè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè) ; sanguiotè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

sans : sås (Fiménil) sans (Brouvelieures) (prép.). Sås ré dîre : sans rien dire. Å n’è ré sås poûne : on n’a rien sans peine ; snås (Fiménil) snås (Brouvelieures) (prép.). Snås ré dîre : sans rien dire. Snås ti : sans toi. N-ållè snås brut : aller sans bruit.
santé (en bonne) : santif (Fiménil) (adj. m.) ; santîve (Fiménil) (adj. f.). santé (être en bonne) : hhiquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

sapin argenté (abies pectinata) : sèpe (Fiménil) sèpe (Mortagne) (n. m.).

sapinière : sèp’nêre (Fiménil) (n. f.).

sarcler : sèkiè (Fiménil) sètiè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). În bé chådon sèkiè : un beau chardon sarclé (en parlant d’un homme méchant et inutile décédé). sarcler minutieusement en ne se servant que des doigts : piss’ni (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè). N’faut mi si bé piss’ni lo p’tit sâke-lå, t’y s’rôs co bé è Noué : il ne faut pas bien arracher ces petites herbes, tu y serais encore bien à Noël.

sarcloir : sèkieû (Fiménil) (n. m.).

sarrazin (polygonum fagopyrum) : serr’zîn (Fiménil) (n. m.).

sarriette : sarriåtte (Fiménil) (n. f.).

sauce : sauce (Fiménil) (n. f.).

saucisse : saucisse (Fiménil) (n. f.).

saule : sausse (Fiménil) sausse (Saint Jean-du-Marché) sausse (Mortagne) (n. f.).

saumure : saumeûre (Fiménil) (n. f.).

sauter : sautè (Fiménil) sautè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè). sauter par-dessus : r’zaubè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Je r’zaub’râ bé lo rupt-lå : je sauterai bien par-dessus ce ruisseau.

sauterelle : saut’lé (Fiménil) (n. m.).

sauvageon (pommier sauvage) : sauvègi (Fiménil) (n. m.).

sauver : sauvè (Fiménil) sauvè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). sauver (se) : s’sauvè (Fiménil) s’sauvè (Brouvelieures) (v. pr. ; cf chantè).

savant : sèvant (Fiménil) (n. m.).

savate : sèvète (Brouvelieures) (n. f.).

saveur : got (Fiménil) (n. m.). Vålå di jambon qu’è di got : voilà un jambon qui a de la saveur.

saveur d’un terrain : såvoû (Fiménil) (n. f.).

savoir : såvoûr (Fiménil) såvoû (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je sais ; j’sèvais ; j’sêrâ ; sèvu, sèvûe). savoir (chercher à) : soûquè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

scabreux : scâbroux (Fiménil) (adj. m.). Cè z-åst scâbroux de s’måtte en route på în s’vait tåps : c’est scabreux de se mettre en route par un pareil temps. scabreuse : scâbroûse (Fiménil) (adj. f.).

scie : sèguåtte (Fiménil) sèguåtte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; såyåtte (Mortagne) (n. f.).

scier : sèguè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

sciure : frut d’scie (Fiménil) fruxie (Brouvelieures) (n. m.) ; sègûre (Fiménil) sègûre (Saint Jean-du-Marché) sègûre (Mortagne) (n. f.).

sculptures : mirlifiches (Fiménil) (n. f. pl.).

seau : sâille (Fiménil) såille (Saint Jean-du-Marché) såille (Mortagne) (n. f.) ; sé (Fiménil) (n. m.). seau en bois à long manche : gaumé (Fiménil) gaumé (Brouvelieures) gaumé (Saint Jean-du-Marché) gaumé (Mortagne) (n. m.) ; trouande (Fiménil) (n. f.).

sec : chås, såch (Fiménil) (adj. m.). Såch comme în coucou, comme în minche de pâneûre, comme în crèmè : sec comme un coucou, comme un manche à balai, comme une crémaillère. sèche : chåsse, såche (Fiménil) (adj. f.).

sécher : chåssi (Saint Jean-du-Marché) chåssi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; såchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

secouer : s’couè (Fiménil) es’c’wè (Saint Jean-du-Marché) es’c’wè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; holè (Saint Jean-du-Marché) holè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

secousse (petite) : hochåt (Fiménil) (n. m.).

secret : s’cret (Fiménil) (n. m.).

seigle (secale cereale) : sâle (Fiménil) sâle (Brouvelieures) sâle (Saint Jean-du-Marché) sâle (Mortagne) (n. m.).

seins : quate-sous (Fiménil) quate-sous (Saint Jean-du-Marché) quate-sous (Mortagne) (n. m. pl. ; par plaisanterie) ; titâds (Fiménil) tâtâds (Saint Jean-du-Marché) tâtâds (Mortagne) (n. m. pl.).

seize : sôze (Saint Jean-du-Marché,) sôze (Mortagne) (adj. num. card.).

sel : sau (Fiménil) sau (Saint Jean-du-Marché) sau (Mortagne) (n. m.). Quand lo sau åst meuche, ç’åst sime de pûche : quand le sel est humide, c’est signe de pluie.

sellette : couss’nåt (Saint Jean-du-Marché) couss’nåt (Mortagne) (n. m.).

semaine : s’maine (Fiménil) s’maine (Brouvelieures) (n. f.).

semblable : s’vait (Fiménil) (adj. m.) ; s’vaite (Fiménil) (adj. f.).

semblant : chîre (Fiménil) (n. f. ; dans fâre lè chîre : faire semblant) ; sate (Saint Jean-du-Marché) sate (Mortagne) (n. f.) ; semblant (Fiménil) (n. m.). I n’fât mi semblant : il agit sans faire semblant. semblant de frapper quelqu’un (faire) : l’vè lè main sus quéqu’în (Fiménil).

sembler : sånè (Fiménil) sånè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè). I m’såne : il me semble.

semelle : hh’melle (Fiménil) (n. f.).

semence : s’måce (Fiménil) s’måce (Saint Jean-du-Marché) s’måce (Mortagne) (n. f.). semences de foin : fûrâyes (Saint Jean-du-Marché) fûrâyes (Mortagne) (n. f. pl.).

semer : s’mè (Fiménil) s’mè (Saint Jean-du-Marché) s’mè (Mortagne) (v. tr. ; cf èch’tè).

semoir : chès’ (Saint Jean-du-Marché) chès’ (Mortagne) (n. m.).

séneçon (senecio vulgaris) : sèm’çon (Fiménil) sèm’çon (Brouvelieures) sèm’çon (Mortagne) (n. m.).

sentier : såte (Fiménil) såte (Saint Jean-du-Marché) såte (Mortagne) (n. f.).

sentir : sèti (Fiménil) sèti (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). I n’sète ré : il ne sent rien. Cè sète bon ; ça sent bon.

séparer la filasse des étoupes : choingi, soingi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). sépare de la mie (qui se) (croûte du pain) : bohhi (Fiménil) (adj. m.).
sept : sept (Fiménil) sept (Saint Jean-du-Marché) sept (Mortagne) (adj. num. card.).

septembre : septembe (Saint Jean-du-Marché) septembe (Mortagne) (n. m.).

seran : s’rêy (Fiménil) (n. m.).

serancer : s’réhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

sérieux : sèrieûx (Fiménil) (adj. m.). Sèrieûx comme ène chette que peuhhe dås lè braise : sérieux comme un chat qui pisse dans la braise. sérieuse : sèrieûse (Fiménil) (adj. f.).

seringue : strîngue (Brouvelieures) (n. f.). seringue en bois de sureau (petite) : dètrissåtte (Mortagne) (n. f.) ; strisseûre (Fiménil) trînseûre (Saint Jean-du-Marché) trînseûre (Mortagne) (n. f.) ; trissåtte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

seringuer : strînguè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

serment (prêter) : l’vè lè main (Fiménil).

serpe : hhèpiåtte (Fiménil) hhèpiåtte (Saint Jean-du-Marché) hhèpiåtte (Mortagne) (n. f.).

serrer : sêrrè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). serrer contre soi (comme une chatte serrant ses petits contre elle) : rèfèhh’lè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè). serrer de près : restråde (Fiménil) (v. tr. ; cf vonde). J’l’â porsé et j’l’â restrådu dås ène cwâre : je l’ai poursuivi et je l’ai amené dans un coin (pour le corriger).

servant : srevant (Fiménil) (n. m.).

servante : dèm’hålle (Fiménil) dèm’hålle (Saint Jean-du-Marché) dèm’hålle (Mortagne) (n. f.). servante du curé : bâbette (Saint Jean-du-Marché) bâbette (Mortagne) (n. f.).

service : service, srevice (Fiménil) (n. m.).

servir : srevi (Fiménil) srevi (Brouvelieures) srevi (Saint Jean-du-Marché) srevi (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je sreuve ; je srevais ; je srevirâ ; srevi, srevie). servir (se) : måtte è n-ûve (Fiménil).

ses : ses (Fiménil) ses (Brouvelieures) ses (Saint Jean-du-Marché) ses (Mortagne) (adj. poss.).

seuil : seuillåt (Fiménil) seuillåt (Saint Jean-du-Marché) seuillåt (Mortagne) (n. m.).

seul : tot på mi, tot på ti, tot på li (Fiménil) tot på mi, tot på ti, tot på lu (Brouvelieures). Tot på li comme în ormite : seul comme un ermite. seule : tot på mi, tot på ti, tot på lèye (Fiménil). seuls : tot på nos, tot på vos, tot på zôs (Fiménil). seules : tot på nos, tot på vos, tot på zålles (Fiménil).

seulement : mâque (Fiménil) (adv.). Se ç’tait mâque fât ! : si c’était seulement fait ! ; seul’måt (Fiménil) (adv.).

sevrer : sevrè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè) ; spèni (Fiménil) spèni (Saint Jean-du-Marché) spèni (Mortagne) (v. tr. ; cf fûri).

si : sâssi (Fiménil) (adv.). Mâs, sâssi ! : mais, si ! ; si (Fiménil) (adv.). J’te dis qu’si : je te dis que si ; si-åst (Fiménil) si-ost (Brouvelieures) (adv.) ; si-fât (Fiménil) (adv.). Mâs si / mâs si-fât : mais si.

si : se (Fiménil) se (Brouvelieures) (conj. ; fait s’ devant voyelle).

sien (le) : lo sé (Fiménil) lo sî (Saint Jean-du-Marché) lo sîn (Mortagne) (pr. poss.). siens (les) : les sés (Fiménil) les sîs (Saint Jean-du-Marché) les sîns (Mortagne) (pr. poss.).

sienne (la) : lè sée (Fiménil) lè sîe (Saint Jean-du-Marché) lè sînne (Mortagne) (pr. poss.). siennes (les) : les sées (Fiménil) les sîes (Saint Jean-du-Marché) les sînnes (Mortagne) (pr. poss.).

sieste (faire une) : geûre jus (Fiménil) (v. intr. ; cf ègeûre) ; fâre în quârt d’(h)oûre (Fiménil).

siffler : hheu’i (Fiménil) (v. tr. ; cf rô’i). ‘L è ‘tu hheu’i è ‘Sisèm’ : il a été siffler à Ensisheim, disait-on autrefois d’un malfaiteur qui avait été enfermé à la maison centrale d’Ensisheim.

sifflet : hheuyåt (Fiménil) hheuyåt (Saint Jean-du-Marché) hheuyåt (Mortagne) (n. m.).

sillon non labourée (partie d’un) : doyé (Saint Jean-du-Marché) doyé (Mortagne) (n. m.).

signe : sîme (Fiménil) sîne (Brouvelieures) (n. m.).

signer : sinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

simple d’esprit : Colâs (Fiménil) (n. m.).

simplement : unimåt (Fiménil) (adv.). J’vos dîrâ tot unimåt que : je vous dirai tout simplement que.

simplet : nice (Fiménil) (adj. m.). simplette : nice (Fiménil) (adj. f.).

singer : resgrèni (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Cè n’se doût mi fâre, de resgrèni les gens : ça ne doit pas se faire, de se moquer des gens.

sirop très épais fait de jus de carottes, des baies du sureau noir et qui remplaçait le sucre : lâtoire (Fiménil) (n. f.).

six : hhèys (Fiménil) hhèys (Brouvelieures) hhèys (Saint Jean-du-Marché) hhèys (Mortagne) (adj. num. card.).

soc : seuch (Fiménil) seuch (Saint Jean-du-Marché seuch (Mortagne) (n. m.).

sœur : hhû (Fiménil) hhû (Saint Jean-du-Marché) sœûr (Mortagne) (n. f.).

soi : li (Fiménil) li (Saint Jean-du-Marché) lu (Mortagne) (pr. pers.) ; zôs (Mortagne) (pr. pers.).

soie : soie (Fiménil) (n. f.).

soies du cochon : sôyes (Fiménil) (n. f. pl.).

soif : sâ(f) (Fiménil) sâ(f) (Saint Jean-du-Marché) sâ(f) (Mortagne) (n. f.). J’â sâ(f) : j’ai soif.

soigner : swèni (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

soigneuse mais très travailleuse (peu) (femme) : hassou (Fiménil) (adj. f.).

soin : soin (Fiménil) (n. m.). soin de sa personne ou de son ménage : rèmeû (Fiménil) (n. m.). Les gens-lå n’ont pwèt d’rèmeû, tout’ traîne vås dås chîz zôs : ces gens-là n’ont point de soin, tout traîne chez eux. soins du ménage : b’sånes (Fiménil) (n. f. pl.).

soir : sâ (Fiménil) sâ (Brouvelieures) sâ (Saint Jean-du-Marché) sâ (Mortagne) (n. m.). Lo sâ-ci : ce soir-là. soir (le) : tantôt (Fiménil) (adv.). Te vârès tantôt : tu viendras le soir.

soirée : sâ (Fiménil) (n. m.). Pårmeu lo sâ : pendant le soir.

soixante : soixonte (Saint Jean-du-Marché) soixonte (Mortagne) (adj. num. card.).

soixante-dix : septante (Fiménil) septonte (Saint Jean-du-Marché) septonte (Mortagne) (adj. num. card.).

sol de la cuisine : pèvé (Saint Jean-du-Marché) pèvé (Mortagne) (n. m.).

soldat : soudârd (Fiménil) (n. m.).

soleil : s’lo (Fiménil) s’lo (Saint Jean-du-Marché) s’lo (Mortagne) (n. m.). S’lo l’vant : soleil levant. S’lo sconçant : soleil couchant. soleil (exposer au) : s’lo’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i). Qu’i fât bon s’lo’i : c’est agréable de se mettre au soleil. S’loye to lèyt ! : mets tes couchages au soleil !

solide : fwôt (Fiménil) (adj. m.). Fwôt comme în bû(f) : solide comme un bœuf ; fwôte (Fiménil) (adj. f.).

solive : solîve (Saint Jean-du-Marché) solîve (Mortagne) (n. f.).

somme due à un fournisseur (petite) : crôyon (Fiménil) (n. m.).

sommeil : som (Fiménil) som (Saint Jean-du-Marché) som (Mortagne) (n. m.).

sommeiller : s’mmo’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i).

sommet (au) : è l’esså (Fiménil) (loc. adv.). È l’esså d’în âbe : au sommet d’un arbre.


son : so (Fiménil) so (Brouvelieures) so (Saint Jean-du-Marché) so (Mortagne) (adj. poss. ; fait s’n devant voyelle). S’n èfant : son enfant. So pêre : son père.

son (résonnance) : son (Fiménil) (n. m.).

sons du blé : grus (Fiménil) grus (Saint Jean-du-Marché) grus (Mortagne) (n. m. pl.).

songer : chongi, songi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

sonner : sinnè (Fiménil) sinnè (Brouvelieures) sinnè (Saint Jean-du-Marché) sinnè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). sonner avec une cloche dont le battant ne fraque que par intervalles et du même côté de la cloche : danguè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

sonneur : sinnou (Saint Jean-du-Marché) sinnou (Mortagne) (n. m.).

sorcier : sorcî (Fiménil) (n. m.).

sorcière : sorcîre (Fiménil) sorcîre (Saint Jean-du-Marché) sorcîre (Mortagne) (n. f.).

sortie : euhhie (Fiménil) (n. f.).

sortir : n-ållè dân’(h)euhh (Fiménil) ; n-ållè fûs (Fiménil) ; euhhi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi) ; reuhhi (Brouvelieures) reuhhi fûs (Saint Jean-du-Marché) reuhhi (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi) ; sautè fûs (Saint Jean-du-Marché) sautè fûs (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè). sortir de nouveau : reuhhi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). sortir avec bruit (excréments semi-liquides) : frålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

sot : bête (Fiménil) (adj. m.). sotte : bête (Fiménil) (adj. f.).

sotte : sotte (Brouvelieures) (n. f.).

sottise : falahhe (Fiménil) (n. f.). Jusque tot-ci, to fés n’t’è co fât qu’des falahhes : jusqu’ici, ton fils ne t’a encore fait que des sottises.

sou : sou (Fiménil) sou (Brouvelieures) (n. m.).

souche : cåleuche (Fiménil) cåleuche (Saint Jean-du-Marché) cåleuche (Mortagne) (n. f.) ; seuche (Fiménil) (n. f.) ; tro(c) (Saint Jean-du-Marché) tro(c) (Mortagne) (n. m.). souche avec ses racines (vieille) : kessîne (Fiménil) (n. f.).

soucis (donner des) : bè’i dè tablâtûre (Fiménil). soucis (sans) : pâhh et âhhe (Fiménil) (loc. adv.).

soucier (se) : se socî (Fiménil) (v. pr. ; cf erhî).

soue : ‘ran (Fiménil) ‘ran (Brouvelieures) ‘ran (Saint Jean-du-Marché) ‘ran (Mortagne) (n. f.). Quand lo pohhé åst grâs, i câsse sè ‘ran : quand le cochon est gras, il casse sa soue (quand on est bien, on cherche encore mieux).

souffle : soffiåt (Fiménil) (n. m.). I n’è pus qu’lo soffiåt : il n’a plus qu’un très léger souffle, tellement il est malade.

souffler : soffiè (Fiménil) soffiè (Saint Jean-du-Marché) soffiè (Mortagne) (v. intr. ; voir conjugaison : je soffe ; je soffiais ; je soff’râ ; soffiè, soffiâye).

soufflet : soffiåt (Fiménil) soffiåt (Saint Jean-du-Marché) soffiåt (Mortagne) (n. m.).

soufflet (gifle) : baffe (Fiménil) (n. f.).

souffre-douleur : twôchon (Fiménil) (n. m.).

souffrir : soffri (Fiménil) (v. intr. ; cf åtrè).

soufre : sofe (Fiménil) (n. m.).

souhaiter : souhåtè (Fiménil) souhâtè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

souillure : tèche (Fiménil) (n. f.).

soûl : sô(l) (Fiménil) (n. m.). Tot mo sô(l) : tout mon soûl.

soûl : sô(l) (Fiménil) sô(l) (Saint Jean-du-Marché) sô(l) (Mortagne) (adj. m.). soûle : sôle (Fiménil) sôle (Saint Jean-du-Marché) sôle (Mortagne) (adj. f.).

soûler : sôlè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

soulier : solè (Fiménil) solè (Brouvelieures) solè (Saint Jean-du-Marché) solè (Mortagne) (n. m.).

soupçonner : èchåhi, èchågi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). J’â ‘tu èchåhi de ç’lè : j’ai été soupçonné de cela.

soupe : sope (Fiménil) (n. f.). Côpe lè sope ! : taille la soupe ! Tråpè lè sope : tremper la soupe.

souper : seupè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

soupière : scarlîn (Fiménil) (n. m.) ; sopîre (Brouvelieures) (n. f.).

soupir : strèmåt (Fiménil) (n. m.).

souple par un émollient (rendre plus) : ettâri (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).

source : fontaine (Fiménil) (n. f.). Dås lo crûx dè besse, ‘l î ène bonne fontaine, elle n’åst j’mâs è såch, mais faut s’è dèmèfî, elle åst tojos frâde : dans le fond de la vallée, il y a une bonne source, elle n’est jamais tarie, mais il faut s’en méfier, elle est toujours froide.

sourd : hheudé (Fiménil) hhodé (Brouvelieures) (adj. m.). Lo curé ne rèhåche mi sè måsse po în hheudé : le curé ne recommence pas sa messe pour un sourd N’î pwèt d’si mâs hheudé que çu que n’vût mi au’i : il n’y a pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. Hheudé comme în pot, comme în châne : sourd comme un pot, comme un chêne. sourd (être) : au’i duhh (Fiménil).

sourire : chouri (Fiménil) (n. m.).

souris : rète (Fiménil) rète (Brouvelieures) rète (Saint Jean-du-Marché) rète (Mortagne) (n. f.).

sournois : tôgnâd (Fiménil) (adj. m.). sournoise : tôgnâde (Fiménil) (adj. f.).

sous : zos (Fiménil) zos (Brouvelieures) (prép.).

soustraire (se) : ‘hheppè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

souvenir : seuv’nance (Fiménil) seuv’nance (Brouvelieures) (n. f.).

souvenir (se) : s’repp’lè (Fiménil) (v. pr. ; cf èch’tè) ; se seuv’ni (Fiménil) se seuv’ni (Brouvelieures) (v. pr. ; cf v’ni).

souvent : seuvåt (Fiménil) seuvåt (Brouvelieures) (adv.).

sphaignes : mosses (Fiménil) (n. f. pl.).

Spiemont : Spiemont (Fiménil) (n. pr.).

statue : stâtûe (Fiménil) (n. f.).

stellaire moyenne (stellaria media) : meuron (Grandvillers) (n. m.).

sucer : seuci (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

sucette : tåsseûre (Sain Jean-du-Marché) tåsseûre (Mortagne) (n. f.) ; tåssåtte (Saint Jean-du-Marché) tåssåtte (Mortagne) (n. f.).

sucre : seuke (Fiménil) (n. m.).

suée : s’wâye (Saint Jean-du-Marché) s’wâye (Mortagne) (n. f.).

sueur : soûe (Fiménil) (n. f.). Lè soûe d’cantonnî åst bonne po mau’i tout’ les mèlèdies : la sueur de cantonnier est bonne pour guérir toutes les maladies (tant elle est rare).

suicider (se) : fâre lè fîn d’lu (Brouvelieures).

suie : seûye (Fiménil) seûye (Saint Jean-du-Marché) seûye (Mortagne) (n. f.).
suif : hhêy(f) (Fiménil) (n. m.).

suinter le sérum (laisser) (plaie) : sémè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

suivant : sêvant (Fiménil) (n. m. ; dans l’expression j’n’â né sêvant : je n’ai ni suivant, je suis indépendant).

suivre : sêre (Fiménil) sêre (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je sés ; j’sévais ; j’sêrâ ; sé, sée).

superposer en équilibre instable : èch’wålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

supposer : suppôsè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

suppurer : ècoh’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè) ; hhîri (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).

sur : sus (Fiménil) sus (Brouvelieures) (prép.). Sus lo ch’mîn : sur le chemin.

sureau noir (sambucus nigra) : sèyeû (Fiménil) sèyeû (Brouvelieures) sèyeû (Saint Jean-du-Marché) sèyeû (Mortagne) (n. m.).
sûrement : bédèy (Brouvelieures) (adv.) ; po sûr (Fiménil) (loc. adv.).

surpris : dâbô (Fiménil) (adj. m.) ; èbaubi (Fiménil) (adj. m.) ; surpris (Brouvelieures) (adj. m.). surprise : dâbô (Fiménil) (adj. f.) ; èbaubie (Fiménil) (adj. f.) ; surprîhe (Brouvelieures) (adj. f.). surpris par la nuit : èneûti (Fiménil) (adj. m.) ; tèdu (Fiménil) (adj. m.). surprise par la nuit : èneûtie (Fiménil) (adj. f.) ; tèdûe (Fiménil) (adj. f.).

surtout : surtout (Fiménil) (adv.).

surveiller : survå’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).

suspendre : eccreuchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

synanthérée d’automne : lacion (Fiménil) (n. m.).






sommaire contact