S
sa : sè (Fiménil) sè (Saint Jean-du-Marché)
sè (Mortagne) (adj. poss. ; fait s’n devant voyelle).
sabbat : sebbet (Fiménil)
(n. m.).
sable : sâbe (Mortagne)
(n. m.) ; såv’ron (Fiménil) såv’ron
(Saint Jean-du-Marché) såv’ron (Mortagne) (n. m.).
sable grossier qui provient de la décomposition du granit :
cressîn (Fiménil) (n. m.).
sabot : såbot (Fiménil)
såbot (Brouvelieures) (n. m.) ; solè d’bôs
(Saint Jean-du-Marché) solè d’bôs (Mortagne)
(n. m.).
sabot sans bride : såbot
è cohhe gueûle (Brouvelieures) (n. f.). sabots (faire
du bruit avec ses) : såbotè (Fiménil) (v. intr.
; cf chantè).
sabot des porcs, des ruminants
: înguiåtte (Fiménil) (n. f.).
sabotier : sålbotêy
(Fiménil) sålbotêy (Saint Jean-du-Marché)
såbotêy (Mortagne) (n. m.).
sac : chès’,
sèch (Fiménil) chès’ (Brouvelieures) (n.
m.). Å pût bé les måtte tortus dås
lo même chès’ : on peut tous les mettre dans le
même sac. Loquél qu’åst lo pus voleur : çu
que tét lo chès’ ou ç que måt d’dås
? : lequel est le plus voleur : celui qui tient le sac ou celui qui
met dedans ? sac (petit) : chessåt, sèchåt (Fiménil)
(n. m.). sac de mendiant : haubresec (Fiménil) (n. m.).
sachet : chessåt,
sèchåt (Fiménil) (n. m.).
sacredieu ! : ‘crédié
! (Brouvelieures) (interj.).
sagard (scieur de long)
: sègârd (Fiménil) sègârd (Brouvelieures)
(n. m.).
sage : sêge (Fiménil)
(adj. m. et f.). Sêge comme ène imêge : sage comme
une image.
saigner : sainî (Fiménil)
sainî (Brouvelieures) saigni (Saint Jean-du-Marché) saigni
(Mortagne) (v. intr. et tr. ; cf peini). Sainî di nèz
: saigner du nez.
sain : jinje (Fiménil)
(adj. m.) ; santif (Fiménil) (adj. m.). saine : jinje (Fiménil)
(adj. f.) ; santîve (Fiménil) (adj. f.).
saindoux : gotte (Saint
Jean-du-Marché) gotte (Mortagne) (n. f.) ; rû (Fiménil)
rû (Saint Jean-du-Marché) rû (Mortagne) (n. m.).
saint : saint (Fiménil)
saint (Brouvelieures) (n. m.). saint : saint (Fiménil) saint
(Brouvelieures) (adj. m.). sainte : sainte (Fiménil) sainte
(Brouvelieures) (adj. f.).
saison : såhon (Fiménil)
(n. f.)
.
salade : sålâde (Fiménil) (n. f.).
saladier : salardî
(Fiménil) (n. m.).
salamandre : crôchåtte
(Fiménil) (n. f.).
salaud : salaud (Fiménil)
(n. m.).
sale : crottè (Saint
Jean-du-Marché) (adj. m.) ; crottâye (Saint Jean-du-Marché)
(adj. f.) ; kersè (Fiménil) (adj. m.) ; kersâye
(Fiménil) (adj. f.) ; wète (Fiménil) wète
(Brouvelieures) wète (Saint Jean-du-Marché) wète
(Mortagne) (adj. m. et f.). Wète comme în pohhé
: sale comme un cochon. sale et difficile à rendre propre (très)
: èkeûni (Fiménil) (adj. m.) ; èkeûnie
(Fiménil) (adj. f.).
saler : sålè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
saleté : pohheul’rie
(Fiménil) (n. f.).
salière : sålîre
(Fiménil) sålîre (Brouvelieures) sålîre
(Saint Jean-du-Marché) sålîre (Mortagne) (n. f.).
salir : bårbou’i
(Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i) ; brå’i (Fiménil)
(v. tr. ; cf rô’i) ; måsqueuilli (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi).
salive : spiquâtte
(Fiménil) (n. f.).
saloir : såli (Fiménil)
såleuy (Brouvelieures) (n. m.).
samedi : sam’di (Fiménil)
sam’di (Saint Jean-du-Marché) sam’di (Mortagne)
(n. m.).
sang : sang (Fiménil)
sang (Brouvelieures) (n. m.).
sanglier : sanglî
(Fiménil) sanglî (Saint Jean-du-Marché) sanglî
(Mortagne) (n. m.).
sanglot : sanguieutåt
(Fiménil) (n. m.).
sangloter : sampoutè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè) ; sanguiotè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
sans : sås (Fiménil)
sans (Brouvelieures) (prép.). Sås ré dîre
: sans rien dire. Å n’è ré sås poûne
: on n’a rien sans peine ; snås (Fiménil) snås
(Brouvelieures) (prép.). Snås ré dîre :
sans rien dire. Snås ti : sans toi. N-ållè snås
brut : aller sans bruit.
santé (en bonne) : santif (Fiménil) (adj. m.) ; santîve
(Fiménil) (adj. f.). santé (être en bonne) : hhiquè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
sapin argenté (abies
pectinata) : sèpe (Fiménil) sèpe (Mortagne) (n.
m.).
sapinière : sèp’nêre
(Fiménil) (n. f.).
sarcler : sèkiè
(Fiménil) sètiè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf
chantè). În bé chådon sèkiè
: un beau chardon sarclé (en parlant d’un homme méchant
et inutile décédé). sarcler minutieusement en
ne se servant que des doigts : piss’ni (Fiménil) (v.
intr. ; cf èch’tè). N’faut mi si bé
piss’ni lo p’tit sâke-lå, t’y s’rôs
co bé è Noué : il ne faut pas bien arracher ces
petites herbes, tu y serais encore bien à Noël.
sarcloir : sèkieû
(Fiménil) (n. m.).
sarrazin (polygonum fagopyrum)
: serr’zîn (Fiménil) (n. m.).
sarriette : sarriåtte
(Fiménil) (n. f.).
sauce : sauce (Fiménil)
(n. f.).
saucisse : saucisse (Fiménil)
(n. f.).
saule : sausse (Fiménil)
sausse (Saint Jean-du-Marché) sausse (Mortagne) (n. f.).
saumure : saumeûre
(Fiménil) (n. f.).
sauter : sautè (Fiménil)
sautè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè). sauter
par-dessus : r’zaubè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
Je r’zaub’râ bé lo rupt-lå : je sauterai
bien par-dessus ce ruisseau.
sauterelle : saut’lé
(Fiménil) (n. m.).
sauvageon (pommier sauvage)
: sauvègi (Fiménil) (n. m.).
sauver : sauvè (Fiménil)
sauvè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè). sauver (se)
: s’sauvè (Fiménil) s’sauvè (Brouvelieures)
(v. pr. ; cf chantè).
savant : sèvant
(Fiménil) (n. m.).
savate : sèvète
(Brouvelieures) (n. f.).
saveur : got (Fiménil)
(n. m.). Vålå di jambon qu’è di got : voilà
un jambon qui a de la saveur.
saveur d’un terrain
: såvoû (Fiménil) (n. f.).
savoir : såvoûr
(Fiménil) såvoû (Brouvelieures) (v. tr. ; voir
conjugaison : je sais ; j’sèvais ; j’sêrâ
; sèvu, sèvûe). savoir (chercher à) : soûquè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
scabreux : scâbroux
(Fiménil) (adj. m.). Cè z-åst scâbroux de
s’måtte en route på în s’vait tåps
: c’est scabreux de se mettre en route par un pareil temps.
scabreuse : scâbroûse (Fiménil) (adj. f.).
scie : sèguåtte
(Fiménil) sèguåtte (Saint Jean-du-Marché)
(n. f.) ; såyåtte (Mortagne) (n. f.).
scier : sèguè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
sciure : frut d’scie
(Fiménil) fruxie (Brouvelieures) (n. m.) ; sègûre
(Fiménil) sègûre (Saint Jean-du-Marché)
sègûre (Mortagne) (n. f.).
sculptures : mirlifiches
(Fiménil) (n. f. pl.).
seau : sâille (Fiménil)
såille (Saint Jean-du-Marché) såille (Mortagne)
(n. f.) ; sé (Fiménil) (n. m.). seau en bois à
long manche : gaumé (Fiménil) gaumé (Brouvelieures)
gaumé (Saint Jean-du-Marché) gaumé (Mortagne)
(n. m.) ; trouande (Fiménil) (n. f.).
sec : chås, såch
(Fiménil) (adj. m.). Såch comme în coucou, comme
în minche de pâneûre, comme în crèmè
: sec comme un coucou, comme un manche à balai, comme une crémaillère.
sèche : chåsse, såche (Fiménil) (adj. f.).
sécher : chåssi
(Saint Jean-du-Marché) chåssi (Mortagne) (v. tr. ; cf
dansi) ; såchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
secouer : s’couè
(Fiménil) es’c’wè (Saint Jean-du-Marché)
es’c’wè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè)
; holè (Saint Jean-du-Marché) holè (Mortagne)
(v. tr. ; cf chantè).
secousse (petite) : hochåt
(Fiménil) (n. m.).
secret : s’cret (Fiménil)
(n. m.).
seigle (secale cereale)
: sâle (Fiménil) sâle (Brouvelieures) sâle
(Saint Jean-du-Marché) sâle (Mortagne) (n. m.).
seins : quate-sous (Fiménil)
quate-sous (Saint Jean-du-Marché) quate-sous (Mortagne) (n.
m. pl. ; par plaisanterie) ; titâds (Fiménil) tâtâds
(Saint Jean-du-Marché) tâtâds (Mortagne) (n. m.
pl.).
seize : sôze (Saint
Jean-du-Marché,) sôze (Mortagne) (adj. num. card.).
sel : sau (Fiménil)
sau (Saint Jean-du-Marché) sau (Mortagne) (n. m.). Quand lo
sau åst meuche, ç’åst sime de pûche
: quand le sel est humide, c’est signe de pluie.
sellette : couss’nåt
(Saint Jean-du-Marché) couss’nåt (Mortagne) (n.
m.).
semaine : s’maine
(Fiménil) s’maine (Brouvelieures) (n. f.).
semblable : s’vait
(Fiménil) (adj. m.) ; s’vaite (Fiménil) (adj.
f.).
semblant : chîre
(Fiménil) (n. f. ; dans fâre lè chîre :
faire semblant) ; sate (Saint Jean-du-Marché) sate (Mortagne)
(n. f.) ; semblant (Fiménil) (n. m.). I n’fât mi
semblant : il agit sans faire semblant. semblant de frapper quelqu’un
(faire) : l’vè lè main sus quéqu’în
(Fiménil).
sembler : sånè
(Fiménil) sånè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf
chantè). I m’såne : il me semble.
semelle : hh’melle
(Fiménil) (n. f.).
semence : s’måce
(Fiménil) s’måce (Saint Jean-du-Marché)
s’måce (Mortagne) (n. f.). semences de foin : fûrâyes
(Saint Jean-du-Marché) fûrâyes (Mortagne) (n. f.
pl.).
semer : s’mè
(Fiménil) s’mè (Saint Jean-du-Marché) s’mè
(Mortagne) (v. tr. ; cf èch’tè).
semoir : chès’
(Saint Jean-du-Marché) chès’ (Mortagne) (n. m.).
séneçon (senecio
vulgaris) : sèm’çon (Fiménil) sèm’çon
(Brouvelieures) sèm’çon (Mortagne) (n. m.).
sentier : såte (Fiménil)
såte (Saint Jean-du-Marché) såte (Mortagne) (n.
f.).
sentir : sèti (Fiménil)
sèti (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). I n’sète
ré : il ne sent rien. Cè sète bon ; ça
sent bon.
séparer la filasse
des étoupes : choingi, soingi (Fiménil) (v. intr. ;
cf dansi). sépare de la mie (qui se) (croûte du pain)
: bohhi (Fiménil) (adj. m.).
sept : sept (Fiménil) sept (Saint Jean-du-Marché) sept
(Mortagne) (adj. num. card.).
septembre : septembe (Saint
Jean-du-Marché) septembe (Mortagne) (n. m.).
seran : s’rêy
(Fiménil) (n. m.).
serancer : s’réhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
sérieux : sèrieûx
(Fiménil) (adj. m.). Sèrieûx comme ène
chette que peuhhe dås lè braise : sérieux comme
un chat qui pisse dans la braise. sérieuse : sèrieûse
(Fiménil) (adj. f.).
seringue : strîngue
(Brouvelieures) (n. f.). seringue en bois de sureau (petite) : dètrissåtte
(Mortagne) (n. f.) ; strisseûre (Fiménil) trînseûre
(Saint Jean-du-Marché) trînseûre (Mortagne) (n.
f.) ; trissåtte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
seringuer : strînguè
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).
serment (prêter)
: l’vè lè main (Fiménil).
serpe : hhèpiåtte
(Fiménil) hhèpiåtte (Saint Jean-du-Marché)
hhèpiåtte (Mortagne) (n. f.).
serrer : sêrrè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). serrer contre soi (comme
une chatte serrant ses petits contre elle) : rèfèhh’lè
(Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè). serrer
de près : restråde (Fiménil) (v. tr. ; cf vonde).
J’l’â porsé et j’l’â restrådu
dås ène cwâre : je l’ai poursuivi et je l’ai
amené dans un coin (pour le corriger).
servant : srevant (Fiménil)
(n. m.).
servante : dèm’hålle
(Fiménil) dèm’hålle (Saint Jean-du-Marché)
dèm’hålle (Mortagne) (n. f.). servante du curé
: bâbette (Saint Jean-du-Marché) bâbette (Mortagne)
(n. f.).
service : service, srevice
(Fiménil) (n. m.).
servir : srevi (Fiménil)
srevi (Brouvelieures) srevi (Saint Jean-du-Marché) srevi (Mortagne)
(v. tr. ; voir conjugaison : je sreuve ; je srevais ; je srevirâ
; srevi, srevie). servir (se) : måtte è n-ûve (Fiménil).
ses : ses (Fiménil)
ses (Brouvelieures) ses (Saint Jean-du-Marché) ses (Mortagne)
(adj. poss.).
seuil : seuillåt
(Fiménil) seuillåt (Saint Jean-du-Marché) seuillåt
(Mortagne) (n. m.).
seul : tot på mi,
tot på ti, tot på li (Fiménil) tot på mi,
tot på ti, tot på lu (Brouvelieures). Tot på li
comme în ormite : seul comme un ermite. seule : tot på
mi, tot på ti, tot på lèye (Fiménil). seuls
: tot på nos, tot på vos, tot på zôs (Fiménil).
seules : tot på nos, tot på vos, tot på zålles
(Fiménil).
seulement : mâque
(Fiménil) (adv.). Se ç’tait mâque fât
! : si c’était seulement fait ! ; seul’måt
(Fiménil) (adv.).
sevrer : sevrè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè) ; spèni (Fiménil) spèni
(Saint Jean-du-Marché) spèni (Mortagne) (v. tr. ; cf
fûri).
si : sâssi (Fiménil)
(adv.). Mâs, sâssi ! : mais, si ! ; si (Fiménil)
(adv.). J’te dis qu’si : je te dis que si ; si-åst
(Fiménil) si-ost (Brouvelieures) (adv.) ; si-fât (Fiménil)
(adv.). Mâs si / mâs si-fât : mais si.
si : se (Fiménil)
se (Brouvelieures) (conj. ; fait s’ devant voyelle).
sien (le) : lo sé
(Fiménil) lo sî (Saint Jean-du-Marché) lo sîn
(Mortagne) (pr. poss.). siens (les) : les sés (Fiménil)
les sîs (Saint Jean-du-Marché) les sîns (Mortagne)
(pr. poss.).
sienne (la) : lè
sée (Fiménil) lè sîe (Saint Jean-du-Marché)
lè sînne (Mortagne) (pr. poss.). siennes (les) : les
sées (Fiménil) les sîes (Saint Jean-du-Marché)
les sînnes (Mortagne) (pr. poss.).
sieste (faire une) : geûre
jus (Fiménil) (v. intr. ; cf ègeûre) ; fâre
în quârt d’(h)oûre (Fiménil).
siffler : hheu’i
(Fiménil) (v. tr. ; cf rô’i). ‘L è
‘tu hheu’i è ‘Sisèm’ : il a
été siffler à Ensisheim, disait-on autrefois
d’un malfaiteur qui avait été enfermé à
la maison centrale d’Ensisheim.
sifflet : hheuyåt
(Fiménil) hheuyåt (Saint Jean-du-Marché) hheuyåt
(Mortagne) (n. m.).
sillon non labourée
(partie d’un) : doyé (Saint Jean-du-Marché) doyé
(Mortagne) (n. m.).
signe : sîme (Fiménil)
sîne (Brouvelieures) (n. m.).
signer : sinè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè).
simple d’esprit :
Colâs (Fiménil) (n. m.).
simplement : unimåt
(Fiménil) (adv.). J’vos dîrâ tot unimåt
que : je vous dirai tout simplement que.
simplet : nice (Fiménil)
(adj. m.). simplette : nice (Fiménil) (adj. f.).
singer : resgrèni
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Cè n’se doût
mi fâre, de resgrèni les gens : ça ne doit pas
se faire, de se moquer des gens.
sirop très épais
fait de jus de carottes, des baies du sureau noir et qui remplaçait
le sucre : lâtoire (Fiménil) (n. f.).
six : hhèys (Fiménil)
hhèys (Brouvelieures) hhèys (Saint Jean-du-Marché)
hhèys (Mortagne) (adj. num. card.).
soc : seuch (Fiménil)
seuch (Saint Jean-du-Marché seuch (Mortagne) (n. m.).
sœur : hhû (Fiménil)
hhû (Saint Jean-du-Marché) sœûr (Mortagne)
(n. f.).
soi : li (Fiménil)
li (Saint Jean-du-Marché) lu (Mortagne) (pr. pers.) ; zôs
(Mortagne) (pr. pers.).
soie : soie (Fiménil)
(n. f.).
soies du cochon : sôyes
(Fiménil) (n. f. pl.).
soif : sâ(f) (Fiménil)
sâ(f) (Saint Jean-du-Marché) sâ(f) (Mortagne) (n.
f.). J’â sâ(f) : j’ai soif.
soigner : swèni
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
soigneuse mais très
travailleuse (peu) (femme) : hassou (Fiménil) (adj. f.).
soin : soin (Fiménil)
(n. m.). soin de sa personne ou de son ménage : rèmeû
(Fiménil) (n. m.). Les gens-lå n’ont pwèt
d’rèmeû, tout’ traîne vås dås
chîz zôs : ces gens-là n’ont point de soin,
tout traîne chez eux. soins du ménage : b’sånes
(Fiménil) (n. f. pl.).
soir : sâ (Fiménil)
sâ (Brouvelieures) sâ (Saint Jean-du-Marché) sâ
(Mortagne) (n. m.). Lo sâ-ci : ce soir-là. soir (le)
: tantôt (Fiménil) (adv.). Te vârès tantôt
: tu viendras le soir.
soirée : sâ
(Fiménil) (n. m.). Pårmeu lo sâ : pendant le soir.
soixante : soixonte (Saint
Jean-du-Marché) soixonte (Mortagne) (adj. num. card.).
soixante-dix : septante
(Fiménil) septonte (Saint Jean-du-Marché) septonte (Mortagne)
(adj. num. card.).
sol de la cuisine : pèvé
(Saint Jean-du-Marché) pèvé (Mortagne) (n. m.).
soldat : soudârd
(Fiménil) (n. m.).
soleil : s’lo (Fiménil)
s’lo (Saint Jean-du-Marché) s’lo (Mortagne) (n.
m.). S’lo l’vant : soleil levant. S’lo sconçant
: soleil couchant. soleil (exposer au) : s’lo’i (Fiménil)
(v. tr. ; cf cou’i). Qu’i fât bon s’lo’i
: c’est agréable de se mettre au soleil. S’loye
to lèyt ! : mets tes couchages au soleil !
solide : fwôt (Fiménil)
(adj. m.). Fwôt comme în bû(f) : solide comme un
bœuf ; fwôte (Fiménil) (adj. f.).
solive : solîve (Saint
Jean-du-Marché) solîve (Mortagne) (n. f.).
somme due à un fournisseur (petite) : crôyon (Fiménil)
(n. m.).
sommeil : som (Fiménil)
som (Saint Jean-du-Marché) som (Mortagne) (n. m.).
sommeiller : s’mmo’i
(Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i).
sommet (au) : è
l’esså (Fiménil) (loc. adv.). È l’esså
d’în âbe : au sommet d’un arbre.
son : so (Fiménil) so (Brouvelieures) so (Saint Jean-du-Marché)
so (Mortagne) (adj. poss. ; fait s’n devant voyelle). S’n
èfant : son enfant. So pêre : son père.
son (résonnance)
: son (Fiménil) (n. m.).
sons du blé : grus
(Fiménil) grus (Saint Jean-du-Marché) grus (Mortagne)
(n. m. pl.).
songer : chongi, songi
(Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).
sonner : sinnè (Fiménil)
sinnè (Brouvelieures) sinnè (Saint Jean-du-Marché)
sinnè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). sonner avec une
cloche dont le battant ne fraque que par intervalles et du même
côté de la cloche : danguè (Fiménil) (v.
intr. ; cf chantè).
sonneur : sinnou (Saint
Jean-du-Marché) sinnou (Mortagne) (n. m.).
sorcier : sorcî (Fiménil)
(n. m.).
sorcière : sorcîre
(Fiménil) sorcîre (Saint Jean-du-Marché) sorcîre
(Mortagne) (n. f.).
sortie : euhhie (Fiménil)
(n. f.).
sortir : n-ållè
dân’(h)euhh (Fiménil) ; n-ållè fûs
(Fiménil) ; euhhi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi) ;
reuhhi (Brouvelieures) reuhhi fûs (Saint Jean-du-Marché)
reuhhi (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi) ; sautè fûs (Saint
Jean-du-Marché) sautè fûs (Mortagne) (v. intr.
; cf chantè). sortir de nouveau : reuhhi (Fiménil) (v.
intr. ; cf dansi). sortir avec bruit (excréments semi-liquides)
: frålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
sot : bête (Fiménil)
(adj. m.). sotte : bête (Fiménil) (adj. f.).
sotte : sotte (Brouvelieures)
(n. f.).
sottise : falahhe (Fiménil)
(n. f.). Jusque tot-ci, to fés n’t’è co
fât qu’des falahhes : jusqu’ici, ton fils ne t’a
encore fait que des sottises.
sou : sou (Fiménil)
sou (Brouvelieures) (n. m.).
souche : cåleuche
(Fiménil) cåleuche (Saint Jean-du-Marché) cåleuche
(Mortagne) (n. f.) ; seuche (Fiménil) (n. f.) ; tro(c) (Saint
Jean-du-Marché) tro(c) (Mortagne) (n. m.). souche avec ses
racines (vieille) : kessîne (Fiménil) (n. f.).
soucis (donner des) : bè’i
dè tablâtûre (Fiménil). soucis (sans) :
pâhh et âhhe (Fiménil) (loc. adv.).
soucier (se) : se socî
(Fiménil) (v. pr. ; cf erhî).
soue : ‘ran (Fiménil)
‘ran (Brouvelieures) ‘ran (Saint Jean-du-Marché)
‘ran (Mortagne) (n. f.). Quand lo pohhé åst grâs,
i câsse sè ‘ran : quand le cochon est gras, il
casse sa soue (quand on est bien, on cherche encore mieux).
souffle : soffiåt
(Fiménil) (n. m.). I n’è pus qu’lo soffiåt
: il n’a plus qu’un très léger souffle,
tellement il est malade.
souffler : soffiè
(Fiménil) soffiè (Saint Jean-du-Marché) soffiè
(Mortagne) (v. intr. ; voir conjugaison : je soffe ; je soffiais ;
je soff’râ ; soffiè, soffiâye).
soufflet : soffiåt
(Fiménil) soffiåt (Saint Jean-du-Marché) soffiåt
(Mortagne) (n. m.).
soufflet (gifle) : baffe
(Fiménil) (n. f.).
souffre-douleur : twôchon
(Fiménil) (n. m.).
souffrir : soffri (Fiménil)
(v. intr. ; cf åtrè).
soufre : sofe (Fiménil)
(n. m.).
souhaiter : souhåtè
(Fiménil) souhâtè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf
chantè).
souillure : tèche
(Fiménil) (n. f.).
soûl : sô(l)
(Fiménil) (n. m.). Tot mo sô(l) : tout mon soûl.
soûl : sô(l)
(Fiménil) sô(l) (Saint Jean-du-Marché) sô(l)
(Mortagne) (adj. m.). soûle : sôle (Fiménil) sôle
(Saint Jean-du-Marché) sôle (Mortagne) (adj. f.).
soûler : sôlè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
soulier : solè (Fiménil)
solè (Brouvelieures) solè (Saint Jean-du-Marché)
solè (Mortagne) (n. m.).
soupçonner : èchåhi,
èchågi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). J’â
‘tu èchåhi de ç’lè : j’ai
été soupçonné de cela.
soupe : sope (Fiménil)
(n. f.). Côpe lè sope ! : taille la soupe ! Tråpè
lè sope : tremper la soupe.
souper : seupè (Fiménil)
(v. intr. ; cf chantè).
soupière : scarlîn
(Fiménil) (n. m.) ; sopîre (Brouvelieures) (n. f.).
soupir : strèmåt
(Fiménil) (n. m.).
souple par un émollient
(rendre plus) : ettâri (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî).
source : fontaine (Fiménil)
(n. f.). Dås lo crûx dè besse, ‘l î
ène bonne fontaine, elle n’åst j’mâs
è såch, mais faut s’è dèmèfî,
elle åst tojos frâde : dans le fond de la vallée,
il y a une bonne source, elle n’est jamais tarie, mais il faut
s’en méfier, elle est toujours froide.
sourd : hheudé (Fiménil)
hhodé (Brouvelieures) (adj. m.). Lo curé ne rèhåche
mi sè måsse po în hheudé : le curé
ne recommence pas sa messe pour un sourd N’î pwèt
d’si mâs hheudé que çu que n’vût
mi au’i : il n’y a pas pire sourd que celui qui ne veut
pas entendre. Hheudé comme în pot, comme în châne
: sourd comme un pot, comme un chêne. sourd (être) : au’i
duhh (Fiménil).
sourire : chouri (Fiménil)
(n. m.).
souris : rète (Fiménil)
rète (Brouvelieures) rète (Saint Jean-du-Marché)
rète (Mortagne) (n. f.).
sournois : tôgnâd
(Fiménil) (adj. m.). sournoise : tôgnâde (Fiménil)
(adj. f.).
sous : zos (Fiménil)
zos (Brouvelieures) (prép.).
soustraire (se) : ‘hheppè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
souvenir : seuv’nance
(Fiménil) seuv’nance (Brouvelieures) (n. f.).
souvenir (se) : s’repp’lè
(Fiménil) (v. pr. ; cf èch’tè) ; se seuv’ni
(Fiménil) se seuv’ni (Brouvelieures) (v. pr. ; cf v’ni).
souvent : seuvåt
(Fiménil) seuvåt (Brouvelieures) (adv.).
sphaignes : mosses (Fiménil)
(n. f. pl.).
Spiemont : Spiemont (Fiménil)
(n. pr.).
statue : stâtûe
(Fiménil) (n. f.).
stellaire moyenne (stellaria
media) : meuron (Grandvillers) (n. m.).
sucer : seuci (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi).
sucette : tåsseûre
(Sain Jean-du-Marché) tåsseûre (Mortagne) (n. f.)
; tåssåtte (Saint Jean-du-Marché) tåssåtte
(Mortagne) (n. f.).
sucre : seuke (Fiménil)
(n. m.).
suée : s’wâye
(Saint Jean-du-Marché) s’wâye (Mortagne) (n. f.).
sueur : soûe (Fiménil)
(n. f.). Lè soûe d’cantonnî åst bonne
po mau’i tout’ les mèlèdies : la sueur de
cantonnier est bonne pour guérir toutes les maladies (tant
elle est rare).
suicider (se) : fâre
lè fîn d’lu (Brouvelieures).
suie : seûye (Fiménil)
seûye (Saint Jean-du-Marché) seûye (Mortagne) (n.
f.).
suif : hhêy(f) (Fiménil) (n. m.).
suinter le sérum
(laisser) (plaie) : sémè (Fiménil) (v. intr.
; cf chantè).
suivant : sêvant
(Fiménil) (n. m. ; dans l’expression j’n’â
né sêvant : je n’ai ni suivant, je suis indépendant).
suivre : sêre (Fiménil)
sêre (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je sés
; j’sévais ; j’sêrâ ; sé, sée).
superposer en équilibre
instable : èch’wålè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè).
supposer : suppôsè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
suppurer : ècoh’nnè
(Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè) ; hhîri
(Fiménil) (v. intr. ; cf dansi).
sur : sus (Fiménil)
sus (Brouvelieures) (prép.). Sus lo ch’mîn : sur
le chemin.
sureau noir (sambucus nigra)
: sèyeû (Fiménil) sèyeû (Brouvelieures)
sèyeû (Saint Jean-du-Marché) sèyeû
(Mortagne) (n. m.).
sûrement : bédèy (Brouvelieures) (adv.) ; po sûr
(Fiménil) (loc. adv.).
surpris : dâbô
(Fiménil) (adj. m.) ; èbaubi (Fiménil) (adj.
m.) ; surpris (Brouvelieures) (adj. m.). surprise : dâbô
(Fiménil) (adj. f.) ; èbaubie (Fiménil) (adj.
f.) ; surprîhe (Brouvelieures) (adj. f.). surpris par la nuit
: èneûti (Fiménil) (adj. m.) ; tèdu (Fiménil)
(adj. m.). surprise par la nuit : èneûtie (Fiménil)
(adj. f.) ; tèdûe (Fiménil) (adj. f.).
surtout : surtout (Fiménil)
(adv.).
surveiller : survå’i
(Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).
suspendre : eccreuchi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi).
synanthérée
d’automne : lacion (Fiménil) (n. m.).