LocalisationPatois des environs de BruyèresVosges

Entre les Forêts de Faîte et Belmont (NO - SE)

et la Forêt de Mortagne et le Bois de Malenru (N - S)



 T


ta : tè (Fiménil) tè (Saint Jean-du-Marché) tè (Mortagne) (adj. poss. ; fait t’n après voyelle).

table : tâye (Fiménil) tauye (Brouvelieures) tâye (Saint Jean-du-Marché) tâye (Mortagne) (n. f.). Trôze è tâye, cè pote mal(h)eur : treize à table, ça porte malheur.

tablier : d’vètêy (Fiménil) d’vètêy (Saint Jean-du-Marché) d’vètêy (Mortagne) (n. m.). tablier de peau pour vanner : vânnåtte (Fiménil) (n. f.).

tabouret : tåbouråt (Fiménil) tåbouret (Brouvelieures) (n. m.).

tache : tèche (Fiménil) (n. f.). taches (sans) : kiaihh, tiaihh (Fiménil) (adj. m.). Mo lînge åst kiaihh : mon linge est propre ; kiaihhe, tiaihhe (Fiménil) (adj. f.). taches accidentelles de noir de fumée sur les mains ou la figure des personnes qui font la cuisine : måhhûres (Fiménil) (n. f. pl.).

taches de rousseur : tèches de rosse (Fiménil) (Saint Jean-du-Marché,) tèches de rosse (Mortagne) (n. f. pl.).

tacheté de points (pelage d’un animal) : piquessi (Fiménil) (adj. m.). tachetée de points (pelage d’un animal) : piquessie (Fiménil) (adj. f.).

taie d’édredon : ègosse (Fiménil) (n. f.). L’ègosse di duvet åst dèkèzâye, faurè lè rèpeustelè dant lè neût : l’enveloppe de l’édredon est déchirée, il faudra la raccommoder avant la nuit ; tâye (Fiménil) (n. f.). taie d’oreiller : tåyåtte (Fiménil) (n. f.) ; tâye (Saint Jean-du-Marché) tâye (Mortagne) (n. f.).

tailleur d’habits : permètêy (Fiménil) (n. m.). Faut dôze permètèys po potè ène mîne de biè, et lo trôzîme åst co fåri : il faut douze tailleurs pour porter une mine de blé, et le treizième est encore fatigué (car ce métier était destiné aux faibles et aux malingres).

taire (se) : bronchi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). I n’è mi bronchi quand j’li â foutu ês potes : il n’a rien répliqué quand je lui ai reproché ; s’cohi, s’couhi (Fiménil) s’cohi (Saint Jean-du-Marché) s’cohi (Mortagne) (v. pr. ; cf dansi). Couhhe-teu mâque ! : tais-toi seulement !

taler : stålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). T’es stålè d’l’(h)iêbe drât-haut lo ch’mîn : tu as fait une traînée d’herbe sur le chemin.

taller : dreuji (Fiménil) (v. intr. ; cf chanter).

talon : tålon (Fiménil) (n. m.).

talus gazonné à la partie inférieure d’un champ en pente : rain (Fiménil) (n. m.) ; rèyau (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; talus (Mortagne) (n. m.).

tambouriner : tåbourè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Qu’åst-ce que t’es è tåbourè dås les pwôtes-lå ? : qu’as-tu à tambouriner sur ces portes ?

tanière : deûte (Fiménil) (n. f.). Lo vîx sebbet-lå n’euhhe pus d’sè deûte : ce vieil homme méchant ne sort plus de sa tanière.

tant : tant (Fiménil) (adv.). tant pis ! : båte au diâle ! (Fiménil) (interj.) ; tant pèys ! (Fiménil) (interj.).

tante : tantine (Saint Jean-du-Marché) tantine (Mortagne) (n. f.) ; tatan (Fiménil) tata (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

taon : tåvon (Fiménil) tåvon (Saint Jean-du-Marché) tåvon (Mortagne) (n. m.).

taper par petits coups : taqu’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).

taque de cheminée : taque (Saint Jean-du-Marché) taque (Mortagne) (n. f.).

tarabuster : tèrèbustè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

tarare : grand van (Saint Jean-du-Marché) grand van (Mortagne) (n. m.).
tard : dèrèy (Fiménil) dèrèy (Grandvillers) (adv.). Te råteures dèrèy : tu rentres tard. Vos ôz v’nu trop dèrèy, j’ons fât d’seupè : vous êtes venus trop tard, nous avons fini de dîner ; tâd (Brouvelieures) tâd (Grandvillers) (adv.).

tarder : dåji (Fiménil) dåji (Brouvelieures) (v. intr. ; cf dansi). T’ås mout dåji de v’nu : tu as bien tardé de venir.

tares (sans) : jinje (Fiménil) (adj. m. et f.).

tari : è chås’ (Mortagne) (loc. adv.). tarie : è chås’ (Mortagne) (loc. adv.).

tarière : losse (Saint Jean-du-Marché) losse (Mortagne) (n. f.).

tarte : galette (Saint Jean-du-Marché) (n. f.) ; tâte (Fiménil) tâte (Saint Jean-du-Marché) tâte (Mortagne) (n. f.).

tartine : frå’ie (Fiménil) fråyie (Saint Jean-du-Marché) fråyie (Mortagne) (n. f.). Venås, pusque t’es faim, t’èrès ène frå’ie d’bûrre dant dèjun’ : viens, puisque tu as faim, tu auras une tartine de beurre avant dîner.

tas : m’wau (Fiménil) m’wau (Mortagne) (n. m.). În m’wau d’fon : un tas de foin. În m’wau d’gens : un tas de gens (beaucoup de personnes rassemblées). tas de bois : låni (Fiménil) (n. m.). tas d’excréments (petit) : bosè (Fiménil) (n. m.). tas de foin : tèye (Brouvelieures) (n. f.). tas de foin dans le grenier : tèhhé (Fiménil) (n. m.). tas de foin, de regain à moitié sec (petit) : bocotte (Saint Jean-du-Marché) bocotte (Mortagne) (n. f.) ; cåbossé (Fiménil) cåbossé (Saint Jean-du-Marché) cåbossé (Mortagne) (n. m.) ; chevråtte (Saint Jean-du-Marché) chevråtte (Mortagne) (n. f.). tas de foin que l’on porte sur deux tinaux dans les prés humides, lorsque la voiture ne peut aller les prendrelà où on les a séchés : chîve (Fiménil) (n. f.). tas de pierres : meûgi (Saint Jean-du-Marché) (n. m.). tas de tiges sèches des pommes de terre que l’on brûle sur place en automne après la récolte : foné (Fiménil) (n. m.).

tasser : chauchi (Fiménil) chauchi (Saint Jean-du-Marché) chauchi (Mortagne) (v. tr. ; cf dansi) ; pistelè (Fiménil) pistelè (Saint Jean-du-Marché) pistolè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

taupe : feuillant (Saint Jean-du-Marché) feuillant (Mortagne) (n. m.).

taupinière : molêne (Saint Jean-du-Marché) molêne (Mortagne) (n. f.).

taureau : toré (Fiménil) toré (Saint Jean-du-Marché) toré (Mortagne) (n. m.). taureau (jeune) : tor’yon (Saint Jean-du-Marché) tor’yon (Mortagne) (n. m.).

teiller : bråquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

teindre : tîntè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

teinture : tîntou (Fiménil) (n. f.).

tel : s’vait (Fiménil) s’vait (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; té (Fiménil) (adj. indéf.). tels : s’vaits (Fiménil) s’vaits (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tés (Fiménil) (adj. indéf.).

telle : s’vaite (Fiménil) s’vaite (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tée (Fiménil) (adj. indéf.). telles : s’vaites (Fiménil) s’vaites (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tées (Fiménil) (adj. indéf.).

temps : tåps (Fiménil) tomps (Saint Jean-du-Marché) tåps (Mortagne) (n. m.). D’mo tåps : de mon temps. Dås pwèt d’tåps : dans peu de temps. Di mâs tåps : du mauvais temps. T’es lo tåps : tu as le temps. temps-là (en) : èdon-lå (Fiménil) (adv.) ; di tops-lo (Brouvelieures) (loc. adv.). temps (faire perdre son) : rèmusè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). J’â ‘tu rèmusè på Coliche au scoutant ses mal(h)eurs : j’ai été retardé par Nicolas en écoutant ses malheurs.

Tendon : Tådon (n. pr.).

tendre : târe (Fiménil) (adj. m. et f.). Târe comme dè jotte : tendre comme du chou.

tente où l’on danse les jours de la fête patronale (vaste) : hallier (Fiménil) (n. m.).

tenir : t’ni (Fiménil) t’ni (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je tés ; je t’nais ; j’târâ ; t’nu, t’nûe). T’ni bon : tenir bon (ne pas abandonner). T’ni lo lèyt : tenir (garder) le lit. T’ni l’ècôle : tenir (faire) l’école. T’ni mènêge : tenir ménage (avoir une culture). tenir immobile comme si on attendait quelqu’un ou comme si on était transi de froid (se) : heurî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî). Dèpêche-teu, po n’nos mi tant fâre heurî ! : dépêche-toi, pour ne pas tant nous faire attendre ! Ses bêtes heuriåt di tåps qu’i s’sôle : ses bêtes attendent pendant qu’il se soûle. tiens ! : tiès ! (Brouvelieures) (interj.).

terminer : dècåbrè (Fiménil) (v. tr. ; cf åtrè). Mo mènêge åst dècåbrè : les petits ouvrages de mon ménage sont terminés. Je sås dècåbrès d’nôs b’sånes : nous avons terminé nos ouvrages de la campagne ; ècheûvi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). terminer un compte, une discussion : dèfinîr (Fiménil) (v. tr. ; cf voir conjugaison : j’dèfinis ; j’dèfinissais ; j’dèfinirâ ; dèfini, dèfinie).

terrain : leû (Fiménil) (n. m.). Ç’åst di bé leû : c’est du beau terrain ; terrîn (Fiménil) (n. m.). terrain vague où l’on met le bétail en pâture : fôlûre (Fiménil) (n. f.).

terre : tiêrre (Fiménil) tiârre (Brouvelieures) tiêrre (Saint Jean-du-Marché) tiârre (Mortagne) (n. f.). Tiêrre de såv’ron : terre sablonneuse.

terrier de renard : deûte (Fiménil) deûte (Saint Jean-du-Marché) deûte (Mortagne) (n. f.).

tes : tes (Fiménil) tes (Saint Jean-du-Marché) tes (Mortagne) (adj. poss.).

tête : tête (Fiménil) (n. f.). Quand elle è ène tête elle n’è pwèt d’quoûe, quand elle è ène quoûe, elle n’è pwèt d’tête : quand elle a une tête, elle n’a point de queue, quand elle a queue, elle n’a point d’tête (la lune rousse – proverbe à Deycimont).

téter : tåssi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

têtu : têtu (Fiménil) têtu (Saint Jean-du-Marché) têtu (Mortagne) (adj. m.). Têtu comme în mulet : têtu comme un mulet.

têtue : têtûe (Fiménil) têtûe (Saint Jean-du-Marché) têtûe (Mortagne) (adj. f.).

Tholy (le) : lo Nû(f) Motèy (n. pr. ; les cafrancs).

ti : tè (Fiménil) (pr. pers.). T’l’es-tè vu ? : l’as-tu vu ? T’es-tè ‘tu chîz nos ? : es-tu allé chez nous ?

tien (le) : lo té (Fiménil) lo tî (Saint Jean-du-Marché) lo tîn (Mortagne) (pr. poss.). tiens (les) : les tés (Fiménil) les tîs (Saint Jean-du-Marché) les tîns (Mortagne) (pr. poss.).

tienne (la) : lè tée (Fiménil) lè tîe (Saint Jean-du-Marché) lè tînne (Mortagne) (pr. poss.). tiennes (les) : les tées (Fiménil) les tîes (Saint Jean-du-Marché) les tînnes (Mortagne) (pr. poss.).

tige de bois (petite) : beuche (Fiménil) (n. f.). tiges sèches du chou, de la pommes de terre : câkes (Fiménil) (n. f. pl.).

tige de fer munie d’une tête destinée à retenir le timon au lambiat : ettåleûre (Fiménil) (n. f.). tige verticale en fer du chariot : breuche coleûse (Fiménil) (n. f.).

tilleul (tilia) : t’yeul (Fiménil) t’yot (Saint Jean-du-Marché) t’yeul (Grandvillers) t’yot (Mortagne) (n. m.).

tinter : tîntè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

tique : noud d’bôs (Mortagne) (n. m.) ; tique (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

tirailler : dèguerguessè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Allons, n’te fâs don(c) mi tant dèguerguessè po z-åtrè ! : allons, ne te fais pas tant prier pour entrer ; dètîri (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

tirer : tîri (Fiménil) tîri (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). Tîri ês beuches : tirer à la courte-paille. tirer en tous sens : dètîri (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). n’vos dètîrèz don(c) mi dînå, vos kèz’rôz vôs rôbes ! : ne vous tiraillez pas tant comme ça, vous déchirerez vos habits !

tiroir : tîrant (Fiménil) (n. m.).

tisonner : r’m’wè (Saint Jean-du-Marché) r’m’wè (Mortagne) (v. tr. ; cf eff’wè).

tisonnier : båcant (Saint Jean-du-Marché) båcant (Mortagne) (n. m.).

tisser : t’hhi (Saint Jean-du-Marché) téhhi (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je téhhe ; je t’hhais ; j’téhh’râ ; t’hhi, t’hhie).

tisserand : téhh’rand (Fiménil) (n. m.).

toi : ti (Fiménil) ti (Saint Jean-du-Marché) ti (Mortagne) (pr. pers.). C’è ‘tu ti : ce fût toi. J’â ‘tu chîz ti : je suis allé chez toi. Fâs-lo, ti ! : fais-le, toi !

toile : tâle (Fiménil) tâle (Saint Jean-du-Marché) tâle (Mortagne) (n. f.). toile de lin et de coton bleu, tissée au village et autrefois exclusivement employée pour les vêtements, le drap étant très rare : grîhe meuhûre (Fiménil) mohûre (Brouvelieures) (n. f.).
toile d’araignée : èrètâre (Fiménil) èrètâle (Saint Jean-du-Marché) èrètâre (Mortagne) (n. f.) ; tâle d’èritâre (Brouvelieures) (n. f.).

toit : tât (Fiménil) tât (Brouvelieures) tât (Saint Jean-du-Marché) tât (Mortagne) (n. m.).

toiture : tât (Fiménil) (n. m.). toiture d’où la pluie tombe sur le sol (extrémité inférieure d’une) : gott’råt (Fiménil) (n. m.).

tomber : cheûr (Fiménil) cheûr (Brouvelieures) cheûr (Saint Jean-du-Marché) cheûr (Mortagne) (v. intr. ; voir conjugaison : je cheûs ; j’cheuhais ; j’cheûrâ ; cheû, cheûte). Cheûr fiôve : tomber en faiblesse. tomber brusquement et en grand nombre à la fois, à la façon de la grêle : zgrålè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). T’es bel è s’couè lo prunî-lå, cè ne zgråle pus : tu as beau secouer ce prunier, ça ne tombe pas. tomber les cornes par accident (faire) : sconè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). tomber goutte à goutte : zgottè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). tomber goutte à goutte ou par petites quantités (laisser) : stålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Stålè d’l’ôve sus în pyinchi : laisser tomber de l’eau sur le plancher. tomber des gouttes de liquide (sauce, soupe) en mangeant (laisser) : timè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). tomber en menus morceaux (étoffe) : n-ållè è brîngues (Fiménil). tomber une partie de liquide d’un vase que l’on porte (laisser) : timè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). tomber une personne sur son dos (faire) : r’dåtè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

tombereau : b’ro (Fiménil) b’ro (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

ton : to (Fiménil) to (Saint Jean-du-Marché) to (Mortagne) (adj. poss. ; fait t’n devant voyelle). T’n èfant : ton enfant. To pêre : ton père.

tonneau : tånne (Fiménil) (n. f.) ; tånné (Saint Jean-du-Marché) tånné (Mortagne) (n. m.).

tonner : tinnè (Fiménil) tinnè (Brouvelieures) tinnè (Grandvillers) (v. imp. ; cf chantè). Quand i tînne en mars on pût dîre : hèlâs ! quand i tînne en èvri on pût s’rèjo’i : quand il tonne en mars on peut dire : hélas ! quand il tonne en avril on peut se réjouir – Grandvillers.

tonnerre : tinnârre (Fiménil) tinnârre (Brouvelieures) tinnârre (Saint Jean-du-Marché) tinnârre (Mortagne) (n. m.).

torche de sapin sec que l’on employait pour la pêche aux grenouilles : brandon (Fiménil) (n. m.).

tordre : twôde (Fiménil) (v. tr. ; voir conjugaison : je twôds ; j’todais ; j’twôrâ ; todu, todûe). tordre du linge mouillé, des fruits, pour en faire sortir le liquide : stwôde (Fiménil) stwôde (Brouvelieures) (v. tr. ; cf twôde).

touche-à-tout : bråyat (Fiménil) (n. m.).

toucher : tâtinè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Laihhe don(c) lo chèpé-lå, t’n’es mi b’så d’lo tâtinè dînå ! : laisse donc ce chapeau, tu n’as pas besoin de le toucher comme ça ! ; tochi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). Å toche des eux et å r’wête des dâys : on touche des yeux et on regarde des doigts (des mains). toucher les quilles du jeu, avec les boules, sans les renverser : fâre hèriåtte (Fiménil).

touffe d’herbe : toquâye (Saint Jean-du-Marché) toquâye (Mortagne) (n. f.) ; troche (Fiménil) treuche, troche (Mortagne) (n. f.) ; trochie (Saint Jean-du-Marché) trouchie (Mortagne) (n. f.). touffe d’herbe (petite) : pouchåt (Fiménil) (n. m.).
touffe de poils ou de plumes sur la tête des animaux : chopåt (Fiménil) (n. m.).

touiller : tô’i (Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).

toujours : tojos (Fiménil) tojos (Brouvelieures) (adv.).

toupie : pidôle (Fiménil) pidôle (Saint Jean-du-Marché) pidôle (Mortagne) (n. f.) ; toniôle (Saint Jean-du-Marché) toniôle (Mortagne) (n. f.).

tour : to (Fiménil) (n. m.).

tour (bâtiment) : to (Fiménil) (n. f.). Lè to dè montène di pècus : la tour de la montagne du paquis (l’Ainon, à Bruyères).

tour (farce) : toûr (Fiménil) toûr (Brouvelieures) (n. m.).

tour (machine-outil) : to (Fiménil) (n. m.).

tour de force exécuté sans utilité, par bravade, surtout par des jeunes gens à la suite d’un pari : weillance (Fiménil) (n. f.).

tourbillon d’eau : toniôle (Fiménil) (n. f.).

tournailler : tonî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).

tournée : tonâye (Fiménil) (n. f.). Pè’i ène tonâye : payer une tournée (à boire).

tourner : tonè (Fiménil) tonè (Brouvelieures) tonè (Saint Jean-du-Marché) tonè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). Lè sålâde, et pus qu’å lè tone, et måilloûe qu’elle åst, ç’n’åst mi comme les fåmmes : la salade, plus on la tourne, et meilleure elle est, ce n’est pas comme les femmes. L’(h)orlôge tone : l’horloge tourne. Tonè sus pièce : tourner sur place.

tous : tortus (Fiménil) (pr. indéf.). Tortus essåne : tous ensemble. tous : tout’ (Fiménil) tout’ (Brouvelieures) (adj. indéf.).

Toussaint : Tossaint (Fiménil) (n. f.).

tousser : teussi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Tousser à petits intervalles : beheutè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).

tout : tortot (Fiménil) (pr. indéf.). Ç’åst tortot po ti : c’est tout pour toi ; tout’ (Fiménil) (pr. indéf.). tout : tout’ (Fiménil) tout’ (Brouvelieures) (adj. indéf.).

tout : tot (Fiménil) (adv.). Tot bâll’måt : tout doucement. Tot på li : tout seul. Tot di grand : tout le long. Tot unimåt : tout simplement. tout à coup : tot d’în côp (Fiménil) tot d’în côp (Brouvelieures) (loc. adv.). tout à l’heure : tot mèt’nant (Fiménil) (loc. adv.). tout cela : tortot ç’lè (Brouvelieures) (loc. adv.). tout de même : mâque (Fiménil) (interj.). Venås mâque ! : viens tout de même ! ; tot d’même (Fiménil) (loc. adv.). tout de même ! : auss’ bé ! (Fiménil) (interj.). Auss’ bé ! ç’que ç’åst d’nos ! : tout de même ! ce que c’est de nous ! tout le monde : tot lo monde (Fiménil) . tout de suite : tot d’suite (Fiménil) tot d’sevite (Brouvelieures) tot d’suite (Saint Jean-du-Marché) tot d’suite (Mortagne) (loc. adv.) ; supri sumi (Fiménil) (loc. adv.).

toute : tortote (Fiménil) (pr. indéf.). toute : tout’ (Fiménil) (adj. indéf.).

toutes : tortotes (Fiménil) (pr. indéf.). toutes : tout’ (Fiménil) tout’ (Brouvelieures) (adj. indéf.).

train (en) : è trè’în (Fiménil) (loc. adv.).

train de culture : hèré (Saint Jean-du-Marché) hèri (Mortagne) (n. m.).

traînée de neige, à l’abri du soleil, qui ne disparaît que tardivement (petite) : r’nâd (Fiménil) (n. m.).

traîner : traînè (Fiménil) traîni (Saint Jean-du-Marché) traîni (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). traîner (se) : s’traînè (Fiménil) (v. pr. ; cf chantè).

traîner (vagabonder) : roulè (Saint Jean-du-Marché) roulè (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè) ; seûgni (Mortagne) (v. intr. ; cf dansi) ; traînè (Fiménil) traîni (Saint Jean-du-Marché) traîni (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè).

traire : trâre (Saint Jean-du-Marché) trâre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison : je trâs ; j’trèyais ; j’trârâ ; trât, trâte).

traits : trâts (Saint Jean-du-Marché) trâts (Mortagne) (n. m pl.).

traîter : trâti (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

tranche de pain (grosse) : trique (Fiménil) (n. f.). tranche de pain (petite) : hhliguåtte (Fiménil) (n. f.).

tranquillement : pâhh et âhhe (Fiménil) (loc. adv.). ‘L è vè pâhh et âhhe : il s’en va tranquillement, sans se presser.

transi : ègeolè (Saint Jean-du-Marché) (adj. m.) ; èguéfi (Fiménil) (adj. m.) ; resgreuyi (Mortagne) (adj. m.). transie : ègeolâye (Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; èguéfie (Fiménil) (adj. f.) ; resgreuyie (Mortagne) (adj. f.).

transparent : kiaihh, tiaihh (Fiménil) (adj. m.). transparente : kiaihhe, tiaihhe (Fiménil) (adj. f.).

travail : trèveil (Fiménil) trèveil (Saint Jean-du-Marché) trèveil (Mortagne) (n. m.). travail (faire du mauvais) : pohh’lè (Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè). travail intensif de courte durée : âtie (Fiménil) (n. f.). Ène âtie d’fou : un travail fait par ressentiment. travail inutile ou désagréable : crouâye (Fiménil) crouâye (Brouvelieures) (n. f.). travaux des champs : b’sånes (Fiménil) (n. f. pl.).

travailler : ha’i (Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i) ; trèvè’i (Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). travailler à des riens : beusî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî). travailler en avare : râpinè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). travailler sans arrêt : t’ni è lè b’såne (Fiménil) ; vreupi (Fiménil) (v. intr. ; cf dansi). Les gens-lå ont tojos vreupi po s’tîri d’affaire : ces gens-là ont toujours travaillé sans relâche pour se tirer d’affaire. travaille avec répugnance (qui) : crouau (Fiménil) (adj. m. et f.). Les crouaux ont les côtes en long comme les loups, is n’s’rînt s’baihhi po trèvè’i : ceux qui travaillent avec répugnance ont les côtes en long comme les loups, ils ne peuvent se baisser pour travailler.
travers : trèwês (Fiménil) (n. m.).

traverse du râteau : rèt’li (Fiménil) rèt’li (Saint Jean-du-Marché) rèt’li (Mortagne) (n. m.).

traverser : creuhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

trayon : poincé (Fiménil) poincé (Saint Jean-du-Marché) poincé (Mortagne) (n. m.).

trèfle : trèfe (Saint Jean-du-Marché) trèfe (Mortagne) (n. f.).

treize : trôze (Saint Jean-du-Marché) trôze (Mortagne) (adj. num. card.).

trembler : tråmoulè (Fiménil) tråmoulè (Brouvelieures) (v. intr. ; cf chantè).

trémie : entonneû (Mortagne) (n. m.).

tremper : bronchi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi) ; tråpè (Fiménil) tråpè (Brouvelieures) tråpè (Saint Jean-du-Marché) tråpè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; wêbi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

trente : tronte (Saint Jean-du-Marché) tronte (Mortagne) (adj. num. card.).

trépied : trâpîd (Saint Jean-du-Marché) trâpîd (Mortagne) (n. m.).

très : fîn (Fiménil) (adv.). Fîn grâs : très gras ; mout (Fiménil) (adv.).

tréseau : treusé (Saint Jean-du-Marché) treusé (Mortagne) (n. m.).

tresse : tråsse (Fiménil) (n. f.).

Trinité : Trinitè (Brouvelieures) (n. f.).

trinquer : choquè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).

tripes : tripes (Fiménil) (n. f. pl.).

triste : triste (Fiménil) (adj. m. et f.). Triste comme în bonnåt d’neût : triste comme un bonnet de nuit.

triton : crôchåtte (Fiménil) (n. f.).

trognon de chou : câke (Fiménil) câke (Saint Jean-du-Marché) câke (Mortagne) (n. f.). trognon de pomme : câchuron (Mortagne) (n. m.) ; nâché (Fiménil) nâké (Saint Jean-du-Marché) nâké (Mortagne) (n. m.) ; nâchuron (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).

trois : trâhh (Fiménil) trâhh (Brouvelieures) trâhh (Saint Jean-du-Marché) trâhh (Mortagne) (adj. num. card.). Ti-trâhh : tous trois.

troisième : trâhîme (Fiménil) trâhîme (Saint Jean-du-Marché) trâhîme (Mortagne) (adj. num. ord.).

tromper : epsî (Fiménil) (v. tr. ; cf erhî). Ç’åst în filou, ’l epsie tot lo monde : c’est un filou, il trompe tout le monde ; ettråpè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). trompé : èfilè (Fiménil) (adj. m.). Te crèyèyzo åvoûr âque, t’es ‘tu èfilè : tu croyais avoir quelque chose, tu as été trompé ; epsî (Fiménil) (part. passé) ; ettråpè (Fiménil) (part. passé). trompée : èfilâye (Fiménil) (adj. f.) ; epsie (Fiménil) (part. passé) ; ettråpâye (Fiménil) (part. passé).

tromperie : ettråpe (Fiménil) (n. f.).

trompette : coûnotte (Saint Jean-du-Marché) coûnotte (Mortagne) (n. f.) ; trompotte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).

tronçonner : dèbitè (Saint Jean-du-Marché) dèbitè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

trop : trop (Fiménil) trop (Brouvelieures) (adv.).

trou : påteus (Fiménil) påteus (Brouvelieures) (n. m.). trou qui donne passage à un courant d’air : hheuråt (Fiménil) (n. m.).
trouer : påteuhi (Fiménil) påteuhi (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi) ; pôhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).

trouble : spås (Fiménil) (adj. m.). Spås comme lè soupe de beudîn : trouble comme la soupe de boudin ; spåsse (Fiménil) (adj. f.).
troupeau : tropé (Fiménil) (n. m.).

trouver : ètrûre (Fiménil) (v. tr. ; cf dètrûre) ; treuvè (Fiménil) treuvè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).

truelle : strouêlle (Fiménil) (n. f.).

truie : cåche (Fiménil) cåche (Saint Jean-du-Marché) cåche (Mortagne) (n. f.).

tu : te, t’ (Fiménil) (pr. pers.). Te fâs : tu fais. T’l’es fât : tu l’as fait.

tube de sureau dans lequel un petit piston peut, par compression de l’air, lancer des boulettes d’étoupes en produisant une détonation : påteûre (Fiménil) (n. f.).

tuer : èbette (Fiménil) (v. tr. ; cf bette) ; sainî (Fiménil) (v. tr. ; cf peinî). Saini în pohhé : tuer un cochon ; touè (Fiménil) touè (Brouvelieures) t’wè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).

tueur : saignou (Saint Jean-du-Marché) (Fiménil) ; t’ou (Fiménil) (n. m.).

tuile : teûle (Fiménil) teûle (Saint Jean-du-Marché) teûle (Mortagne) (n. f.).

tutoyer : tutwè’i (Fiménil) (v. tr. ; cf rô’i).

tuyau : k’yau, t’yau (Fiménil) t’yau (Brouvelieures) (n. m.). În kiô d’foné : un cor de fourneau. tuyau en bois par lequel l’eau de la fontaine coule dans l’auge (petit) : conåt (Fiménil) (n. m.). tuyau en bois servant à la conduite des eaux d’une fontaine : cwô (Fiménil) (n. m.). tuyau qui déverse l’eau dans une auge : golåt (Fiménil) (n. m.). tuyau vertical en bois, creusé d’un ou plusieurs trous, qui déverse l’eau dans les auges par le conåt : mwène (Fiménil) (n. m.).







sommaire contact