T
ta : tè (Fiménil) tè (Saint Jean-du-Marché)
tè (Mortagne) (adj. poss. ; fait t’n après voyelle).
table : tâye (Fiménil)
tauye (Brouvelieures) tâye (Saint Jean-du-Marché) tâye
(Mortagne) (n. f.). Trôze è tâye, cè pote
mal(h)eur : treize à table, ça porte malheur.
tablier : d’vètêy
(Fiménil) d’vètêy (Saint Jean-du-Marché)
d’vètêy (Mortagne) (n. m.). tablier de peau pour
vanner : vânnåtte (Fiménil) (n. f.).
tabouret : tåbouråt
(Fiménil) tåbouret (Brouvelieures) (n. m.).
tache : tèche (Fiménil)
(n. f.). taches (sans) : kiaihh, tiaihh (Fiménil) (adj. m.).
Mo lînge åst kiaihh : mon linge est propre ; kiaihhe,
tiaihhe (Fiménil) (adj. f.). taches accidentelles de noir de
fumée sur les mains ou la figure des personnes qui font la
cuisine : måhhûres (Fiménil) (n. f. pl.).
taches de rousseur : tèches
de rosse (Fiménil) (Saint Jean-du-Marché,) tèches
de rosse (Mortagne) (n. f. pl.).
tacheté de points
(pelage d’un animal) : piquessi (Fiménil) (adj. m.).
tachetée de points (pelage d’un animal) : piquessie (Fiménil)
(adj. f.).
taie d’édredon
: ègosse (Fiménil) (n. f.). L’ègosse di
duvet åst dèkèzâye, faurè lè
rèpeustelè dant lè neût : l’enveloppe
de l’édredon est déchirée, il faudra la
raccommoder avant la nuit ; tâye (Fiménil) (n. f.). taie
d’oreiller : tåyåtte (Fiménil) (n. f.) ;
tâye (Saint Jean-du-Marché) tâye (Mortagne) (n.
f.).
tailleur d’habits
: permètêy (Fiménil) (n. m.). Faut dôze
permètèys po potè ène mîne de biè,
et lo trôzîme åst co fåri : il faut douze
tailleurs pour porter une mine de blé, et le treizième
est encore fatigué (car ce métier était destiné
aux faibles et aux malingres).
taire (se) : bronchi (Fiménil)
(v. intr. ; cf dansi). I n’è mi bronchi quand j’li
â foutu ês potes : il n’a rien répliqué
quand je lui ai reproché ; s’cohi, s’couhi (Fiménil)
s’cohi (Saint Jean-du-Marché) s’cohi (Mortagne)
(v. pr. ; cf dansi). Couhhe-teu mâque ! : tais-toi seulement
!
taler : stålè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). T’es stålè
d’l’(h)iêbe drât-haut lo ch’mîn
: tu as fait une traînée d’herbe sur le chemin.
taller : dreuji (Fiménil)
(v. intr. ; cf chanter).
talon : tålon (Fiménil)
(n. m.).
talus gazonné à
la partie inférieure d’un champ en pente : rain (Fiménil)
(n. m.) ; rèyau (Saint Jean-du-Marché) (n. m.) ; talus
(Mortagne) (n. m.).
tambouriner : tåbourè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Qu’åst-ce
que t’es è tåbourè dås les pwôtes-lå
? : qu’as-tu à tambouriner sur ces portes ?
tanière : deûte
(Fiménil) (n. f.). Lo vîx sebbet-lå n’euhhe
pus d’sè deûte : ce vieil homme méchant
ne sort plus de sa tanière.
tant : tant (Fiménil)
(adv.). tant pis ! : båte au diâle ! (Fiménil)
(interj.) ; tant pèys ! (Fiménil) (interj.).
tante : tantine (Saint
Jean-du-Marché) tantine (Mortagne) (n. f.) ; tatan (Fiménil)
tata (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
taon : tåvon (Fiménil)
tåvon (Saint Jean-du-Marché) tåvon (Mortagne) (n.
m.).
taper par petits coups
: taqu’nnè (Fiménil) (v. intr. ; cf èch’tè).
taque de cheminée
: taque (Saint Jean-du-Marché) taque (Mortagne) (n. f.).
tarabuster : tèrèbustè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
tarare : grand van (Saint
Jean-du-Marché) grand van (Mortagne) (n. m.).
tard : dèrèy (Fiménil) dèrèy (Grandvillers)
(adv.). Te råteures dèrèy : tu rentres tard. Vos
ôz v’nu trop dèrèy, j’ons fât
d’seupè : vous êtes venus trop tard, nous avons
fini de dîner ; tâd (Brouvelieures) tâd (Grandvillers)
(adv.).
tarder : dåji (Fiménil)
dåji (Brouvelieures) (v. intr. ; cf dansi). T’ås
mout dåji de v’nu : tu as bien tardé de venir.
tares (sans) : jinje (Fiménil)
(adj. m. et f.).
tari : è chås’
(Mortagne) (loc. adv.). tarie : è chås’ (Mortagne)
(loc. adv.).
tarière : losse
(Saint Jean-du-Marché) losse (Mortagne) (n. f.).
tarte : galette (Saint
Jean-du-Marché) (n. f.) ; tâte (Fiménil) tâte
(Saint Jean-du-Marché) tâte (Mortagne) (n. f.).
tartine : frå’ie
(Fiménil) fråyie (Saint Jean-du-Marché) fråyie
(Mortagne) (n. f.). Venås, pusque t’es faim, t’èrès
ène frå’ie d’bûrre dant dèjun’
: viens, puisque tu as faim, tu auras une tartine de beurre avant
dîner.
tas : m’wau (Fiménil)
m’wau (Mortagne) (n. m.). În m’wau d’fon :
un tas de foin. În m’wau d’gens : un tas de gens
(beaucoup de personnes rassemblées). tas de bois : låni
(Fiménil) (n. m.). tas d’excréments (petit) :
bosè (Fiménil) (n. m.). tas de foin : tèye (Brouvelieures)
(n. f.). tas de foin dans le grenier : tèhhé (Fiménil)
(n. m.). tas de foin, de regain à moitié sec (petit)
: bocotte (Saint Jean-du-Marché) bocotte (Mortagne) (n. f.)
; cåbossé (Fiménil) cåbossé (Saint
Jean-du-Marché) cåbossé (Mortagne) (n. m.) ; chevråtte
(Saint Jean-du-Marché) chevråtte (Mortagne) (n. f.).
tas de foin que l’on porte sur deux tinaux dans les prés
humides, lorsque la voiture ne peut aller les prendrelà où
on les a séchés : chîve (Fiménil) (n. f.).
tas de pierres : meûgi (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
tas de tiges sèches des pommes de terre que l’on brûle
sur place en automne après la récolte : foné
(Fiménil) (n. m.).
tasser : chauchi (Fiménil)
chauchi (Saint Jean-du-Marché) chauchi (Mortagne) (v. tr. ;
cf dansi) ; pistelè (Fiménil) pistelè (Saint
Jean-du-Marché) pistolè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè).
taupe : feuillant (Saint
Jean-du-Marché) feuillant (Mortagne) (n. m.).
taupinière : molêne
(Saint Jean-du-Marché) molêne (Mortagne) (n. f.).
taureau : toré (Fiménil)
toré (Saint Jean-du-Marché) toré (Mortagne) (n.
m.). taureau (jeune) : tor’yon (Saint Jean-du-Marché)
tor’yon (Mortagne) (n. m.).
teiller : bråquè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
teindre : tîntè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
teinture : tîntou
(Fiménil) (n. f.).
tel : s’vait (Fiménil)
s’vait (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; té (Fiménil)
(adj. indéf.). tels : s’vaits (Fiménil) s’vaits
(Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tés (Fiménil)
(adj. indéf.).
telle : s’vaite (Fiménil)
s’vaite (Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tée (Fiménil)
(adj. indéf.). telles : s’vaites (Fiménil) s’vaites
(Brouvelieures) (adj. indéf.) ; tées (Fiménil)
(adj. indéf.).
temps : tåps (Fiménil)
tomps (Saint Jean-du-Marché) tåps (Mortagne) (n. m.).
D’mo tåps : de mon temps. Dås pwèt d’tåps
: dans peu de temps. Di mâs tåps : du mauvais temps. T’es
lo tåps : tu as le temps. temps-là (en) : èdon-lå
(Fiménil) (adv.) ; di tops-lo (Brouvelieures) (loc. adv.).
temps (faire perdre son) : rèmusè (Fiménil) (v.
tr. ; cf chantè). J’â ‘tu rèmusè
på Coliche au scoutant ses mal(h)eurs : j’ai été
retardé par Nicolas en écoutant ses malheurs.
Tendon : Tådon (n.
pr.).
tendre : târe (Fiménil)
(adj. m. et f.). Târe comme dè jotte : tendre comme du
chou.
tente où l’on
danse les jours de la fête patronale (vaste) : hallier (Fiménil)
(n. m.).
tenir : t’ni (Fiménil)
t’ni (Brouvelieures) (v. tr. ; voir conjugaison : je tés
; je t’nais ; j’târâ ; t’nu, t’nûe).
T’ni bon : tenir bon (ne pas abandonner). T’ni lo lèyt
: tenir (garder) le lit. T’ni l’ècôle : tenir
(faire) l’école. T’ni mènêge : tenir
ménage (avoir une culture). tenir immobile comme si on attendait
quelqu’un ou comme si on était transi de froid (se) :
heurî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî). Dèpêche-teu,
po n’nos mi tant fâre heurî ! : dépêche-toi,
pour ne pas tant nous faire attendre ! Ses bêtes heuriåt
di tåps qu’i s’sôle : ses bêtes attendent
pendant qu’il se soûle. tiens ! : tiès ! (Brouvelieures)
(interj.).
terminer : dècåbrè
(Fiménil) (v. tr. ; cf åtrè). Mo mènêge
åst dècåbrè : les petits ouvrages de mon
ménage sont terminés. Je sås dècåbrès
d’nôs b’sånes : nous avons terminé
nos ouvrages de la campagne ; ècheûvi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi). terminer un compte, une discussion : dèfinîr
(Fiménil) (v. tr. ; cf voir conjugaison : j’dèfinis
; j’dèfinissais ; j’dèfinirâ ; dèfini,
dèfinie).
terrain : leû (Fiménil)
(n. m.). Ç’åst di bé leû : c’est
du beau terrain ; terrîn (Fiménil) (n. m.). terrain vague
où l’on met le bétail en pâture : fôlûre
(Fiménil) (n. f.).
terre : tiêrre (Fiménil)
tiârre (Brouvelieures) tiêrre (Saint Jean-du-Marché)
tiârre (Mortagne) (n. f.). Tiêrre de såv’ron
: terre sablonneuse.
terrier de renard : deûte
(Fiménil) deûte (Saint Jean-du-Marché) deûte
(Mortagne) (n. f.).
tes : tes (Fiménil)
tes (Saint Jean-du-Marché) tes (Mortagne) (adj. poss.).
tête : tête (Fiménil) (n. f.). Quand elle è
ène tête elle n’è pwèt d’quoûe,
quand elle è ène quoûe, elle n’è
pwèt d’tête : quand elle a une tête, elle
n’a point de queue, quand elle a queue, elle n’a point
d’tête (la lune rousse – proverbe à Deycimont).
téter : tåssi
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
têtu : têtu
(Fiménil) têtu (Saint Jean-du-Marché) têtu
(Mortagne) (adj. m.). Têtu comme în mulet : têtu
comme un mulet.
têtue : têtûe
(Fiménil) têtûe (Saint Jean-du-Marché) têtûe
(Mortagne) (adj. f.).
Tholy (le) : lo Nû(f)
Motèy (n. pr. ; les cafrancs).
ti : tè (Fiménil) (pr. pers.). T’l’es-tè
vu ? : l’as-tu vu ? T’es-tè ‘tu chîz
nos ? : es-tu allé chez nous ?
tien (le) : lo té
(Fiménil) lo tî (Saint Jean-du-Marché) lo tîn
(Mortagne) (pr. poss.). tiens (les) : les tés (Fiménil)
les tîs (Saint Jean-du-Marché) les tîns (Mortagne)
(pr. poss.).
tienne (la) : lè
tée (Fiménil) lè tîe (Saint Jean-du-Marché)
lè tînne (Mortagne) (pr. poss.). tiennes (les) : les
tées (Fiménil) les tîes (Saint Jean-du-Marché)
les tînnes (Mortagne) (pr. poss.).
tige de bois (petite) :
beuche (Fiménil) (n. f.). tiges sèches du chou, de la
pommes de terre : câkes (Fiménil) (n. f. pl.).
tige de fer munie d’une
tête destinée à retenir le timon au lambiat :
ettåleûre (Fiménil) (n. f.). tige verticale en
fer du chariot : breuche coleûse (Fiménil) (n. f.).
tilleul (tilia) : t’yeul
(Fiménil) t’yot (Saint Jean-du-Marché) t’yeul
(Grandvillers) t’yot (Mortagne) (n. m.).
tinter : tîntè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
tique : noud d’bôs
(Mortagne) (n. m.) ; tique (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
tirailler : dèguerguessè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Allons, n’te fâs
don(c) mi tant dèguerguessè po z-åtrè !
: allons, ne te fais pas tant prier pour entrer ; dètîri
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
tirer : tîri (Fiménil)
tîri (Brouvelieures) (v. tr. ; cf dansi). Tîri ês
beuches : tirer à la courte-paille. tirer en tous sens : dètîri
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi). n’vos dètîrèz
don(c) mi dînå, vos kèz’rôz vôs
rôbes ! : ne vous tiraillez pas tant comme ça, vous déchirerez
vos habits !
tiroir : tîrant (Fiménil)
(n. m.).
tisonner : r’m’wè
(Saint Jean-du-Marché) r’m’wè (Mortagne)
(v. tr. ; cf eff’wè).
tisonnier : båcant
(Saint Jean-du-Marché) båcant (Mortagne) (n. m.).
tisser : t’hhi (Saint
Jean-du-Marché) téhhi (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison
: je téhhe ; je t’hhais ; j’téhh’râ
; t’hhi, t’hhie).
tisserand : téhh’rand
(Fiménil) (n. m.).
toi : ti (Fiménil)
ti (Saint Jean-du-Marché) ti (Mortagne) (pr. pers.). C’è
‘tu ti : ce fût toi. J’â ‘tu chîz
ti : je suis allé chez toi. Fâs-lo, ti ! : fais-le, toi
!
toile : tâle (Fiménil)
tâle (Saint Jean-du-Marché) tâle (Mortagne) (n.
f.). toile de lin et de coton bleu, tissée au village et autrefois
exclusivement employée pour les vêtements, le drap étant
très rare : grîhe meuhûre (Fiménil) mohûre
(Brouvelieures) (n. f.).
toile d’araignée : èrètâre (Fiménil)
èrètâle (Saint Jean-du-Marché) èrètâre
(Mortagne) (n. f.) ; tâle d’èritâre (Brouvelieures)
(n. f.).
toit : tât (Fiménil)
tât (Brouvelieures) tât (Saint Jean-du-Marché)
tât (Mortagne) (n. m.).
toiture : tât (Fiménil)
(n. m.). toiture d’où la pluie tombe sur le sol (extrémité
inférieure d’une) : gott’råt (Fiménil)
(n. m.).
tomber : cheûr (Fiménil)
cheûr (Brouvelieures) cheûr (Saint Jean-du-Marché)
cheûr (Mortagne) (v. intr. ; voir conjugaison : je cheûs
; j’cheuhais ; j’cheûrâ ; cheû, cheûte).
Cheûr fiôve : tomber en faiblesse. tomber brusquement
et en grand nombre à la fois, à la façon de la
grêle : zgrålè (Fiménil) (v. intr. ; cf
chantè). T’es bel è s’couè lo prunî-lå,
cè ne zgråle pus : tu as beau secouer ce prunier, ça
ne tombe pas. tomber les cornes par accident (faire) : sconè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè). tomber goutte à
goutte : zgottè (Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
tomber goutte à goutte ou par petites quantités (laisser)
: stålè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
Stålè d’l’ôve sus în pyinchi
: laisser tomber de l’eau sur le plancher. tomber des gouttes
de liquide (sauce, soupe) en mangeant (laisser) : timè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè). tomber en menus morceaux (étoffe)
: n-ållè è brîngues (Fiménil). tomber
une partie de liquide d’un vase que l’on porte (laisser)
: timè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). tomber
une personne sur son dos (faire) : r’dåtè (Fiménil)
(v. tr. ; cf chantè).
tombereau : b’ro
(Fiménil) b’ro (Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
ton : to (Fiménil)
to (Saint Jean-du-Marché) to (Mortagne) (adj. poss. ; fait
t’n devant voyelle). T’n èfant : ton enfant. To
pêre : ton père.
tonneau : tånne (Fiménil)
(n. f.) ; tånné (Saint Jean-du-Marché) tånné
(Mortagne) (n. m.).
tonner : tinnè (Fiménil)
tinnè (Brouvelieures) tinnè (Grandvillers) (v. imp.
; cf chantè). Quand i tînne en mars on pût dîre
: hèlâs ! quand i tînne en èvri on pût
s’rèjo’i : quand il tonne en mars on peut dire
: hélas ! quand il tonne en avril on peut se réjouir
– Grandvillers.
tonnerre : tinnârre
(Fiménil) tinnârre (Brouvelieures) tinnârre (Saint
Jean-du-Marché) tinnârre (Mortagne) (n. m.).
torche de sapin sec que
l’on employait pour la pêche aux grenouilles : brandon
(Fiménil) (n. m.).
tordre : twôde (Fiménil)
(v. tr. ; voir conjugaison : je twôds ; j’todais ; j’twôrâ
; todu, todûe). tordre du linge mouillé, des fruits,
pour en faire sortir le liquide : stwôde (Fiménil) stwôde
(Brouvelieures) (v. tr. ; cf twôde).
touche-à-tout :
bråyat (Fiménil) (n. m.).
toucher : tâtinè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè). Laihhe don(c) lo chèpé-lå,
t’n’es mi b’så d’lo tâtinè
dînå ! : laisse donc ce chapeau, tu n’as pas besoin
de le toucher comme ça ! ; tochi (Fiménil) (v. tr. ;
cf dansi). Å toche des eux et å r’wête des
dâys : on touche des yeux et on regarde des doigts (des mains).
toucher les quilles du jeu, avec les boules, sans les renverser :
fâre hèriåtte (Fiménil).
touffe d’herbe :
toquâye (Saint Jean-du-Marché) toquâye (Mortagne)
(n. f.) ; troche (Fiménil) treuche, troche (Mortagne) (n. f.)
; trochie (Saint Jean-du-Marché) trouchie (Mortagne) (n. f.).
touffe d’herbe (petite) : pouchåt (Fiménil) (n.
m.).
touffe de poils ou de plumes sur la tête des animaux : chopåt
(Fiménil) (n. m.).
touiller : tô’i
(Fiménil) (v. tr. ; cf cou’i).
toujours : tojos (Fiménil)
tojos (Brouvelieures) (adv.).
toupie : pidôle (Fiménil)
pidôle (Saint Jean-du-Marché) pidôle (Mortagne)
(n. f.) ; toniôle (Saint Jean-du-Marché) toniôle
(Mortagne) (n. f.).
tour : to (Fiménil)
(n. m.).
tour (bâtiment) :
to (Fiménil) (n. f.). Lè to dè montène
di pècus : la tour de la montagne du paquis (l’Ainon,
à Bruyères).
tour (farce) : toûr
(Fiménil) toûr (Brouvelieures) (n. m.).
tour (machine-outil) :
to (Fiménil) (n. m.).
tour de force exécuté
sans utilité, par bravade, surtout par des jeunes gens à
la suite d’un pari : weillance (Fiménil) (n. f.).
tourbillon d’eau
: toniôle (Fiménil) (n. f.).
tournailler : tonî
(Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).
tournée : tonâye
(Fiménil) (n. f.). Pè’i ène tonâye
: payer une tournée (à boire).
tourner : tonè (Fiménil)
tonè (Brouvelieures) tonè (Saint Jean-du-Marché)
tonè (Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). Lè sålâde,
et pus qu’å lè tone, et måilloûe qu’elle
åst, ç’n’åst mi comme les fåmmes
: la salade, plus on la tourne, et meilleure elle est, ce n’est
pas comme les femmes. L’(h)orlôge tone : l’horloge
tourne. Tonè sus pièce : tourner sur place.
tous : tortus (Fiménil)
(pr. indéf.). Tortus essåne : tous ensemble. tous : tout’
(Fiménil) tout’ (Brouvelieures) (adj. indéf.).
Toussaint : Tossaint (Fiménil)
(n. f.).
tousser : teussi (Fiménil)
(v. intr. ; cf dansi). Tousser à petits intervalles : beheutè
(Fiménil) (v. intr. ; cf chantè).
tout : tortot (Fiménil)
(pr. indéf.). Ç’åst tortot po ti : c’est
tout pour toi ; tout’ (Fiménil) (pr. indéf.).
tout : tout’ (Fiménil) tout’ (Brouvelieures) (adj.
indéf.).
tout : tot (Fiménil)
(adv.). Tot bâll’måt : tout doucement. Tot på
li : tout seul. Tot di grand : tout le long. Tot unimåt : tout
simplement. tout à coup : tot d’în côp (Fiménil)
tot d’în côp (Brouvelieures) (loc. adv.). tout à
l’heure : tot mèt’nant (Fiménil) (loc. adv.).
tout cela : tortot ç’lè (Brouvelieures) (loc.
adv.). tout de même : mâque (Fiménil) (interj.).
Venås mâque ! : viens tout de même ! ; tot d’même
(Fiménil) (loc. adv.). tout de même ! : auss’ bé
! (Fiménil) (interj.). Auss’ bé ! ç’que
ç’åst d’nos ! : tout de même ! ce que
c’est de nous ! tout le monde : tot lo monde (Fiménil)
. tout de suite : tot d’suite (Fiménil) tot d’sevite
(Brouvelieures) tot d’suite (Saint Jean-du-Marché) tot
d’suite (Mortagne) (loc. adv.) ; supri sumi (Fiménil)
(loc. adv.).
toute : tortote (Fiménil)
(pr. indéf.). toute : tout’ (Fiménil) (adj. indéf.).
toutes : tortotes (Fiménil)
(pr. indéf.). toutes : tout’ (Fiménil) tout’
(Brouvelieures) (adj. indéf.).
train (en) : è trè’în
(Fiménil) (loc. adv.).
train de culture : hèré
(Saint Jean-du-Marché) hèri (Mortagne) (n. m.).
traînée de
neige, à l’abri du soleil, qui ne disparaît que
tardivement (petite) : r’nâd (Fiménil) (n. m.).
traîner : traînè
(Fiménil) traîni (Saint Jean-du-Marché) traîni
(Mortagne) (v. tr. ; cf chantè). traîner (se) : s’traînè
(Fiménil) (v. pr. ; cf chantè).
traîner (vagabonder)
: roulè (Saint Jean-du-Marché) roulè (Mortagne)
(v. intr. ; cf chantè) ; seûgni (Mortagne) (v. intr.
; cf dansi) ; traînè (Fiménil) traîni (Saint
Jean-du-Marché) traîni (Mortagne) (v. intr. ; cf chantè).
traire : trâre (Saint
Jean-du-Marché) trâre (Mortagne) (v. tr. ; voir conjugaison
: je trâs ; j’trèyais ; j’trârâ
; trât, trâte).
traits : trâts (Saint
Jean-du-Marché) trâts (Mortagne) (n. m pl.).
traîter : trâti
(Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
tranche de pain (grosse)
: trique (Fiménil) (n. f.). tranche de pain (petite) : hhliguåtte
(Fiménil) (n. f.).
tranquillement : pâhh
et âhhe (Fiménil) (loc. adv.). ‘L è vè
pâhh et âhhe : il s’en va tranquillement, sans se
presser.
transi : ègeolè
(Saint Jean-du-Marché) (adj. m.) ; èguéfi (Fiménil)
(adj. m.) ; resgreuyi (Mortagne) (adj. m.). transie : ègeolâye
(Saint Jean-du-Marché) (adj. f.) ; èguéfie (Fiménil)
(adj. f.) ; resgreuyie (Mortagne) (adj. f.).
transparent : kiaihh, tiaihh
(Fiménil) (adj. m.). transparente : kiaihhe, tiaihhe (Fiménil)
(adj. f.).
travail : trèveil
(Fiménil) trèveil (Saint Jean-du-Marché) trèveil
(Mortagne) (n. m.). travail (faire du mauvais) : pohh’lè
(Fiménil) (v. tr. ; cf èch’tè). travail
intensif de courte durée : âtie (Fiménil) (n.
f.). Ène âtie d’fou : un travail fait par ressentiment.
travail inutile ou désagréable : crouâye (Fiménil)
crouâye (Brouvelieures) (n. f.). travaux des champs : b’sånes
(Fiménil) (n. f. pl.).
travailler : ha’i
(Fiménil) (v. intr. ; cf rô’i) ; trèvè’i
(Fiménil) (v. intr. ; cf cou’i). travailler à
des riens : beusî (Fiménil) (v. intr. ; cf erhî).
travailler en avare : râpinè (Fiménil) (v. intr.
; cf chantè). travailler sans arrêt : t’ni è
lè b’såne (Fiménil) ; vreupi (Fiménil)
(v. intr. ; cf dansi). Les gens-lå ont tojos vreupi po s’tîri
d’affaire : ces gens-là ont toujours travaillé
sans relâche pour se tirer d’affaire. travaille avec répugnance
(qui) : crouau (Fiménil) (adj. m. et f.). Les crouaux ont les
côtes en long comme les loups, is n’s’rînt
s’baihhi po trèvè’i : ceux qui travaillent
avec répugnance ont les côtes en long comme les loups,
ils ne peuvent se baisser pour travailler.
travers : trèwês (Fiménil) (n. m.).
traverse du râteau
: rèt’li (Fiménil) rèt’li (Saint
Jean-du-Marché) rèt’li (Mortagne) (n. m.).
traverser : creuhi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi).
trayon : poincé
(Fiménil) poincé (Saint Jean-du-Marché) poincé
(Mortagne) (n. m.).
trèfle : trèfe
(Saint Jean-du-Marché) trèfe (Mortagne) (n. f.).
treize : trôze (Saint
Jean-du-Marché) trôze (Mortagne) (adj. num. card.).
trembler : tråmoulè
(Fiménil) tråmoulè (Brouvelieures) (v. intr. ;
cf chantè).
trémie : entonneû
(Mortagne) (n. m.).
tremper : bronchi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi) ; tråpè (Fiménil) tråpè
(Brouvelieures) tråpè (Saint Jean-du-Marché) tråpè
(Mortagne) (v. tr. ; cf chantè) ; wêbi (Fiménil)
(v. tr. ; cf dansi).
trente : tronte (Saint
Jean-du-Marché) tronte (Mortagne) (adj. num. card.).
trépied : trâpîd
(Saint Jean-du-Marché) trâpîd (Mortagne) (n. m.).
très : fîn
(Fiménil) (adv.). Fîn grâs : très gras ;
mout (Fiménil) (adv.).
tréseau : treusé
(Saint Jean-du-Marché) treusé (Mortagne) (n. m.).
tresse : tråsse (Fiménil)
(n. f.).
Trinité : Trinitè
(Brouvelieures) (n. f.).
trinquer : choquè
(Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
tripes : tripes (Fiménil)
(n. f. pl.).
triste : triste (Fiménil)
(adj. m. et f.). Triste comme în bonnåt d’neût
: triste comme un bonnet de nuit.
triton : crôchåtte
(Fiménil) (n. f.).
trognon de chou : câke
(Fiménil) câke (Saint Jean-du-Marché) câke
(Mortagne) (n. f.). trognon de pomme : câchuron (Mortagne) (n.
m.) ; nâché (Fiménil) nâké (Saint
Jean-du-Marché) nâké (Mortagne) (n. m.) ; nâchuron
(Saint Jean-du-Marché) (n. m.).
trois : trâhh (Fiménil)
trâhh (Brouvelieures) trâhh (Saint Jean-du-Marché)
trâhh (Mortagne) (adj. num. card.). Ti-trâhh : tous trois.
troisième : trâhîme
(Fiménil) trâhîme (Saint Jean-du-Marché)
trâhîme (Mortagne) (adj. num. ord.).
tromper : epsî (Fiménil)
(v. tr. ; cf erhî). Ç’åst în filou,
’l epsie tot lo monde : c’est un filou, il trompe tout
le monde ; ettråpè (Fiménil) (v. tr. ; cf chantè).
trompé : èfilè (Fiménil) (adj. m.). Te
crèyèyzo åvoûr âque, t’es ‘tu
èfilè : tu croyais avoir quelque chose, tu as été
trompé ; epsî (Fiménil) (part. passé) ;
ettråpè (Fiménil) (part. passé). trompée
: èfilâye (Fiménil) (adj. f.) ; epsie (Fiménil)
(part. passé) ; ettråpâye (Fiménil) (part.
passé).
tromperie : ettråpe
(Fiménil) (n. f.).
trompette : coûnotte
(Saint Jean-du-Marché) coûnotte (Mortagne) (n. f.) ;
trompotte (Saint Jean-du-Marché) (n. f.).
tronçonner : dèbitè
(Saint Jean-du-Marché) dèbitè (Mortagne) (v.
tr. ; cf chantè).
trop : trop (Fiménil)
trop (Brouvelieures) (adv.).
trou : påteus (Fiménil)
påteus (Brouvelieures) (n. m.). trou qui donne passage à
un courant d’air : hheuråt (Fiménil) (n. m.).
trouer : påteuhi (Fiménil) påteuhi (Brouvelieures)
(v. tr. ; cf dansi) ; pôhhi (Fiménil) (v. tr. ; cf dansi).
trouble : spås (Fiménil)
(adj. m.). Spås comme lè soupe de beudîn : trouble
comme la soupe de boudin ; spåsse (Fiménil) (adj. f.).
troupeau : tropé (Fiménil) (n. m.).
trouver : ètrûre
(Fiménil) (v. tr. ; cf dètrûre) ; treuvè
(Fiménil) treuvè (Brouvelieures) (v. tr. ; cf chantè).
truelle : strouêlle
(Fiménil) (n. f.).
truie : cåche (Fiménil)
cåche (Saint Jean-du-Marché) cåche (Mortagne) (n.
f.).
tu : te, t’ (Fiménil)
(pr. pers.). Te fâs : tu fais. T’l’es fât
: tu l’as fait.
tube de sureau dans lequel
un petit piston peut, par compression de l’air, lancer des boulettes
d’étoupes en produisant une détonation : påteûre
(Fiménil) (n. f.).
tuer : èbette (Fiménil)
(v. tr. ; cf bette) ; sainî (Fiménil) (v. tr. ; cf peinî).
Saini în pohhé : tuer un cochon ; touè (Fiménil)
touè (Brouvelieures) t’wè (Mortagne) (v. tr. ;
cf chantè).
tueur : saignou (Saint
Jean-du-Marché) (Fiménil) ; t’ou (Fiménil)
(n. m.).
tuile : teûle (Fiménil)
teûle (Saint Jean-du-Marché) teûle (Mortagne) (n.
f.).
tutoyer : tutwè’i
(Fiménil) (v. tr. ; cf rô’i).
tuyau : k’yau, t’yau
(Fiménil) t’yau (Brouvelieures) (n. m.). În kiô
d’foné : un cor de fourneau. tuyau en bois par lequel
l’eau de la fontaine coule dans l’auge (petit) : conåt
(Fiménil) (n. m.). tuyau en bois servant à la conduite
des eaux d’une fontaine : cwô (Fiménil) (n. m.).
tuyau qui déverse l’eau dans une auge : golåt (Fiménil)
(n. m.). tuyau vertical en bois, creusé d’un ou plusieurs
trous, qui déverse l’eau dans les auges par le conåt
: mwène (Fiménil) (n. m.).