|
||||||
| auteur : Malou > la
contacter |
||||||
|
Gn’a pont d' prumî (u: d' dih, u: d'cwénze) d' avri Kel coucou nel dit (1) Il n’y a pas de premier (ou de dix, ou de quinze) avril que le coucou ne le dise Påke Al florèye Påke, on bènih li påke (2) A Pâques fleuries (Rameaux), on bénit le buis Le bon vendredi (vendredi saint), il gèle, il regèle, et rien ne gèle (Basse-Ardenne) (on croyait que les semailles du vendredi saint réussissaient toujours) Bihe di Påke, bihe a l’Pentcosse Bise à Pâques, bise à la Pentecôte Cand toutes les Påkes sont d' avri, date la mouche(3) èt la burbis (Flipe Aubrî, curé a Nolèvå a 1782 ) Quand toutes les Pâques sont en avril, gare à la mouche et la brebis (Basse-Ardenne: Philippe Aubri, curé à Nollevaux en 1782) Li ci qui n' sitrume nin à Pauque, il èst d'chité dès-arondes. Celui qui n’étrenne pas (vêtements) à Pâques, il est couvert de fientes d’ hirondelles (Pâques-avril) Li djoû di dvant l’grande Påke, si l’vint t’chèsse di bihe On n’nårè do parey po shijh samwinnes Le jour avant Pâques, si le vent vient du nord (s’il chasse de bise) On en aura le même (pareil) pour six semaines Djwér èt Markèt ( Sint Djôr èt Sint Markè) Mahèt vol’tî l’brouwèt (4) Georges (le 23-4) et Marquet (le 25-4) (St Georges et St Marc) mélangent volontiers le brouet (il pleut souvent à cette époque) Al Sint Pîre (28-4) plante tès âs, on veût li prumîre âbalowe (5)qui s’kiheût (6) A la Saint Pierre (de Milan), plante tes aulx, on voit le premier hanneton qui s’ébroue Avri ènnè må sins pôtes, may sins fleûrs, djun sins siminces Djulèt’ sins strin, Awous’ sins pissène Avril ne s’en va jamais sans épis, mai sans fleurs, juin sans semences Juillet sans paille, août sans purin (Amay) Avri è Sint R’mèy pârtèt l’an è mwètêye Avril et Saint Remy( 1-10) partagent l’an en moitiés Avri l’doûs qwand i s’måvèle li pîre d’tos Avril le doux, quand il se fâche, le pire de tous (Amay) Avri n’èst mâye si djoli s’i n’a nîvé plin on corti (7) Avril n’est jamais si joli s’il n’a neigé un jardin plein (neige ou pétales des arbres fruitiers) Avri ploût po lès djins, mâye, po les bièsses Avril pleut pour les gens, mai, pour les bêtes (grain pour les gens-herbe pour les bêtes) Cand i djale ou mwès d' avri, c' est pou doul mizére toute l' anéye. Quand il gèle au mois d’avril, c’est de la misère toute l’année (Basse-Ardenne) Ci n’èst nin avri Si l’coucou n’l’a dit Ce n’est pas avril, si le coucou ne l’a dit Ci n’èst jamâie avri S’i n’a nïvé plein on corti Ce n’est jamais avril S’il n’a neigé plein un jardin Doul nîve ou mwès d' avri, c' est d' l' ansine du burbis pa tous les courtis. De la neige au mois d’avril, c’est du purin de brebis pour tous les jardins (Basse-Ardenne) (purin plus riche que celui de vache) Djaleye e moes d’avri et d’may, c’est des mizères a tot scheter De la gelée aux mois d’avril et de mai, c’est des misères à tout casser Ès meus d’avri, Dè djoû on s’deût racovri Au mois d’avril, le jour, on doit se recouvrir Èn-avri, l’cô d’tonîre Li laboureu fêt rire En avril, le coup de tonnerre fait rire le laboureur Èn-avri ni t’dihoûve nin d’on fi En avril, ne te découvre pas d’un fil Ès meu d’avri, On s’deut vêye di djoû r’covri Au mois d’avril, on doit se voir couvert le jour I-gn-a pont d'si bia mwès d'avri qu'i-gn-åye dèl nîve dins lès cortis Il n’y a pas de si beau mois d’avril qu'il n'y ait de la neige dans les jardins I n’èst d’binamé meûs d’avri qu’noye si tchapê d’råle Il n’est de gentil mois d’avril qui n’ait son chapeau de grésil (Amay) I n' fåt nin vey luver les féves ou mwès d' avri, mês i n' fåt nin les planter an mêy. Il ne faut pas voir germer les fèves au mois d’avril, mais il ne faut pas les planter en mai I n’heût mây avri Sins nivâye plin on cortî Avril ne s’en va pas sans neige un plein cortil (petit jardin) Li vint d’avri n’a nin d’avrûle Le vent d’avril n’a pas d’abri (Amay) On n’a may qwité l’avri sins pôtes vêyi On n’a jamais quitté avril sans voir d’épis (Amay) Qwand avri k’mince comme on mouton, i finihe parey qu’on liyon Quand avril commence comme un mouton, il finit comme un lion Qwand i tonne ès meus d’avri, Li laboureu s’deut rèdjouwi, (Mais l’mohe et l’berbis Ont co longtimps à souffri- (Ardennes) Quand il tonne au mois d’avril, Le laboureur se doit réjouir (Mais la mouche et la brebis Ont encore longtemps à souffrir- (Ardennes) Qwand i tonne è meû d’avri, Way ! po l’mohe èt l’bèrbis (VIRTON) Quand il tonne au mois d’avril, Aïe! pour la mouche et la brebis Si ‘ne plève d’avri vât s’pèzant d’ôr, Qwand l’tonîre va (si l’tonîre lût), c’è-st-on trèzôr Si une pluie d’avril vaut son pesant d’or, Quand le tonnerre va (si le tonnerre luit), c’est un trésor Tout mwès d' avri è ses gurzions. Tout mois d’avril a ses grelons Tonîre d’avri rimplih lès baris Tonnerre d’avril remplit les barils 1) le premier: en Hesbaye (centre du pays) le 10 ou le 15 : en Ardennes (climat plus rude) 2) Påke : Pâques ; del påke: du buis en rameaux 3) Dimanche des rameaux, (Floriyès Påkes, les Ramôs), dimanche de Pâques et le dimanche après, Quasimodo : tous en avril, donc, Pâques est tôt dans l’année, il fait encore froid pour la naissance des agneaux et l’essaimage des abeilles. la mouche d’apî : abeille 4) Saints gresleurs : Du 23 avril au 6 mai, ce sont les « saints cavaliers, chevaliers » ou « gresleurs, geleurs et gasteurs de bourgeons » (Rabelais). Saint Georges, protecteur de la vigne contre la gelée en Allier, est le premier des « saints chevaliers du froid » 5) åbalowe ou balowe: hanneton. Comparer à « balou, balau», sotte, balaud, nigaud, (dérivés sans doute de « baller », danser, aller ça et là) 6) heûre : secouer, du latin excutere, faire sortir - s’kiheûre : se secouer dans tous les sens 7) du latin cohortile, (curtile) hortus, jardin |
|||||