Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 11 Jul 09, 12:43 |
|
|
Au début des années 1960, j'ai passé pendant plusieures mois d'été des vacances à Kandersteg (Suisse, là où aboutit le Lötschbergtunnel). Deux années consécutives, j'ai assisté à une démonstration époustoufflante de prouesses de cavaliers Kosaques. Celle que je n'oublierai jamais était de quitter sa selle en plain galop, passer sous le ventre du cheval et remonter en selle de l'autre côté, tout cela sans se faire tuer.
Je n'ai jamais su d'où ils venaient, mais à présent le Frioul me semble très probable.
Y a-t-il des survivants de cette troupe, juste pour leur dire que, jeune de 15 ans, je les ai admirés. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 11 Jul 09, 15:05 |
|
|
Dans les années 1960, il y avait, en Suisse, des représentations d'une troupe équestre qui se faisait appeler "Les Cosaques du Don". |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 11 Jul 09, 20:18 |
|
|
En effet, c'est cette troupe que j'ai vue deux fois à Kandersteg. Ils ne seraient dont pas de vrais Cosaques du Don? Pour autant que je puisse me rappeler, j'ai essayé de communiquer avec eux, et ils ne parlaient ni français, allemand, ni anglais. |
|
|
|
|
ernesto74
Inscrit le: 22 Jul 2009 Messages: 3 Lieu: lyon
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 12:57 |
|
|
@Malnisio :
je suis nouveau sur ce forum,
votre contribution m'a intéressé, car depuis peu, j'ai appris que moi-aussi, je suis fils de frioulan.
Je me demande à quoi ressemble le ou les dialectes de cette région?
Car mon père ne parlait pas le vrai italien, mais grâce au dialecte, il était de Malnisio, il pouvait comprendre des gens s'exprimant en allemand, en rétho-romanche, en haut silésien (Pologne).
Autre particularité au niveau des noms de famille, ma grand mère s'appelait Magris.
Je pense me rendre dans cette région, dans les jours qui viennent. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 23 Jul 09, 13:18 |
|
|
ernesto74 a écrit: | Je me demande à quoi ressemble le ou les dialectes de cette région? |
Dans la région Frioul-Vénétie-Julienne, on parle différentes langues régionales en plus de l'italien:
- le frioulan: largement répandu, une langue rhéto-romane aussi appelée ladin oriental, très influencée par le vénitien
- le vénitien: parlé à Pordenone et un peu dans les provinces de Gorizia et Trieste
- le slovène: plusieurs communautés se trouvent à l'est, certains parlés slovènes sont typiques de la région
- l'allemand (et ses dialectes locaux) au Nord
- le ladin, au Nord-Ouest: langue proche du frioulan, parlé dans les Dolomites
Citation: | Car mon père ne parlait pas le vrai italien, mais grâce au dialecte, il était de Malnisio, il pouvait comprendre des gens s'exprimant en allemand, en rétho-romanche, en haut silésien (Pologne). |
A Malnisio, il me semble qu'on parle le frioulan, même si cet endroit se rapproche des communautés où le ladin est parlé.
Qu'il comprenne ceux qui parlent en romanche, je peux comprendre, vu que ce sont deux langues rhéto-romanes... et encore, à ce qu'on m'a dit, l'intercompréhension n'est pas très poussée non plus.
Par contre, l'allemand (langue germanique) et le haut-silésien (langue slave), là je ne vois pas du tout comment il arrivait à les comprendre, à moins de les avoir appris par lui-même.
Citation: | Autre particularité au niveau des noms de famille, ma grand mère s'appelait Magris. |
Beaucoup de noms terminent en -is. C'est la finale plurielle féminine régulière.
En fait, au masculin, les noms se terminent généralement par une consonne ou un -i.
Au féminin, par un -e. (prononcé è !)
Au pluriel, on ajoute un -s prononcé. L'évolution de la prononciation a fait que le -es s'est changé en -is. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 23 Jul 09, 23:16 |
|
|
La forme "Magris" c'est que du latin médieval utilisé par les notaires...et c'est une forme masculine.
Magris serait de toute façon un patronyme non seulement frioulan:
http://www.gens.labo.net/en/cognomi/genera.html
Dernière édition par giòrss le Friday 24 Jul 09, 12:47; édité 2 fois |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 24 Jul 09, 12:12 |
|
|
En tout cas, "magris" signifie "maigres" (féminin) en frioulan.
Je ne sais pas si c'est vraiment du latin, mais je vois des noms très similaires dans la région et ils ne sont pas latins.
Pourquoi par des notaires masculins? Toute la famille porte le même nom que je sache... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 24 Jul 09, 12:41 |
|
|
Les noms de familles italiennes sont souvant restés en latin.
...parce-que les prêtres (dans les actes ecclesiastiques) et les notaires (dans les actes civiles) les écrivaient ainsi jusqu'au XVI-XVII siècle.
La forme Magris est masculine.
En origine, on ècrivait "de Magris", pour dire "qui apartient à la famille Magri"...après n'est resté que Magris.
C'est comme De Magistris/Magistris, De Angelis/Angelis.
C'étaient generalement les riches qui preferaient conserver le nom en latin.
Par exemple, dans les siècles passés, dans ma famille on trouve des formes: Di Francesco/De Francesco/Francisci/Francesco/Franceschi/De Franciscis.
je ne veux pas contester qu'il y ait des noms dialectaux en -is...il n'y a (magris en frioulan signifie maigres, comme tu dis)... mais il n'y a pas des noms de familles comme-ça qui ne soient pas latin.
Questa non è un'opinione, ma una regola del panorama onomastico italiano. La tua ipotesi sarebbe del tutto eccezionale e sconvolgente. |
|
|
|
|
Malnisio
Inscrit le: 11 Jul 2009 Messages: 3 Lieu: France
|
écrit le Saturday 25 Jul 09, 12:15 |
|
|
Merci pour ces précisions. Il y a aussi des noms toponymiques se terminant par "is" . C'est le cas dans ma région du Frioul (Tarcento) : Nimis, Sedilis, Cesiris. Bon, pour moi c'est plutôt familial, mon nom est un nom qui commence par un "z" et un "a", et mes recherches m'ont amené à comprendre que le "za" est en italien un "gia" transformé par l'influence de la langue slovène...nous avons d'ailleurs des parents en Slovénie. Par ailleurs j'ai connu un monsieur très âgé ici en France qui était italien mais ne parlait allemand, frioulan et slovène....il était de cette haute vallée de la Torre qui mène en Slovénie (à Kobarid, Caporetto).... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 25 Jul 09, 20:48 |
|
|
Pour les toponymes en -is, alors, on peut parler d'origine dialectale.
...za- pour gia- c'est simplement du venitien (Zan = Gianni = Jean). Il faut le lire avec le z à la française. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 25 Jul 09, 22:43 |
|
|
... et Gianni avec 2 a et un seul n : Giaani |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 28 Jul 09, 0:14 |
|
|
Dans l'orthographe courante du frioulan, le Z en début de mot ou après une consonne se prononce souvent comme le gi- italien... |
|
|
|
|
ernesto74
Inscrit le: 22 Jul 2009 Messages: 3 Lieu: lyon
|
écrit le Friday 07 Aug 09, 20:15 |
|
|
Désolé, j'ai fait une fausse manip.
Je ne comprends pas bien comment on répond à un message ?
La case de réponse étant occupée par un message déjà présent.
Merci d'éclairer ma lanterne. |
|
|
|
|
ernesto74
Inscrit le: 22 Jul 2009 Messages: 3 Lieu: lyon
|
écrit le Friday 07 Aug 09, 20:27 |
|
|
Feintisti a écrit: | Par contre, l'allemand (langue germanique) et le haut-silésien (langue slave), là je ne vois pas du tout comment il arrivait à les comprendre, à moins de les avoir appris par lui-même. |
Je suis de retour de cette région, j'y ai rencontré des gens qui parlent un dialecte présent dans cette région et le Veneto (Vénétie), appelé "Cimbra".
Cette langue est issue de populations originaires de la Bavière et du Tyrol du Sud, ce qui peut expliquer la compréhension de mon père.
Il m'est difficile d'en savoir plus, car il est mort depuis 1992.
Je cherche des gens de sa famille afin de comprendre cela.
Mon père parle courramment le haut silesien et l'allemand.
Il n'y a aucun similitude entre le haut silésion et le polonais, par contre on en trouve sur des mots d'usage courant entre l'allemand et ce fameux "Cimbra". |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 19 Aug 09, 12:33 |
|
|
Cimbra?
En Italie on dirait "Cimbri".
http://it.wikipedia.org/wiki/Cimbri_(minoranza_linguistica)
Le toute façon, les "Cimbri" n'habitent pas le Frioul, mais les régions "Veneto" et "Trentino" |
|
|
|
|
|