Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
macassiu
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 22 Lieu: aveyron
|
écrit le Sunday 07 Jan 07, 21:13 |
|
|
Bon, alavetz s'es etimo-logic,va plan per Marsilha. |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 28 Apr 07, 13:28 |
|
|
Nikura per Ieras metes tamben "ièro", nani ?
|
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 12:14 |
|
|
Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa". |
|
|
|
|
alex_px
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 23 Lieu: Rennes
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 13:50 |
|
|
Per "Périgueux", ai tojorn vist "Periguers" : per exemple sus la pancarta a l'intrada de la ciutat, sus l'afficha de la felibrejada de 2001 (http://membres.lycos.fr/felibrees/) o tanben sus lo siti de la calandreta pergosina (http://www.calandreta-pergosina.org/).
Mais es generalament Peirigus que podèm trodar sus las cartas d'occitania de la rentela. Sabi pas perque... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 15:37 |
|
|
Bastian a écrit: | Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa". |
Alòra seriá au pòple occitan de corregir aquesta deca ! L'anem per "Nissa" |
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 16:21 |
|
|
Hiruma a écrit: | Bastian a écrit: | Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa". |
Alòra seriá au pòple occitan de corregir aquesta deca ! L'anem per "Nissa" | Gàida ! Ai pas dich que 'Niça" èra pas just, mas que l'usatge locau es puslèu "Nissa" |
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 16:26 |
|
|
Saint-Martin-Vésubie : Sant Martin de Lantòsca |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 17:21 |
|
|
Bastian a écrit: | Gàida ! Ai pas dich que 'Niça" èra pas just, mas que l'usatge locau es puslèu "Nissa" |
Ges de problema
coma va prononciás ? |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 20:28 |
|
|
Si di /'nisa/, embé la s "occitana" (apico-alveolaria). |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 20:31 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: | Si di /'nisa/, embé la s "occitana" (apico-alveolaria). |
Mercés e la "a" finala ? com'en provençau ?
(perqué fetz pas un subject sus Nissa e lo nissart ? Seriá interessent )
As oblidat Alau, Nikura |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Tuesday 17 Jul 07, 11:20 |
|
|
saint étienne se dit vé san tchève, chez nous , nous mettons toujour vé devant les noms de lieux : vé stantène : saint Anthème |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Tuesday 17 Jul 07, 18:28 |
|
|
Lo vès quò-es (qu'i sacha) v-una caracteristica comuna daus parlars auvernhats. Ièu (auvernhat de vès Suir) tanben l'emplègue. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Tuesday 17 Jul 07, 20:30 |
|
|
Je vais me replonger dans le livre de la série QUE SAIS-JE de Pierre Bec ( 1973 ) qui illustre la ligne de " demarcation " Occitan/Langue d'Oc/Franco-Provençal aux pages 10 à 14 !
Plus au Sud à Yssingeaux dans la Haute-Loire l'Occitan y était très vivace encore en 1974 car mes camarades du régiment venant de cette région le parlaient couramment; ils disaient souvent " n'ia prou ! " L'un d'eux me disait qu'il avait de bonnes notes au Lycée....en Italien, grâce disait-il " au patois " ! Il est vrai qu'à Pezenas, Molière s'adressait.........en Espagnol aux gens du pays car c'était une passerelle plus aisée que le Français ! |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Wednesday 18 Jul 07, 21:30 |
|
|
chez nous (loire , haute loire , région d'ambert) nous avons toujours été en lien avec l'italie du nord, et les anciens nous ont toujours dit qu'ils parlaient patois avec les piémontais et ne passaient ni par le français , ni par l'italien pour se comprendre (scieur de long, marchand italien etc) |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Tuesday 19 Feb 08, 18:04 |
|
|
Nikura a écrit: | Oui. Pas mal de noms de villes ont leur adaptation en occitan... surtout pour les villes les plus connues ou bien pour celles des pays voisins. Pour ne donner que quelques exemples: |
Dans la liste initiale, je vois cité "Montluçon". Rentre-t-il dans le cas ci-dessus, où est-ce en zone occitane ? |
|
|
|
|
|