livre arabe parlé au Caire
Commander le livre
Leçon 22 - L'arabe parlé au Caire - page
L'arabe parlé au Caire


Leçon 22






I- Acquisitions


1. qAL, YeqUL : dire. Impératif : qoL ! Locution : B-aqoL L-aK *Eh … Dis donc

2. CaLLeM, YeCaLLeM : enseigner (quelque chose à quelqu’un, sans préposition).
De la même racine C-L-M, *eTCaLLeM, YeTCaLLeM, apprendre (par soi-même).
Rappelons deux couples de verbes à dérivation identique :
GaWWeZ - *eTGaWWeZ, et KaLLeM - *eTKaLLeM.

3. qaRa, YeqRa : lire. Impératif : *eqRa !
De la même racine, *eL-qoR*AN, le Coran (littér. la Lecture).

4. ḤâFâẒ, YeḤFâẒ : garder, conserver, savoir par cœur.
*aLLÂh YeḤFâẒ-aK ! : Dieu te garde ! (Voir Leçon 11 : *aLLÂh YeSaLLeM-aK !)

5. ṢâDDaq, YeṢâDDaq : croire. Impératif : ṢâDDaq-Ni, crois-moi. Adjectif verbal : MeṢâDDaq.

6. KeTaB, plur. KoToB : livre.
De la même racine K-T-B, nous avons vu KeTeB, YeKTeB, écrire (Leçon 20).

7. ŠÂṬeR, plur. ŠoṬṬÂR : vif, intelligent, habile, malin.

8. KeFAYat ! : assez, cela suffit.

9. XÂLeṢ : tout à fait, complètement, absolument.

10. *aW : ou, ou bien. Synonyme de WaLLa.

11. Les dizaines de 20 à 90 : 20 / CeŠRIN, 30 / TaLaTIN, 40 / *aRBaCIN, 50 / XaMSIN, 60 / SeTTIN, 70 / SaBCIN, 80 / TaMaNIN, 90 / TeSCIN.
À partir de 21, l’arabe dit « un et vingt », soit WAḤeD u CeŠRIN, etc.

12. DaNa, DeNTa : c’est que moi je ..., c’est que toi tu ....

13. *eLLi FE-h : Nous avons vu (Leçon 14) que le relatif en fonction « sujet » ne posait pas de problème. Nous le rencontrons ici en fonction « objet ». *eLLi FE-h se traduit littéralement pas « que dans lui », là où le français dit « dans lequel ». On voit donc que *eLLi à lui seul n’informe pas sur sa fonction. Il doit être rappelé, plus ou moins loin après lui, par un pronom – dit « de rappel » – du genre et nombre de l’antécédent. Voici quelques exemples :
*eŠ-ŠAY eLLi ŠeReBT-oh : le thé que j’ai bu.
*eŠ-Šaqqat eLLi ṢÂḤB-i SAKeN FI-Ha : l’appartement où (= dans lequel) habite mon compagnon.
*eN-NAS eLLi KoNTe MaCA-Ha : les gens avec qui j’étais.
*eLLi TŠUF-oh : ce que tu vois, (fais) comme tu veux.
II- Composition


À l’aide des acquisitions ci-dessus, traduire en arabe le dialogue suivant :

A : Dis-moi donc : il y a combien de minutes dans une heure (= dans l’heure) ?
B : Soixante.
A : Bien. Et combien d’heures dans un jour ?
B : Vingt-quatre.
A : Bon. Et combien de jours dans un mois ?
B : Soit trente, soit trente-et-un, sauf février qui a (= dans lequel) vingt-huit ou vingt-neuf jours.
A : Mais c’est que tu en sais des choses (= tu es très habile) ! Qui t’a appris tout cela ?
B : Personne ne me (l’) a appris. Moi je l’ai lu dans un livre et je l’ai retenu. Tu ne me crois pas ?
A : Si (= non), je te crois.
B : Et je sais aussi combien de semaines il y a dans l’année, et combien …
A : Non, non, assez, assez, je te crois sans réserve.

(Solution p. 125)
III- Mémorisation

IV- Questions


1. *eS-SeTT qALeT *Eh Le L-WaLaD ? (Leçon 18)
2. *eL-WaLaD qAL *Eh Le GOZ eS-SeTT ? (idem)
3. MIN CaLLeM-aK eL-CaRaBi ?
4. Be-TeTCaLLeM eL-CaRaBi *eZZaY ?
5. qaRET KaM KeTAB eŠ-ŠaHR eLLe FAT ?
6. SeYaDT-aK CAYeZ TAKoL eS-SACat KAM ?
7. *AXeR MaRRat *eŠTaRET RoZZ, XaDTe qaDDe *Eh ?
8. *eNTa MeḤTaG Le ZeBDat qaDDe *Eh N-NâHÂR Da ?
9. CaND-aK KaM SaNat ?
V- Transpositions


1. La banane que j’ai mangée était délicieuse.
2. Ce paquet est tout à fait frais : nous ne l’avons conservé que quelques jours dans le réfrigérateur.
3. Croyez-moi (plur.) : ce qui est arrivé à la femme de M. Untel est très important.
4. Voici le marché que nous cherchons, et voilà la coopérative.
5. Qu’est-il arrivé ? Quelles sont les nouvelles ? Pourquoi parlez-vous de cette façon ?
6. Votre montre est ancienne mais sa forme est jolie. Félicitations !
7. Je t’ai dit que Mme Unetelle a besoin d’une femme habile.
8. Douze et treize, ça fait combien, s’il te plaît ? – Vingt-cinq. – Et trente-quatre ? – Cinquante-neuf. – Merci, ça suffit.
9. Il est venu d’où, d’ici ou de là ?

(Solution p. 125)
VI- Écriture arabe


1. Voici comment s’écrivent quelques-uns des mots nouveaux du dialogue :

qAL : قال
CaLLeM : علم
ḤâFâẒ : حفظ
SâDDâq : صدق
KeTaB, plur. KoToB : كتاب ج كتب
ŠÂṬeR : شاطر
KeFAYat : كفاية
*aW : أو

2. Lisez et écrivez (les mots sont dans le dialogue) :

دقيقة - ساعة - طيب - يوم - شهر - فبراير - ثمانية - أسبوع - سنة









L'arabe parlé au Caire

par Jean-Claude Rolland

Commander le livre

index & contact - lexique arabe-français