livre arabe parlé au Caire
Commander le livre
Leçon 26 - L'arabe parlé au Caire - page
L'arabe parlé au Caire


Leçon 26



I- Acquisitions


1. *eDDa, YeDDi : donner.

2. BeNZIN : essence.

3. CeLBat, plur. CeLaB : boîte.

4. ZET, plur. ZoYUT : huile.

5. qeRŠ, plur. qoRUŠ : piastre (centième d’une livre égyptienne).

6. BaqŠIŠ : pourboire.

7. XeDMat, plur. XaDaMAT : service.

8. *eL-BAqi : le reste, le restant. C’est l’adjectif verbal substantivé de Baqa, YeBqi.

9. MaLYAN : plein.

10. CaGIB : étrange, curieux, étonnant.
Le féminin substantivé CaGIBat, plur. CaGAYeB = merveille.

11. ReXIṢ : bon marché. Antonyme de rALi. Comparatif : *âRXâṢ.

12. CaMaLi : pratique (adj.)
De la même racine C-M-L nous avons déjà rencontré CaMaL (Leçon 12).

13. XâLÂṢ : terminé, fini.
De la même racine X-L-Ṣ nous avons déjà rencontré XÂLeṢ (Leçon 22).
*eL-FeLUS XâLÂṢ : il n’y a plus d’argent.
*eL-WaqTe XâLÂṢ : c’est fini, c’est l’heure.

14. *aYYe : quelque, quelconque. Ce mot est invariable.
*aYYe XeDMat ? : puis-je vous rendre un service ?
*aYYe ḤAGat : n’importe quoi.
Fe *aYYe WaqT : n’importe quand.
II- Compréhension


À l’aide des acquisitions ci-dessus, essayez de comprendre le texte suivant :

A : *aYWah Ya SID-i ?
B : CaYeZ BeNZIN, MeN FâḌL-aK.
A : qaDDe *Eh ?
B : MaLYAN.
A : ḤÂḌeR ……… XâLÂṢ, Ya SID-i. TaLATat u CaRBaCIN LiTR. *aYYe XeDMat TANYat ?
B : *aYWah. *eDDI-Ni KaMAN CeLBeT ZET.
A : ṢoraYYaRat WaLLa KBIRat ?
B : CeLBeTEN ṢoraYYaRIN.
A : CaGIBat ! WaḤDa KBIRat TeBqa *âRXâṢ.
B : MaNa CAReF BaSSe KeDa CaMaLi *âKTâR.
A : YeMKeN CaND-aK Ḥaqq.
B : ḤeSAB-aK KAM ?
A : RuBCuMeYat, *aRBaCat u *aRBaCIN qeRŠ.
B : *eTFâḌḌâL, We L-BAqi BaqŠIŠ CaSAN-aK.
A : *aLFe ŠoKR !

La traduction ne vous est pas donnée. Si vous ne comprenez pas tout, revoyez les leçons 6, 8, 12, 15, 17, 18, 20, 21.
Remarque sur "CeLBeTEN ṢoraYYaRIN" : l’accord avec un nom au duel se fait au pluriel.
III- Mémorisation

IV- Transpositions


1. Donne / Donnez moi / lui / nous (donc) vingt piastres / un pourboire / le reste.
2. Prends / Prenez garde de ne pas te / vous tromper / te / vous asseoir ici / dire quelque chose.
3. J’ai / Tu as / Mon frère a / Ma sœur a continué à apprendre l’arabe / lire le livre des Mille et une nuits / travailler seul(e).
4. Garde la boîte que je t’ai donnée.
5. Mon père a vérifié ce que l’enfant lui a dit.
6. Ma mère ne croit pas ce que tu lui as répondu.
7. Le nom de cette rue est tout à fait étrange.
8. Ta mère a une voix extraordinaire.
9. Nous achetons trente litres d’huile par an.
10. Je ne me marierai jamais. – Qu’est-ce que tu dis ?
11. L’essence était bien meilleur marché en Égypte.
12. Salue (fém.) tes frères de ma part.
13. Les rues du Caire sont pleines de gens.
14. J’habite au premier étage, c’est plus pratique.
15. Il est rusé, c’est sûr, attention à lui.
16. Autre chose pour vous servir ? – Non, merci, ça suffit, c’est terminé. – Bien.
17. Je lui (fém.) ai donné ton numéro de téléphone.
18. J’ai exactement le même nom que mon père.

(Solution p. 130)
V- Écriture arabe


1. Voici comment s’écrivent quelques-uns des mots nouveaux du dialogue :

BeNZIN : بنزين

CeLBat, plur. CeLaB : علبة ج علب

ZET, plur. ZoYUT : زيت ج زيوت

qeRŠ, plur. qoRUŠ : قرش ج قروش

BaqŠIŠ : بقشيش

XeDMat, plur. XaDaMAT : خدمة ج خدمات

*eL-BAqi : الباقي

CaGIB : عجيب

ReXIṢ : رخيص

CaMaLi : عملي

*aYYe : أي

2. Lisez et écrivez (les mots sont dans le dialogue) :

من فضلك ـ حاضر ـ عندك حق ـ حسابك ـ ألف شكر









L'arabe parlé au Caire

par Jean-Claude Rolland

Commander le livre

index & contact - lexique arabe-français