I- Acquisitions
1. ṬeLeC, YeṬLaC :
monter, apparaître ; s’avérer.
2. ḌâRâB, YeḌRâB :
frapper, sonner (téléphone).
3. NeRFeZ :
énerver.
Di ḤAGat TNeRFeZ :
c’est énervant (littér.
c’est une chose qui énerve). Comparer avec Di ḤAGat TGaNNeN (Leçon 23, acquisition n° 5)
MeTNeRFeZ :
énervé.
4. ḤeKAYat, plur. ḤeKaYAT :
histoire.
*Eh L-ḤeKAYat ? :
qu’est-ce qui se passe ?
5. MuSTaŠFa :
hôpital.
6. qaHWat :
café (boisson et lieu).
7. MaKTaB, plur. MaKATeB :
bureau (meuble et pièce).
De la même racine K-T-B, nous avons déjà rencontré KeTeB (Leçon 20) et KeTAB (Leçon 22)
8. ŠEX, plur. ŠoYUX :
cheikh (chef de secte musulmane).
Ya ŠEX ! :
mon vieux !
9. ZaCLAN :
fâché, ennuyé, mécontent.
10. BÂYeZ :
détraqué, inutilisable, irréparable. Adjectif verbal de BÂZ,
se détraquer.
11. *aTARi … :
voilà pourquoi … Peut être suivi d’un pronom suffixe : *aTaRI-K, etc. (Remarquer que, dans ce cas, le deuxième a devient bref et le i long.)
12. RâBB :
Seigneur, Dieu.
II- Compréhension
À l’aide des acquisitions ci-dessus, essayez de comprendre le texte suivant :
A : Ya SATeR ! Ya RâBB ! MuŠ MaCqUL !
B : *Eh L-ḤeKAYat ? *eNTa ZaCLAN LEh ?
A : *eT-TeLeFON Da BÂYeZ. LaMMa TeCMeL NeMRat, TeṬLaC râLâṬ, u LaMMa YeḌRâB, CaYeZIN MuSTaŠFa ! Di ḤAGat TNeRFeZ.
B : B-aqoL L-aK *Eh …*eNTa ŠeReBT KaM ŠaY eN-NâHÂR Da *eṢ-ṢoBḤ ?
A : Ma ŠeReBTe-Š ŠaY, ŠeReBTe qaHWat Le WaḤD-i Fe MaKTaB-i u qaHWat TANYat MaCa L-MuDIR u qaHWat TaLTat MaCa WAḤeD ṢâḤB-i.
B : quL KeDa Ya ŠEX ! *aTaRI-K ZaCLAN u MeTNeRFeZ.
Si vous ne comprenez pas tout, revoyez les leçons 10, 15, 20, 22.
III- Mémorisation
IV- Questions
1. CaND-aK TeLeFON ? Be-TqUL *Eh LaMMa YeḌRâB ?
2. Be-TeŠRaB *Eh *eṢ-ṢoBḤ ?
3. Fih ḤAGat BâYZât Fe BET-aK ?
V- Transpositions
1. Le train / La voiture / L’avion dans lequel / laquelle j’ai voyagé était formidable / détraqué(e) / fatigant(e).
2. C’est un hôpital dont on ne sort pas. – Seigneur !
3. C’est une histoire dont il faut que tu t’assures.
4. C’est un café qui énerve, c’est sûr.
5. Voilà pourquoi le cheikh se trompait toujours. – Comme c’est mal !
6. Cette femme était au service de (= servait) mon frère depuis sept ans.
7. Ma sœur ne répondait jamais quand le téléphone sonnait.
8. Prenez (plur.) garde de ne pas entrer dans l’ambassade !
9. Le voyageur qui est assis à côté de moi est sympathique.
10. Le voleur s’est avéré paresseux : il a laissé ce qui était lourd !
11. Pourquoi es-tu si fâché ? – Parce qu’on m’a pris mon bureau neuf et qu’on m’en a apporté un vieux.
12. Malheureusement ma voix ne ressemble pas à la sienne (fém.)
13. Nous déménagerons dans six mois.
14. Lave donc le samedi.
15. Fais attention aux voitures quand tu marches dans la rue.
(Solution p. 133)
VI- Écriture arabe
1. Voici comment s’écrivent quelques-uns des mots nouveaux du dialogue :
ṬeLeC :
طلع
ḌâRâB :
ضرب
ḤeKAYat :
حكاية
MuSTaŠFa :
مستشفى
qaHWat :
قهوة
MaKTaB, plur. MaKATeB :
مكتب ج مكاتب
ŠEX, plur. ŠoYUX :
شيخ ج شيوخ
ZaCLAN :
زعلان
RâBB :
رب
2. Lisez et écrivez (les mots sont dans le dialogue) :
لما تعمل نمرة ـ شربت كم شاي ؟ ـ مع المدير