Remarques préliminaires sur la prononciation
1. De même qu’il existe un /s/ emphatique (leçon 4), il existe un /t/ emphatique que nous transcrirons Ṭ.
2. Dans un mot isolé, la graphie finale -at est purement orthographique, elle se prononce /a/. Mais si le mot en question est suivi d’un complément, cette même graphie se transforme en –eT et se prononce comme elle s’écrit. (Voir ci-après Compréhension, 2).
I- Compréhension
1.
BâSIṬât !
C’est le féminin de BâSIṬ,
simple, facile. Il est ici au féminin car l’équivalent arabe de « chose », sous-entendu, est féminin, comme on le verra plus loin. (Cf. le nom de la ville espagnole d'Albacete).
2.
ŠaqqeT-aK KWaYYeSat ?
Šaqqat :
appartement. Pluriel : Šoqaq.
KWaYYeS :
bon, bien (adj.). Pluriel : KWaYYeSIN.
3.
*eNTa SAKeN FEN ?
*eNTa :
toi (masc.). Féminin : *eNTi. Pluriel : *eNTu.
SAKeN : adjectif verbal du verbe SeKeN =
il a habité. Le féminin de l’adjectif verbal est SaKNat.
4.
Fe BAB eL-LUq
BAB :
porte. Pluriel : *aBWAB.
BAB eL-LUq : nom d’un quartier du Caire, près du centre-ville.
5.
*Ah, KWaYYeSat u KeBIRat
*Ah :
oui. Plus familier que *aYWah.
KeBIR :
grand, gros, âgé. Pluriel : KoBÂR. (Cf . Mers-el-kebir,
le grand port).
6.
Ma TeŠTeRi TaLLAGat *âKBâR
Ma : particule aux fonctions diverses. Lorsqu’elle est suivie d’un conditionnel, l’ensemble des deux mots constitue une sorte d’impératif adouci permettant l’expression d’un conseil.
TeŠTeRi : deuxième personne du singulier du conditionnel de *eŠTaRa,
acheter.
TaLLAGat :
réfrigérateur. Dérivé de TaLG,
glace, eau glacée.
*âKBâR :
plus grand. Invariable. Le complément est introduit par MeN.
7.
u TeRMi Ṣ-ṢoraYYaRat !
TeRMi : deuxième personne du singulier du conditionnel de RaMa,
jeter. Cette forme verbale est coordonnée à la précédente par u, sans qu’il soit nécessaire de répéter la particule Ma.
ṢoraYYaR :
petit, jeune. Pluriel ṢoraYYaRIN.
8.
BaSS eT-TaLLaGat ṢoraYYaRat ŠWaYYat
BaSS :
mais, seulement.
ŠWaYYat :
un peu. (Cf. argot français :
un chouya).
Un peu de poisson : ŠWaYYeT SaMaK.
II- Composition
À l'aide des huit énoncés ci-dessus, composez un petit dialogue entre deux amis. L’un trouve un inconvénient à son appartement, l’autre lui propose une solution.
(Solution p. 32)
III- Mémorisation
Variante : deux amies.
IV- Déductions
1. KwaYYeS, fém. KwaYYeSat. D’où : rALi, fém. raLYat, SAKeN, fém. SaKNat.
2. KeBIR, compar. âKBâR. D’où : ṢoraYYaR, compar. *aṢrAR ; BâSIṬ, compar. *âBSAṬ ; rALi, compar. *aRLa.
3. Šaqqat ṢoraYYaRat =
un petit appartement
*eŠ-ŠaqqeT eṢ-ṢoraYYaRat =
le petit appartement
*eŠ-Šaqqat ṢoraYYaRat =
l’appartement est petit
4. TeŠTeRi (masc. et fém.). D’où : TeMŠi, TeNWi (idem). Mais : TeSKoN(i), TeNAM(i).
V- Transpositions
1. Untel n’a pas l’intention d’habiter dans un petit appartement.
2. Les portes des réfrigérateurs sont plus grandes que celles des appartements !
3. Va-t-en donc dormir un peu.
4. Tu as l’intention d’acheter du poisson ? D’accord.
5. Mais le bon poisson est cher. – C’est combien ? – 50 piastres le kilo. (50 piastres, c’est la moitié d’une livre).
6. Les petits sont plus chers que les gros ! – Eh bien, c’est simple, achète du gros poisson.
7. Tu es la première ? – Non, le chef est avant moi.
8. Qui donc a jeté l’argent ?
9. Il a habité avec le chef.
10. Le président est le premier des grands !
(Solution p. 37)