Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 20 Jan 10, 9:42 |
|
|
De paries
Esp/Cat/Fr
Pared/paret/mur
Parietal/parietal/pariétal (relatif au mur et l'os pariétal)
Emparedar/aparedar ou emparedar/emmurer, claquemurer
Emparedado/emparedat/emmuré; sandwich (de pain de mie) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 20 Jan 10, 11:48 |
|
|
It.
parete-muro subst, mur
parietale adj. technique de la medecine (osso parietale) ou de l'histoire de l'art (pittura parietale)
murale adj. "du mur"
antemurale subst. defense militaire ou spirituelle
murario adj. "du mur" (ex. apparato murario, cerchia muraria difensiva, gesso murario)
muratura subst. technique de construction et par extension, le mur
muratore maçon
murare fermer avec un mur
---
mensa subst. (ex. la mensa del Signore) = mot usité dans la messe, pour dire "table" et peu usité dans la vie normale.
commensale subst. = qui mange avec une personne à la même tble
mensa subst. = cantine d'une école ou d'une usine, etc.
(en it. cantina= cave à vins)
---
Vb. aspettare - attendre , patienter
Sf. attesa - attente
Adj. atteso - qui est attendu(e)
Adj. inaspettato-a/inatteso-a - qui n'est pas attendu(e)
---
Vb. lodare - louer, vanter
Vb. lodarsi - se vanter
Sf. lode - compliment , éloge
sans aucun contacte:
Adj. locato - loué (e)
---- |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Thursday 21 Jan 10, 17:21 |
|
|
Citation: | multus, a, um : - 1 - nombreux, grand, long. - 2 - abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). - 3 - répandu, général. - 4 - étendu, spacieux; grand, important, considérable. |
Adv. mult, multicel - beaucoup, en grande quantité
Sf. mulțime - une foule de gens
Vb. a înmulți - multiplier
Vb. a se înmulți - se multiplier, se reproduire
Sf. înmulțire - multiplication |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 21 Jan 10, 21:53 |
|
|
Esp/Cat/Fr
Mucho/molt/beaucoup
Muchedumbre, multitud/multitud/multitude, foule
Multiplicar/multiplicar/multiplier
Et le préfixe multi- |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 22 Jan 10, 15:35 |
|
|
It.
Molto
moltissimo
moltitudine/folla
moltiplicarsi
moltiplicare
molteplice |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 22 Jan 10, 17:24 |
|
|
Citation: | conventum, i, n. : convention, pacte, traité, accord.
convento, āre : - intr. - s'assembler, se réunir. |
Sn. cuvânt - parole, mot
Vb. a cuvânta - tenir un discours, prendre la parole en publique
Sf. cuvântare - discours
Adj. sm. cuvântător - quelqu'un qui a le don de parler, un orateur
Adj. necuvântător - qui ne parle pas, utilisé souvent pour les animaux
Sf. convenţie (fr. accord, convention ) vient par le biais de fr. convention, lat. conventio, -onis. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 22 Jan 10, 18:18 |
|
|
De conventus (-us)
Esp/Cat/Fr
Convento/convent/couvent (congrégation, rassemblement)
D’autres mots de la famille :
Convención/convenció/convention
Convenir/convenir/convenir, accorder
Convenio (colectivo)/conveni (col•lectiu)/accord (collectif de travail) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 22 Jan 10, 23:59 |
|
|
It.
convento = casa religiosa /maison religieuse
convenzione = convention
convenire = être d'accord
convenire su= se mettre d'accord sur
convenire in (in un luogo)= affluer
convenire a= être avantageux(-euse) pour
convegno = colloque d'études, congres, rendez-vous
darsi convegno= fixer un rendez-vous |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Saturday 23 Jan 10, 11:01 |
|
|
Citation: | rostra, ōrum, plur. neutre de rostrum :
in rostris recitare, Liv. : lire (une lettre) à la tribune, devant le peuple. |
En roumain a pris ce sens : vb. a rosti - parler, s'exprimer, tenir un discours etc .
http://dictionnaire.sensagent.com/rosti/ro-ro/
D'autres mots trouvés : rost (fr. sens, motivation) , rostitor, rostitoare ( qui parle, qui s'exprime)..
En français rostre , même origine rostrum.
http://dictionnaire.sensagent.com/rostre/fr-fr/
Dernière édition par Cupidon le Saturday 23 Jan 10, 12:13; édité 3 fois |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 23 Jan 10, 11:57 |
|
|
En Italie, nous avons le mot rostro et l'adj.rostrato, mais dans un sens historique, referé à la civilisation romaine.
L'utilisons aussi dans le sens de "bec". |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 24 Jan 10, 22:27 |
|
|
De rostrum :
Esp/Cat/Fr
Rostro/rostre/visage, figure
Le DRAE (espagnol) et le GDLC (catalan) mettent ce sens en troisième place, après bec d’un oiseau et pointu comme le bec d’un oiseau. Mais, à vrai dire, il devrait être en première place.
À force d’être appliqué de façon grotesque aux personnes, il est devenu un mot noble. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Sunday 24 Jan 10, 23:54 |
|
|
Citation: | răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum : - tr. - 1 - emporter, entraîner avec soi, enlever, arracher. - 2 - ravir. - 3 - se saisir vivement de, saisir, prendre, s'emparer de. - 4 - parcourir rapidement, presser (le pas, l'exécution de qqch). - 5 - enlever (par une mort subite), ravir, emporter. |
Vb. a răpi - enlever , kidnapper , ravir
Adj. răpitor , răpitoare - ravisseur [f: ravisseuse]
Sf. răpitură (pradă) - proie
Păsări răpitoare - les oiseaux rapaces
On dit aussi :
Am văzut o femeie de o frumuseţe răpitoare / J'ai vu une femme d'une beauté ravissante. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 25 Jan 10, 0:33 |
|
|
It.
rapire
rapitore (celui qui fail le kidnapping)
rapimento/ratto
rapace (uccello rapace)
rapina
rapinare
preda
Dernière édition par giòrss le Tuesday 26 Jan 10, 15:42; édité 1 fois |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 26 Jan 10, 9:25 |
|
|
De rapere
Esp/Cat/Fr
Raptar/raptar/enlever
Raptor/raptor/ravisseur, celui qui fait un enlèvement
Rapto/rapte/enlèvement
(Ave) rapaz/(ocell) rapaç/(oiseau) rapace
Rapiña/rapinya, rampinya/rapine
Rapiñar/rapinyar, rampinyar/rapiner, voler
Ave de rapiña/ocell rapinyaire/oiseau rapace, de proie
En espagnol le mot rapaz a un deuxième sens, synonyme de chico, muchacho (fr. gamin, garçon). On croit que c’est à cause de la propension que les enfants avaient jadis aux petits vols.
(Drôle d'Internet. J'étais sûr d'avoir envoyé ce message hier et ce matin n'y était plus... ou c'est mon cerveau qui commence à délirer... Aïe, aïe, aïe ) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 26 Jan 10, 10:35 |
|
|
Don Ramón, tous le monde vous attendait. Je propose pour aujourd'hui la locution latine : Ad multos annos!
De cette formule, en roumain nous trouvons:
La mulţi ani! Bonne année! Bon anniversaire!
András a écrit: | Pour être très précis, La mulţi ani! (Ad multos annos!) veut dire "Vis/Vivez longtemps!" [littéralement "beaucoup d'années"] et c'est pourquoi c'est un voeu passe-partout: à l'occasion d'un anniversaire (de naissance, de mariage, etc.), de la fête de quelqu'un (du saint/de la sainte dont il/elle porte le nom), au Nouvel An. |
Et le groupe de mots:
Vb. a mulţumi - remercier ,
Vb. a se mulţumi - se contenter ,
Mulţumesc ! - merci !
Sf. mulţumire - contentement, remerciement etc |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|