Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 20 Jan 10, 9:42 Répondre en citant ce message   

De paries

Esp/Cat/Fr

Pared/paret/mur
Parietal/parietal/pariétal (relatif au mur et l'os pariétal)
Emparedar/aparedar ou emparedar/emmurer, claquemurer
Emparedado/emparedat/emmuré; sandwich (de pain de mie)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 20 Jan 10, 11:48 Répondre en citant ce message   

It.

parete-muro subst, mur
parietale adj. technique de la medecine (osso parietale) ou de l'histoire de l'art (pittura parietale)
murale adj. "du mur"
antemurale subst. defense militaire ou spirituelle
murario adj. "du mur" (ex. apparato murario, cerchia muraria difensiva, gesso murario)
muratura subst. technique de construction et par extension, le mur
muratore maçon
murare fermer avec un mur
---

mensa subst. (ex. la mensa del Signore) = mot usité dans la messe, pour dire "table" et peu usité dans la vie normale.
commensale subst. = qui mange avec une personne à la même tble

mensa subst. = cantine d'une école ou d'une usine, etc.

(en it. cantina= cave à vins)

---

Vb. aspettare - attendre , patienter
Sf. attesa - attente
Adj. atteso - qui est attendu(e)
Adj. inaspettato-a/inatteso-a - qui n'est pas attendu(e)

---

Vb. lodare - louer, vanter
Vb. lodarsi - se vanter
Sf. lode - compliment , éloge

sans aucun contacte:

Adj. locato - loué (e)

----
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 21 Jan 10, 17:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
multus, a, um : - 1 - nombreux, grand, long. - 2 - abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). - 3 - répandu, général. - 4 - étendu, spacieux; grand, important, considérable.


Adv. mult, multicel - beaucoup, en grande quantité
Sf. mulțime - une foule de gens
Vb. a înmulți - multiplier
Vb. a se înmulți - se multiplier, se reproduire
Sf. înmulțire - multiplication
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 21 Jan 10, 21:53 Répondre en citant ce message   

Esp/Cat/Fr

Mucho/molt/beaucoup
Muchedumbre, multitud/multitud/multitude, foule
Multiplicar/multiplicar/multiplier


Et le préfixe multi-
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 15:35 Répondre en citant ce message   

It.

Molto
moltissimo

moltitudine/folla

moltiplicarsi
moltiplicare

molteplice
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 17:24 Répondre en citant ce message   

Citation:
conventum, i, n. : convention, pacte, traité, accord.

convento, āre : - intr. - s'assembler, se réunir.


Sn. cuvânt - parole, mot
Vb. a cuvânta - tenir un discours, prendre la parole en publique
Sf. cuvântare - discours
Adj. sm. cuvântător - quelqu'un qui a le don de parler, un orateur
Adj. necuvântător - qui ne parle pas, utilisé souvent pour les animaux
Sf. convenţie (fr. accord, convention ) vient par le biais de fr. convention, lat. conventio, -onis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 18:18 Répondre en citant ce message   

De conventus (-us)

Esp/Cat/Fr

Convento/convent/couvent (congrégation, rassemblement)

D’autres mots de la famille :

Convención/convenció/convention
Convenir/convenir/convenir, accorder

Convenio (colectivo)/conveni (col•lectiu)/accord (collectif de travail)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 22 Jan 10, 23:59 Répondre en citant ce message   

It.

convento = casa religiosa /maison religieuse

convenzione = convention
convenire = être d'accord
convenire su= se mettre d'accord sur
convenire in (in un luogo)= affluer
convenire a= être avantageux(-euse) pour

convegno = colloque d'études, congres, rendez-vous

darsi convegno= fixer un rendez-vous
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 23 Jan 10, 11:01 Répondre en citant ce message   

Citation:
rostra, ōrum, plur. neutre de rostrum :

in rostris recitare, Liv. : lire (une lettre) à la tribune, devant le peuple.


En roumain a pris ce sens : vb. a rosti - parler, s'exprimer, tenir un discours etc .

http://dictionnaire.sensagent.com/rosti/ro-ro/

D'autres mots trouvés : rost (fr. sens, motivation) , rostitor, rostitoare ( qui parle, qui s'exprime)..

En français rostre , même origine rostrum.

http://dictionnaire.sensagent.com/rostre/fr-fr/


Dernière édition par Cupidon le Saturday 23 Jan 10, 12:13; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 23 Jan 10, 11:57 Répondre en citant ce message   

En Italie, nous avons le mot rostro et l'adj.rostrato, mais dans un sens historique, referé à la civilisation romaine.
L'utilisons aussi dans le sens de "bec".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 24 Jan 10, 22:27 Répondre en citant ce message   

De rostrum :

Esp/Cat/Fr

Rostro/rostre/visage, figure

Le DRAE (espagnol) et le GDLC (catalan) mettent ce sens en troisième place, après bec d’un oiseau et pointu comme le bec d’un oiseau. Mais, à vrai dire, il devrait être en première place.

À force d’être appliqué de façon grotesque aux personnes, il est devenu un mot noble.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 24 Jan 10, 23:54 Répondre en citant ce message   

Citation:
răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum : - tr. - 1 - emporter, entraîner avec soi, enlever, arracher. - 2 - ravir. - 3 - se saisir vivement de, saisir, prendre, s'emparer de. - 4 - parcourir rapidement, presser (le pas, l'exécution de qqch). - 5 - enlever (par une mort subite), ravir, emporter.


Vb. a răpi - enlever , kidnapper , ravir
Adj. răpitor , răpitoare - ravisseur [f: ravisseuse]
Sf. răpitură (pradă) - proie
Păsări răpitoare - les oiseaux rapaces

On dit aussi :
Am văzut o femeie de o frumuseţe răpitoare / J'ai vu une femme d'une beauté ravissante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 0:33 Répondre en citant ce message   

It.
rapire
rapitore (celui qui fail le kidnapping)
rapimento/ratto
rapace (uccello rapace)
rapina
rapinare

preda


Dernière édition par giòrss le Tuesday 26 Jan 10, 15:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 26 Jan 10, 9:25 Répondre en citant ce message   

De rapere

Esp/Cat/Fr

Raptar/raptar/enlever
Raptor/raptor/ravisseur, celui qui fait un enlèvement
Rapto/rapte/enlèvement
(Ave) rapaz/(ocell) rapaç/(oiseau) rapace
Rapiña/rapinya, rampinya/rapine
Rapiñar/rapinyar, rampinyar/rapiner, voler
Ave de rapiña/ocell rapinyaire/oiseau rapace, de proie

En espagnol le mot rapaz a un deuxième sens, synonyme de chico, muchacho (fr. gamin, garçon). On croit que c’est à cause de la propension que les enfants avaient jadis aux petits vols.

choqué (Drôle d'Internet. J'étais sûr d'avoir envoyé ce message hier et ce matin n'y était plus... ou c'est mon cerveau qui commence à délirer... Aïe, aïe, aïe confus )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Tuesday 26 Jan 10, 10:35 Répondre en citant ce message   

Don Ramón, tous le monde vous attendait. moqueur Je propose pour aujourd'hui la locution latine : Ad multos annos!

De cette formule, en roumain nous trouvons:
La mulţi ani! Bonne année! Bon anniversaire!

András a écrit:
Pour être très précis, La mulţi ani! (Ad multos annos!) veut dire "Vis/Vivez longtemps!" [littéralement "beaucoup d'années"] et c'est pourquoi c'est un voeu passe-partout: à l'occasion d'un anniversaire (de naissance, de mariage, etc.), de la fête de quelqu'un (du saint/de la sainte dont il/elle porte le nom), au Nouvel An.


Et le groupe de mots:

Vb. a mulţumi - remercier ,
Vb. a se mulţumi - se contenter ,
Mulţumesc ! - merci !
Sf. mulţumire - contentement, remerciement etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 13 sur 36









phpBB (c) 2001-2008