Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 04 Oct 07, 15:12 |
|
|
Ή τάν ή επί τάς (pour aider: la fameuse histoire du bouclier des Spartiates) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 20:58 |
|
|
Comme l’a proposé Dino j’ai ajouté Πενία τέχνας κατεργάζεται... dans la liste des vieilles locutions. Pour aider un peu ça un rapport avec le besoin |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 08 Oct 07, 16:08 |
|
|
Ερυθρά Θάλασσα
Νεκρά Θάλασσα
Μέλας Δρυμóς
Κλεινóν Άστυ
La tradition veut que personne ne traduise ces toponymes en grec moderne. Mais, en français, on peut! |
|
|
|
|
dann06
Inscrit le: 07 Mar 2007 Messages: 197 Lieu: Antibes, France
|
écrit le Friday 12 Oct 07, 16:07 |
|
|
Citation: | TETELESTAI (*)
Je n'ai pas traduit ce mot exprès. C'est du grec biblique alexandrin. À l'époque, je ne connaissais que sa simple signification historique "C'est fini". Je n'avais pas la moindre notion de son contenu mystique comme présenté dans le Rituel Rosicrucien que je devais apprendre plusieurs années plus tard et qui s'aligne parfaitement avec ce que j'avais ressenti à l'époque en l'écrivant. |
Cette citation, Dino l'aura reconnue, puisque je l'ai prise dans son blog "autour des mots" http://autourdesmots.canalblog.com
(Chapitre Platoniquement vôtre - Dino le Céladon)
Pour les autres locutions, je laisse à d'autres le soin de la traduction car c'est un peu trop difficile pour mon petit niveau ! |
|
|
|
|
Syco
Inscrit le: 09 Jun 2007 Messages: 27 Lieu: Saint-Nazaire
|
écrit le Friday 12 Oct 07, 23:10 |
|
|
Dino a écrit: | Ερυθρά Θάλασσα
Νεκρά Θάλασσα
Μέλας Δρυμóς
Κλεινóν Άστυ
La tradition veut que personne ne traduise ces toponymes en grec moderne. Mais, en français, on peut! |
Mer Rouge
Mer Morte
Mer Noire
Cité Illustre (?) |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 15 Oct 07, 17:01 |
|
|
Syco a écrit: | Dino a écrit: | Ερυθρά Θάλασσα
Νεκρά Θάλασσα
Μέλας Δρυμóς
Κλεινóν Άστυ
La tradition veut que personne ne traduise ces toponymes en grec moderne. Mais, en français, on peut! |
Mer Rouge = OK
Mer Morte = OK
La Forêt Noire (en Allemagne)
Cité Illustre = OK surnom de la ville d'Athènes, comme La ville Éternelle pour Rome, La ville de la Lumière pour Paris, etc. |
|
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Saturday 20 Oct 07, 16:47 |
|
|
Τα εν οίκω μή εν δήμω.
Ça doit être facile de trouver celle-là. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 20 Oct 07, 18:29 |
|
|
Pour aider un peu, j’ajouterai que c’était pour protéger la vie privée. |
|
|
|
|
Syco
Inscrit le: 09 Jun 2007 Messages: 27 Lieu: Saint-Nazaire
|
écrit le Sunday 21 Oct 07, 8:02 |
|
|
Άφες αυτοίς, ου γαρ οίδασιν τι πιούσιν.
[Père], pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu'ils font.
C'est tiré de l'Evangile selon Saint-Luc |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 21 Oct 07, 8:58 |
|
|
C’est bien cela Syco, bravo ! |
|
|
|
|
Syco
Inscrit le: 09 Jun 2007 Messages: 27 Lieu: Saint-Nazaire
|
écrit le Sunday 21 Oct 07, 10:10 |
|
|
Ίτε, παίδες Ελλήνων
Allez, enfants de la Grèce
C'est tiré d'Eschyle, peut être les Perses ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 21 Oct 07, 13:24 |
|
|
C’est exact Syco. C’est très bien encore une fois |
|
|
|
|
Schpwet
Inscrit le: 27 Oct 2007 Messages: 26 Lieu: Ozoir-la-Ferrière
|
écrit le Wednesday 07 Nov 07, 4:20 |
|
|
Τα εν οίκω μή εν δήμω.
Assez approximativement : "Les affaires de la maison ne sont pas celles du peuple".
Ou plus littéralement : "Ce qui est dans la maison ne l'est pas/n'a rien à faire dans le peuple/dans la rue".
Le grec ancien est si riche en métaphores que je ne sais que choisir. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 07 Nov 07, 10:55 |
|
|
C’est juste Schpwet
C’est pour cela que ces anciennes locutions sont encore très en usage en Grèce |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 14:33 |
|
|
Συν Αθηνά και χείρα κίνει.
Pour aider = Theorie + Pratique. |
|
|
|
|
|