Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions imagées roumaines - Forum roumain - Forum Babel
Expressions imagées roumaines
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 12, 13, 14  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
lerossignol



Inscrit le: 08 Nov 2008
Messages: 46
Lieu: Mareil Marly, France

Messageécrit le Tuesday 18 Nov 08, 19:07 Répondre en citant ce message   

mort de rire

Je me demande si ce "uşă de biserică" ne serait pas l'équivalent de "grenouille de bénitier" justement.... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Tuesday 18 Nov 08, 19:54 Répondre en citant ce message   

C'est possible, lerossignol.Je fais la traduction à l'expression roumain.C'est la règle du forum. Clin d'œil

"uşă de biserică"= porte d'eglise.

En phrases:
A nu fi uşă de biserică = a nu respecta morala religioasă,a nu duce o viaţă pioasă etc

Ne pas être porte d'église=ne pas respecter la morale religieuse,ne pas vivre une vie pieuse....

A fi uşă de biserică=a respecta morala religioasă,a duce o viaţă pioasă etc

Etre porte d'église=Respecter la morale religieuse,vivre une vie pieuse....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 21 Nov 08, 10:47 Répondre en citant ce message   

lerossignol a écrit:
"A fi cu nasul pe sus": être arrogant, peut être avoir les chevilles qui enflent?


Mais l'expression "A da peste nas" existe en roumain?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 21 Nov 08, 13:29 Répondre en citant ce message   

Oui, ça veut dire "punir, mettre quelqu'un à sa place".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 21 Nov 08, 16:41 Répondre en citant ce message   

Merci,András!
Je me rappelle d'une autre expression que j'ai entendue en Roumanie:[ A venit moş Ene pe la gene]
Qui signifie "j'ai sommeil".Est-ce vrais?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 21 Nov 08, 19:51 Répondre en citant ce message   

C'est une expression utilisée en parlant aux enfants. Le père Ene est celui qui apporte le sommeil. Il y a un petit poème qui commence par

Moşul Ene pe la gene,
Ne aduce somnu-alene...


Le père Ene apporte doucement le sommeil à nos cils...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 21 Nov 08, 21:20 Répondre en citant ce message   

Et voici une autre "A se ţine mare ".
Elle signifie "être fier" et mot à mot "Se tenir grand".

@Camelia, tu peux continuer de proposer des expressions.
Moi,Magnolia,lerossignol,Lucuts...,nous ferons de notre mieux pour les traduire. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 22 Nov 08, 9:10 Répondre en citant ce message   

Alors, voici une expression:

A ţine pe cineva sub papuc (sau sub picior) = a stăpâni, a domina pe cineva.


http://dexonline.ro/search.php?cuv=%C5%A2%C3%8DNE
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 22 Nov 08, 14:55 Répondre en citant ce message   

Cupidon a écrit:
"A se ţine mare "


Comme équivalent imagé, je proposerais "avoir la grosse tête".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Saturday 22 Nov 08, 15:57 Répondre en citant ce message   

Citation:
A ţine pe cineva sub papuc (sau sub picior) = a stăpâni, a domina pe cineva.


Tenir quelqu'un sous pantoufle (ou sous pied).

J'ai trouvé peut-être l'équivalent imagé.Clin d'œil

Citation:
mainmise (n.f.)

action de s'emparer, de mettre la main sur quelque chose et aussi possession, domination.


http://dictionnaire.sensagent.com/mainmise/fr-fr/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 22 Nov 08, 21:18 Répondre en citant ce message   

A ajunge (sau a da) în mintea copiilor = a-şi pierde judecata.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Sunday 23 Nov 08, 0:06 Répondre en citant ce message   

Je crois que pour cette expression,nous avons besoin de András.

Je dirais "Perdre la tête"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 23 Nov 08, 12:32 Répondre en citant ce message   

Cora a écrit:
Citation:
A ţine pe cineva sub papuc (sau sub picior) = a stăpâni, a domina pe cineva.


équivalent imagé

mainmise


Puisqu'il s'agit de trouver quelque chose qui soit le plus proche possible, dans ce cas un syntagme "verbe + COD + CCL", ce serait plutôt "tenir quelqu'un sous sa férule".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Sunday 23 Nov 08, 13:04 Répondre en citant ce message   

Ah oui, c'est vrai András! Je n'ai plus pensé à cette expression.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 23 Nov 08, 16:18 Répondre en citant ce message   

A ajunge (sau a da) în mintea copiilor = a-şi pierde judecata.


Cora a écrit:
Je dirais "Perdre la tête"?



Non,Cora,pour"Perdre la tête" en roumain on dit "A-şi pierde capul".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 12, 13, 14  Suivante
Page 9 sur 14









phpBB (c) 2001-2008