Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions imagées roumaines - Forum roumain - Forum Babel
Expressions imagées roumaines
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 12, 13, 14  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
lix-drix



Inscrit le: 04 Nov 2007
Messages: 49
Lieu: France, Paris

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 20:01 Répondre en citant ce message   

A bon chat bon rat-signifie qu'un combat est juste dans la mesure où les adversaires sont de force égale.

Appliquer la politique de l'autruche-signifie que l'on refuse de voir le danger là où il est.

Apporter de l'eau au moulin de quelqu'un-correspond donc à trouver, lors d'un débat, des arguments qui joueront en notre faveur.

Avoir les yeux plus gros que le ventre-signifie que l'on s'imagine pouvoir manger beaucoup plus que ce que notre estomac pourra nous permettre,mais aussi -Se surestimer.

L'équivalent imagé?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 20:08 Répondre en citant ce message   

à bon chat, bon rat – pas d'équivalent imagé – lupta este dreaptă, adversarii având forţe egale

la politique de l'autruchepolitica struţului

apporter de l'eau au moulin de quelqu'una aduce apă la moara cuiva

avoir les yeux plus gros que le ventre – pas d'équivalent imagé – a-şi supraestima capacităţile
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 21:28 Répondre en citant ce message   

Battre la chamade-Signification-Etre sous le choc d'une vive émotion.

Ça ne paie pas de mine-Signification-Cela a un aspect extérieur qui n'inspire pas confiance.

C'est au fruit que l'on reconnaît l'arbre-Signification-C'est dans ses actes que l'on sait si un homme est bon ou mauvais.

C'est la cerise sur le gâteau-Signification-C'est le clou, l'avantage supplémentaire. Clin d'œil

L'équivalent imagé?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 16:17 Répondre en citant ce message   

battre la chamade (dans, par exemple, "Son coeur battait la chamade.") – pas d'équivalent imagé – "Îi bătea inima mai-mai să-i spargă coşul pieptului." [son coeur battait presque à lui casser le torax]

Ça ne paie pas de mine.Arată de n-ai da nici doi bani pe el/ea. [ça à l'air à ne pas donner deux sous pour]

C'est au fruit que l'on reconnaît l'arbre. – c'est un proverbe, pas une expression, mais voici quand même: Omul se cunoaşte după fapte. [c'est à ses faits qu'on reconnaît l'homme]

la cerise sur le gâteau
cireaşa de pe tort (calque de l'expression française)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lix-drix



Inscrit le: 04 Nov 2007
Messages: 49
Lieu: France, Paris

Messageécrit le Sunday 09 Dec 07, 11:52 Répondre en citant ce message   

De but en blanc- ex dire les choses "de but en blanc" c'est donc les dire directement, sans faire de détours.

De fil en aiguille,est une expression qui signifie que l'on passe d'une chose à une autre, de manière progressive.

De main de maître-signifie qu'une personne est aussi habile que le sont généralement les maîtres artisans par exemple.

Demander la main de quelqu'un-Signification-Demander quelqu'un en mariage.

De l'huile de coude-signifie une grande énergie, voire de la force.

L'équivalent imagé? Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Sunday 09 Dec 07, 16:03 Répondre en citant ce message   

Demander la main de quelqu'un-A cere mâna cuiva — langue commune
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lix-drix



Inscrit le: 04 Nov 2007
Messages: 49
Lieu: France, Paris

Messageécrit le Monday 10 Dec 07, 7:21 Répondre en citant ce message   

Et les autres expressions n'ont pas d'équivalents imagés,Magda-Claudia? Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 10 Dec 07, 16:33 Répondre en citant ce message   

parler/dire les choses de but en blanca vorbi/a spune lucrurile pe şleau [parler/dire les choses sur le chemin (de campagne)]

de fil en aiguille – pas d'équivalent imagé – din una în alta [de l'une dans l'autre]

de main de maîtrecu mână de maestru

de l'huile de coude – pas d'équivalent imagé – multă energie, putere
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Wednesday 12 Dec 07, 12:54 Répondre en citant ce message   

Je vous propose moi aussi d'autres expressions: Clin d'œil

Eclairer la lanterne de quelqu'un-signifie-Expliquer quelque chose à quelqu'un.

En chair et en os-signifie qu'une personne est bien réelle, qu'elle est présente physiquement.

En être de sa poche-Signification-couvrir des dépenses qui ne devraient pas être les siennes.

Mettre sa main au feu-Signification-Affirmer ses propos avec ferveur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 12 Dec 07, 20:49 Répondre en citant ce message   

En chair et en os-În carne şi oase-langue commune

Mettre sa main au feu-A pune(a băga) mâna în foc pentru cineva/ceva-langue commune
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 12 Dec 07, 21:44 Répondre en citant ce message   

éclairer la lanterne de quelqu'un – pas d'équivalent imagé, mais un verbe spécial – a lămuri pe cineva

en être de sa poche – Je ne sais pas si c'est une expression imagée. – a plăti din propriul buzunar
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Wednesday 12 Dec 07, 22:26 Répondre en citant ce message   

Bravo à tous les deux! En voici une autre: très content

Faute de grives, on mange des merles-Signification-Faute de mieux ,on mange ce que l'on a .

L'équivalent imagé?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 13 Dec 07, 18:44 Répondre en citant ce message   

C'est un proverbe plutôt qu'une expression et en fait ça a un sens plus général: "Il faut se contenter de ce qu'on a." En roumain ça équivaut à Ce să faci dacă n-ai vaci? Mulge caprele şi taci? [Qu'est-ce que tu veux faire si tu n'as pas de vaches? Trais les chèvres et tais-toi!]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lix-drix



Inscrit le: 04 Nov 2007
Messages: 49
Lieu: France, Paris

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 12:40 Répondre en citant ce message   

En voici une autre:
Mener quelqu'un par le bout du nez-signifie que l'on a beaucoup d'influence sur une personne, et que l'on peut lui faire ou croire tout ce que l'on souhaite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 13:02 Répondre en citant ce message   

mener quelqu'un par le bout du neza duce pe cineva de nas
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 12, 13, 14  Suivante
Page 6 sur 14









phpBB (c) 2001-2008