Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 01 Nov 07, 0:00 |
|
|
Le noms de famille des piemontais ont etés presque tous traduits en italien, pendant les siecles, à partir du XVIe.
Avant avaient étés traduits en latin par les notaires publics.
Alors, on peut dire qu'il y a deux niveaux de noms de famille:
1) le nom dans le patois locale
2) le nom en langue italienne officielle.
En tous les patois du Piemont les noms de famille peuvent être declinés au féminin (au contraire, qu'en italien, où sont indeclinables): mais, pour faire la declinaison, il faut
mettre l'article feminin "la" avant du nom
ex Pautasso (it) Paoutàss (masc.) La Paoutàssa (fem.)
Garnero (it) Garné La Garnera
Garino Garin La Garin-a
Maccario Macàri La Macària
Frencia Fréntcha La Fréntcha
Scalerandi Scalërant La Scalëranda
Ferrero Fré La Fréra
Borda-Bossana Boussàna La Boussàna |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Thursday 01 Nov 07, 6:21 |
|
|
C'est intéressant.
Mais alors en piémontais, un nom de famille au féminin comme La Garnera se rapporte-t-il seulement à l'épouse de monsieur Garné, ou seulement à ses filles, ou aux deux ?
Dernière édition par Piroska le Tuesday 13 Nov 07, 16:42; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 02 Nov 07, 20:08 |
|
|
Alors, c'est un peu difficile à expliquer...
On dit:
moussu (mounsu) Garné
madama Garné ou "la Garnera" (si tu ne veux pas donner de la madame)
En general, dans le passé, le mot "moussu" etait reservé aux riches, comme "madama" etait seulement la femme du riche.
Si se traitait d'une personne du peuple, on disait Garné et La Garnera, sans rien mettre comme titre.
Au masculin on met pas l'article.
Quand c'est une fille, sera necessaire preciser: "La Garnera..la fiya dë Tòni Garné" |
|
|
|
|
Annaïg
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 5 Lieu: Bretagne
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 22:49 |
|
|
En Bretagne, on a l'habitude de donner aux enfants le prénom Marie, pour garçon comme pour une fille (en 2e, 3e voire 4e position évidemment). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 12 Nov 07, 1:44 |
|
|
En Italie aussi, Maria en deuxième position, peut être utilisé pour les mâles
Ex. Carlo maria, Giovanni Maria, etc. |
|
|
|
|
akribik
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 164 Lieu: paris
|
écrit le Sunday 02 Dec 07, 22:32 |
|
|
Comment expliquer (historiquement) qu'aux Etats-Unis le diminutif devienne si fréquemment le prénom officiel? Concernant la présence en outre du nom intermédiaire entre le prénom et le nom de famille, un peu à la romaine antique, en fait, je lis cette note de bas de page de la traduction d'Elmer Gantry de Sinclair Lewis: "Les Américains ont en général trois noms, nom de baptême, nom de la mère, nom de famille", pour expliquer ce passage: - Eh bien allez vous coucher, mais nous, la jeunesse, nous allons veiller encore un peu pour nous dire nos noms du milieu. Le roman est de 1926, la traduction de 1932 (reprise 10/18 ). Est-ce encore valable? Et cette coutume du nom intermédiaire est-elle si répandue que cela? Je suppose qu'il ne faut pas la confondre avec l'adoption d'un surnom par un adulte: Ray Sugar Robinson, Screaming Jay Hawkins... L'utilisation du diminutif à l'écrit et hors du cercle privé est rare en France mais paraît liée à des positions syndicales ou politiques de gauche ou à l'origine sépharade, à moins que dans certaines régions, par conviction politico-culturelle, on en fasse de même: cf. Tomi Ungerer. Mais tout le monde aurait rigolé d'entendre parler d'Eddie Balladur ou de Charly de Gaulle, etc. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 23 Oct 11, 5:09 |
|
|
En Inde les autorités interviennent pour que cesse la discrimination sexuelle des enfants par le choix de prénoms.
Nakushi, Nakusa : prénom en langue marathe signifiant "non-désirée", donné à des filles auxquelles on aurait préféré un garçon.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-15414796 (en anglais).
http://en.wikipedia.org/wiki/Nakusha (en anglais)
Dernière édition par Jacques le Wednesday 26 Oct 11, 15:30; édité 2 fois |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 24 Oct 11, 0:45 |
|
|
Citation: | Mais tout le monde aurait rigolé d'entendre parler d'Eddie Balladur ou de Charly de Gaulle, etc |
Tout le monde aurait rigolé, c'est certain, mais en français, nous eussions dit Doudou Balladur et Charlot de Gaulle.
D'ailleurs, ça, on le disait : « Charlot, des sous ! », cri des manifestants des années soixante. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 26 Oct 11, 15:06 |
|
|
J'ai fusionné ce sujet avec un autre intitulé "Traditions liées aux prénoms" (5 messages datés du 15.01.2007). |
|
|
|
|
|