Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 13:36 |
|
|
Xavier a écrit: |
Il serait intéressant de savoir si l'ancien roumain a emprunté directement des mots grecs |
Trandafir (du grec: triantafyllo-la fleur qui a trente feuilles)=la rose,
Zugrav (du grec: zografos)=le peintre , |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 13:47 |
|
|
C'est très intéressant.
Pourquoi avez-vous supprimé "caloyer" ?
"Zugrav" veut-il dire un peintre ordinaire ou un iconographe ? |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 14:21 |
|
|
Merci Piroska.Je ne sais pas si le mot zugrav est courant.Attendons la confirmation de András.
Concernant" călugăr,calugăriţă" (le moine,la nonne), ces mots sont entrés en roumain par le slave.
http://dexonline.ro/search.php?cuv=calugar |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 15:30 |
|
|
Piroska a écrit: |
"Zugrav" veut-il dire un peintre ordinaire ou un iconographe ? |
"Zugrav" signifie peintre en bâtiments (maisons, églises,monastères etc)
Pour peintre de icônes et tableaux,nous utilisons le terme "pictor". |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 15:36 |
|
|
ζωγράφος (litt. celui qui écrit -ou décrit- la vie) est un peintre artiste, en général, rien à voir avec le bâtiment. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 19:36 |
|
|
Précisons que ce n'est pas le roumain ancien qui a emprunté au grec, mais le roumain plus récent, et les emprunts sont pris au grec moderne.
@ Camelia: Au XIXe siècle encore, zugrav signifiait aussi peintre d'églises, qui peignait des tableaux sur les murs.
Să precizăm că nu româna veche a împrumutat de la greacă, ci româna mai recentă, iar împrumuturile sunt din greaca modernă.
@ Camelia: Până în secolul al XIX-lea, zugrav a însemnat şi pictor de biserici, care picta tablouri pe pereţi. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 20:24 |
|
|
bon voyage se dit " Drum bun ". Est-ce que drum n'est pas un mot Grec ? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 14 Jan 08, 22:58 |
|
|
Le DER de Ciorănescu a écrit: | Gr. δρόμος, direct (cf. sicil. drom, calabr. dromu) sau prin intermediul sl. drumŭ (cf. bg., sb., cr. drum, alb. dhrom). Filiera sl. era general admisă (Miklosich, Fremdw., 8; Tiktin; Conev 81; Sandfeld 29; Puşcariu, Dacor., VIII, 283) şi pare posibilă, fără a fi necesară (cf. Murnu 19; Diculescu, Elementele, 420; Puşcariu, Lr., 260; Rosetti, II, 67). |
"du grec δρόμος, direct (cf. sicilien "drom", calabrais "dromu") ou par l'intermédiaire du slave "drumŭ" (cf. bulgare, serbe, croate "drum", albanais "dhrom"). La filière slave était généralement admise (...) et semble possible sans être nécessaire (...)." |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 8:13 |
|
|
András a écrit: |
@ Camelia: Au XIXe siècle encore, zugrav signifiait aussi peintre d'églises, qui peignait des tableaux sur les murs. |
Ok András,je ne le savais pas.J'ai trouvé deux autres termes qui proviennent du grec:
hartă- χαρτι-carte,
zahăr- ζάχαρη-sucre. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 9:31 |
|
|
Camelia a écrit: | J'ai trouvé deux autres termes qui proviennent du grec:
hartă- χαρτι-carte,
zahăr- ζάχαρη-sucre. |
Oui, mais ce ne sont pas des mots spécifiquement roumains, mais plutôt internationaux. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 19:20 |
|
|
C'est vrai qu'il ne sont pas spécifiquement roumains, mais ils sont roumains aussi depuis qu'ils sont entrés dans cette langue par l'intermédiaire du grec, donc ils sont parfaitement à leur place dans ce fil.
Este adevărat că nu sunt specific româneşti, dar sunt şi româneşti de când au intrat în această limbă prin intermediul limbii greceşti, deci sunt perfect la locul lor în acect subiect.
hârtie (papier) est un autre mot grec à l'origine (le même que l'étymon de hartă), entré en roumain partiellement par l'intermédiaire du bulgare ou du serbe. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:12 |
|
|
Un autre mot d'origine grecque est le mot:
prosop-πρόσωπο(prosopis)-serviette.
@Dino s'il vous plait,si je n'écris pas correctement le grec,merci de me corriger. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:18 |
|
|
Cela vient de "προσωπίς" = le masque, non ? |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:33 |
|
|
Je ne connaissais pas προσωπίς au sens de "petite serviette". Mais je sais très peu le grec. |
|
|
|
|
|