Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
GREC MODERNE - le verbe ΛΙΩΝΩ - Forum grec - Forum Babel
GREC MODERNE - le verbe ΛΙΩΝΩ

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 599
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 03 Mar 08, 11:26 Répondre en citant ce message   

Je me suis dit qu'il serait intéressant d'analyser les emplois de mots. Je le fais presque tous les jours,au;hasard de mes lectures. Je partagerai ici mes "petites inventions" avec vous, si vous le voulez bien.
Je commence par ce verbe assez simple et courant rencontré ce matin dans un calendrier. Son emploi m'avait intrigué: Λιώνεις από τον φόβο; Cet emploi de liôno a attiré mon attention. Comment traduire exactement ce verbe dans cet emploi-là ? D'où ma recherche... en espérant que quelques-uns me liront.


Λιώνω έλιωσα λιωμένος --> pas de difficulté de ce côté.

1. sens naturel et courant: fondre (comme la neige fond au soleil).

π.χ. Από τον πολύ ήλιο λιώνει η άσφαλτος.
Τα χιόνα λιώνουν.


2. sens dérivés: διαλύομαι , κουράζομαι

π.χ, Έλιωσα από την κούραση (= user de, écraser de).
Λιώνεις από τον φόβο; (= être usé)
Μου έλιωσε το πόδι (= écraser, écrabouiller)
Το σώμα του δεν έλιωσε (= se décomposer, quand on parle d'un cadavre).

Dans la famille de mots:

    κάνω λιώμα = écraser qqn/qch, écrabouiller, fracasser
    το λιώσιμο = la fonte (métal, neige...) ou écrasement, écrabouillage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
George Tsiamas



Inscrit le: 01 Dec 2008
Messages: 7
Lieu: Athenes Grece

Messageécrit le Thursday 04 Dec 08, 10:19 Répondre en citant ce message   

Il serait utile de dire que:

λιώνω = τήκω, π.χ. λιώσε το βούτυρο
λιώνω = τήκομαι, μέλδομαι π.χ το κερί λιώνει
λιώσιμο = τήξη π.χ. το λιώσιμο των πάγων = η τήξη των πάγων
λιώνω = συνθλίβω, écraser
λιώνω = αποσυντίθεμαι, se décomposer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2709
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 05 Dec 08, 11:17 Répondre en citant ce message   

Les difficultés que présentent le verbe λιώνω s'expliquent par son étymologie, très étonnante car, à travers l'évolution phonétique du grec et les confusions orthographiques qui en ont résultées, celle-ci est triple !

λιώνω < λιγώνω qui a aujourd'hui le sens de « écœurer, être écœurant » mais qui est issu d'un présent en -no- parallèle à ὀλιγόω « diminuer » (attesté ds les LXX) de ὀλίγος « petit » (> gr. mod. λίγος, fr. oligopole, oligarchie)

*λειώνω < λείος « lisse » < gr. anc. λεῖος « plat, lisse, uni », parfois « écrasé, réduit en poudre ». On pose souvent un ancien *λεῖϝος qui, malgré la difficulté phonétique, est alors rapproché du latin lēuis « poli, lisse » (à ne pas confondre avec lĕuis « léger »)

*λυώνω < gr. anc. λύω « délier, détruire, dissoudre » (> nom Lysistrata, fr. -lyse, gr. mod. λύνω « défaire, résoudre »). On en rapproche le latin soluō « délier » (< *se-luō, > fr. solvable, dissoudre, etc.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008