Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions,locutions ou proverbes roumains hérités du latin - Forum roumain - Forum Babel
Expressions,locutions ou proverbes roumains hérités du latin
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 48, 49, 50 ... 52, 53, 54  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 13 Jun 09, 20:05 Répondre en citant ce message   

Apă de ploaie = vorbe fără conţinut, lucru fără valoare.

Dernière édition par Camelia le Sunday 14 Jun 09, 19:49; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 14 Jun 09, 12:33 Répondre en citant ce message   

Magnolia a écrit:
A i se umple (cuiva) paharul sau a(-i) fi plin paharul = a îndura prea multe suferinţe morale, a nu mai putea suporta durerea, suferinţa etc.


En avoir ras le bol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Monday 15 Jun 09, 0:01 Répondre en citant ce message   

Apă de ploaie = vorbe fără conţinut, lucru fără valoare.

L'eau de pluie = mots sans contenu , chose sans valeur.

Ce n'est que du vent !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 98
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Tuesday 16 Jun 09, 12:15 Répondre en citant ce message   

Citation:
Nu-i ţine nici de cald, nici de rece = nu-l interesează, îi este indiferent.


Ne faire ni chaud ni froid.

http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/500/ne-faire-ni-chaud-ni-froid/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Tuesday 16 Jun 09, 15:36 Répondre en citant ce message   

Nu-i ţine nici de cald, nici de rece = nu-l interesează, îi este indiferent.

Ne faire ni chaud ni froid.

Bravo,Magnolia! Et la traduction mot à mot de l'expression roumaine"ne lui tenir ni de chaud, ni de froid". Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 17 Jun 09, 12:42 Répondre en citant ce message   

A avea puteri depline = a avea dreptul nelimitat şi necondiţionat de a acţiona în numele cuiva.

A-i sta (sau a-i fi) cuiva în putere = a avea capacitatea, posibilitatea sau experienţa (de a face ceva).

În (toată) puterea (vârstei) = în plină vigoare, în floarea vârstei.

Tous les mots viennent du latin, seulement vârstă, est un mot d'origine slave.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Wednesday 17 Jun 09, 21:30 Répondre en citant ce message   

A avea puteri depline = a avea dreptul nelimitat şi necondiţionat de a acţiona în numele cuiva.
Avoir tous les pouvoirs.

Peut être en français :

Citation:
« Faire la pluie et le beau temps »

[ Signification ]
Avoir tous les pouvoirs, être tout puissant.
Décider de tout.


Et je me rappelle d'une autre expression roumaine similaire.
A fi mare şi tare=être grand et fort
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 18 Jun 09, 11:51 Répondre en citant ce message   

Merci,Cora!Pour les autres deux expressions, je donne la traduction mot à mot.Vous verrez si existent des correspondances.

A-i sta (sau a-i fi) cuiva în putere = a avea capacitatea, posibilitatea sau experienţa (de a face ceva).
Lui rester à quelqu'un dans le pouvoir=avoir la capacité ou l'expérience(de faire quelque chose).

În (toată) puterea (vârstei) = în plină vigoare, în floarea vârstei.
Dans (tout)le pouvoir(de l'âge)=en pleine force de l'âge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Monday 22 Jun 09, 10:39 Répondre en citant ce message   

A fi bine văzut = a fi apreciat pentru calităţile sale (profesionale).

A se face lumină în capul (sau în mintea) cuiva = a pricepe, a înţelege.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Monday 22 Jun 09, 13:39 Répondre en citant ce message   

A fi bine văzut = a fi apreciat pentru calităţile sale (profesionale).

Etre bien vu.L'inverse[ être mal vu ] .Mais je crois que c'est un calque.

A se face lumină în capul (sau în mintea) cuiva = a pricepe, a înţelege.

Se faire lumière dans la tête (ou l'esprit) de quelqu'un=comprendre enfin un problème etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 26 Jun 09, 14:12 Répondre en citant ce message   

A o rupe cu cineva sau cu ceva = a pune capăt unui obicei, unui sistem, unei atitudini sau legături.

A-i fugi (cuiva) pământul de sub picioare= se spune când cineva îşi pierde echilibrul şi este gata să cadă sau, fig., când cineva se simte pierdut, când îsi pierde cumpătul.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 98
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Friday 26 Jun 09, 21:19 Répondre en citant ce message   

A o rupe cu cineva sau cu ceva = a pune capăt unui obicei, unui sistem, unei atitudini sau legături.
Rompre avec quelqu'un=rompre les relations qu'on avait avec quelqu'un,etc.


A-i fugi (cuiva) pământul de sub picioare= se spune când cineva îşi pierde echilibrul şi este gata să cadă sau, fig., când cineva se simte pierdut, când îsi pierde cumpătul.
Perdre la terre sous ses pieds=se dit de quelqu'un qui perd son équilibre en étant presque sur le point de tomber.Fig.quand quelqu'un se sent perdu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 10 Jul 09, 11:28 Répondre en citant ce message   

A nu avea nimic a face = a nu avea nici o legătură (unul cu altul).

A fi acră ca o soacră=a fi rea,dificilă.

Cette dernière expression peut être typique de ma région.Elle me rappelle bien le conte: Soacra cu trei nurori de Ion Creangă.
Existe même la variante.
Soacră, soacră, poamă acră! Belle-mère,belle-mère,fruit aigre!


Dernière édition par Camelia le Saturday 11 Jul 09, 6:57; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Carole89



Inscrit le: 16 Mar 2009
Messages: 39

Messageécrit le Friday 10 Jul 09, 15:36 Répondre en citant ce message   

A nu avea nimic a face = a nu avea nici o legătură (unul cu altul).
N'avoir rien à faire avec quelqu'un ou quelque chose.

N’avoir rien à foutre de quelque chose ou de quelqu’un.
http://fr.wiktionary.org/wiki/avoir_rien_%C3%A0_foutre


A fi acră ca o soacră=a fi rea,dificilă.
Etre aigre comme une belle-mère=être méchante,difficile.

Soacră,it.suocera,es.suegra etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 10 Jul 09, 20:12 Répondre en citant ce message   

Citation:
Soacră,it.suocera,es.suegra etc


Je crois que noră(belle-fille) existe aussi dans les autres langues romanes, avec presque la même forme,si je ne me trompe pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 48, 49, 50 ... 52, 53, 54  Suivante
Page 49 sur 54









phpBB (c) 2001-2008