Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Saturday 13 Jun 09, 20:05 |
|
|
Apă de ploaie = vorbe fără conţinut, lucru fără valoare.
Dernière édition par Camelia le Sunday 14 Jun 09, 19:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 14 Jun 09, 12:33 |
|
|
Magnolia a écrit: | A i se umple (cuiva) paharul sau a(-i) fi plin paharul = a îndura prea multe suferinţe morale, a nu mai putea suporta durerea, suferinţa etc. |
En avoir ras le bol. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 15 Jun 09, 0:01 |
|
|
Apă de ploaie = vorbe fără conţinut, lucru fără valoare.
L'eau de pluie = mots sans contenu , chose sans valeur.
Ce n'est que du vent ! |
|
|
|
|
Magnolia
Inscrit le: 04 Dec 2007 Messages: 98 Lieu: Limoges et Calimanesti
|
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 16 Jun 09, 15:36 |
|
|
Nu-i ţine nici de cald, nici de rece = nu-l interesează, îi este indiferent.
Ne faire ni chaud ni froid.
Bravo,Magnolia! Et la traduction mot à mot de l'expression roumaine"ne lui tenir ni de chaud, ni de froid". |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 17 Jun 09, 12:42 |
|
|
A avea puteri depline = a avea dreptul nelimitat şi necondiţionat de a acţiona în numele cuiva.
A-i sta (sau a-i fi) cuiva în putere = a avea capacitatea, posibilitatea sau experienţa (de a face ceva).
În (toată) puterea (vârstei) = în plină vigoare, în floarea vârstei.
Tous les mots viennent du latin, seulement vârstă, est un mot d'origine slave. |
|
|
|
|
Cora
Inscrit le: 18 Oct 2007 Messages: 77 Lieu: Belgique
|
écrit le Wednesday 17 Jun 09, 21:30 |
|
|
A avea puteri depline = a avea dreptul nelimitat şi necondiţionat de a acţiona în numele cuiva.
Avoir tous les pouvoirs.
Peut être en français :
Citation: | « Faire la pluie et le beau temps »
[ Signification ]
Avoir tous les pouvoirs, être tout puissant.
Décider de tout. |
Et je me rappelle d'une autre expression roumaine similaire.
A fi mare şi tare=être grand et fort |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Thursday 18 Jun 09, 11:51 |
|
|
Merci,Cora!Pour les autres deux expressions, je donne la traduction mot à mot.Vous verrez si existent des correspondances.
A-i sta (sau a-i fi) cuiva în putere = a avea capacitatea, posibilitatea sau experienţa (de a face ceva).
Lui rester à quelqu'un dans le pouvoir=avoir la capacité ou l'expérience(de faire quelque chose).
În (toată) puterea (vârstei) = în plină vigoare, în floarea vârstei.
Dans (tout)le pouvoir(de l'âge)=en pleine force de l'âge. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 22 Jun 09, 10:39 |
|
|
A fi bine văzut = a fi apreciat pentru calităţile sale (profesionale).
A se face lumină în capul (sau în mintea) cuiva = a pricepe, a înţelege. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 22 Jun 09, 13:39 |
|
|
A fi bine văzut = a fi apreciat pentru calităţile sale (profesionale).
Etre bien vu.L'inverse[ être mal vu ] .Mais je crois que c'est un calque.
A se face lumină în capul (sau în mintea) cuiva = a pricepe, a înţelege.
Se faire lumière dans la tête (ou l'esprit) de quelqu'un=comprendre enfin un problème etc |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 26 Jun 09, 14:12 |
|
|
A o rupe cu cineva sau cu ceva = a pune capăt unui obicei, unui sistem, unei atitudini sau legături.
A-i fugi (cuiva) pământul de sub picioare= se spune când cineva îşi pierde echilibrul şi este gata să cadă sau, fig., când cineva se simte pierdut, când îsi pierde cumpătul. |
|
|
|
|
Magnolia
Inscrit le: 04 Dec 2007 Messages: 98 Lieu: Limoges et Calimanesti
|
écrit le Friday 26 Jun 09, 21:19 |
|
|
A o rupe cu cineva sau cu ceva = a pune capăt unui obicei, unui sistem, unei atitudini sau legături.
Rompre avec quelqu'un=rompre les relations qu'on avait avec quelqu'un,etc.
A-i fugi (cuiva) pământul de sub picioare= se spune când cineva îşi pierde echilibrul şi este gata să cadă sau, fig., când cineva se simte pierdut, când îsi pierde cumpătul.
Perdre la terre sous ses pieds=se dit de quelqu'un qui perd son équilibre en étant presque sur le point de tomber.Fig.quand quelqu'un se sent perdu. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 10 Jul 09, 11:28 |
|
|
A nu avea nimic a face = a nu avea nici o legătură (unul cu altul).
A fi acră ca o soacră=a fi rea,dificilă.
Cette dernière expression peut être typique de ma région.Elle me rappelle bien le conte: Soacra cu trei nurori de Ion Creangă.
Existe même la variante.
Soacră, soacră, poamă acră! Belle-mère,belle-mère,fruit aigre!
Dernière édition par Camelia le Saturday 11 Jul 09, 6:57; édité 2 fois |
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Friday 10 Jul 09, 15:36 |
|
|
A nu avea nimic a face = a nu avea nici o legătură (unul cu altul).
N'avoir rien à faire avec quelqu'un ou quelque chose.
N’avoir rien à foutre de quelque chose ou de quelqu’un.
http://fr.wiktionary.org/wiki/avoir_rien_%C3%A0_foutre
A fi acră ca o soacră=a fi rea,dificilă.
Etre aigre comme une belle-mère=être méchante,difficile.
Soacră,it.suocera,es.suegra etc |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 10 Jul 09, 20:12 |
|
|
Citation: | Soacră,it.suocera,es.suegra etc |
Je crois que noră(belle-fille) existe aussi dans les autres langues romanes, avec presque la même forme,si je ne me trompe pas. |
|
|
|
|
|