Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Chant danois du "Festin de Babette" - Livres, chansons & films - Forum Babel
Chant danois du "Festin de Babette"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 1:50 Répondre en citant ce message   

Je sais que ma demande est un peu difficile, mais je tente tout de même...
Depuis tout jeune, je suis toujours ému par le film "Le Festin de Babette", son ambiance et sa musique, en particulier un chant traditionnel danois situé vers la fin.
Étant musicien, j'ai retranscris l'accompagnement du piano et je recherche maintenant les paroles, mais ne parlant pas danois, c'est plutôt difficile.... Dans le film, il y a un sous-titrage en français et j'ai commencé mes recherches dans les dictionnaires danois après avoir retranscrit phonétiquement.
Je souhaiterais retranscrire ce chant si beau et mélancolique pour une chanteuse et un petit ensemble, c'est pourquoi je recherche quelqu'un qui pourrait transcrire les paroles danoises (il n'y a que deux petits couplets et refrains); j'ai mis l'extrait vidéo en question sur le lien ci-joint:

http://www.dailymotion.com/cadmus69/video/9993167

Si une personne pouvait m'aider, ce serait extrêmement sympathique, car je joue et fredonne ce chant depuis des années sans pouvoir y mettre des paroles...
Encore merci!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 2:44 Répondre en citant ce message   

Transcrire le danois phonétiquement. Mon pauvre, vu la prononciation du danois, tu vas devenir dingue !

Il suffisait de comprendre la première ligne, le reste est sur internet. Elle chante les deux premières strophes de ce chant religieux, en changeant les deux derniers vers par rapport à la version donnée par Den Danske Salmebog Online, je te donne entre parenthèse ce que je comprends, il me semble que je ne me trompe pas. (http://www.dendanskesalmebogonline.dk/salme/766)

Chant 766 du recueil des psaumes danois:

1.
Se, hvor sig dagen atter skynder,
i vestervand sig solen to'r,
vor hviletime snart begynder;
o Gud, som udi lyset bor
og sidder udi Himmel-sal,
vær du vort lys i mørkets dal!

2.
Vort timeglas det alt nedrinder,
af natten drives dagen bort,
al verdens herlighed forsvinder
og varer kun så ganske kort;
den sol, som før på klippen stod, (=> Gud lad dit lys ej bliver slukt)
er neden for vort trin og fod, (=> Og nådens dør ej heller lukt)

3.
Jeg kan mig nu fuldvel erindre,
hvordan Guds forsyn med mig gik
udi de år, da jeg var mindre,
og jeg forstod ej verdens skik.
Jeg var tilfreds med mine kår
og stoled på mit Fadervor.

4.
Der går ej nogen dag til ende,
jeg jo min Herres ansigt ser;
ihvordan bladet sig mon vende,
og om ej altid lykken ler,
dog finder jeg Guds nådes gunst
at overgå al flid og kunst.

5.
Sæt engle-orden om mit leje
i denne nat, lad Satan stå
langt uden for det, jeg mon eje,
og lad ham ingen indpas få
at skade mig med noget fund,1
imens jeg får min hvileblund!

6.
For hver en kristen og medbroder,
ja, hver en syg og sorrigfuld,
jeg og med bøn hos Gud anmoder,
som er barmhjertig, tro og huld;
han hjælper hver udi sit sted
og alle mine også med.

7.
Sluk dermed vågelys og lampe,
Gud lukke selv mit huses dør!
Thi skal mod brodden Satan stampe,
om han derpå et anfald gør.
Gud er til huse her i nat
og selv sin vagt omkring har sat.


Thomas Kingo 1674.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lilou



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 211
Lieu: Belgique Gembloux

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 10:38 Répondre en citant ce message   

La mélodie (dans le film) est de Georg Neumark 1647: Wer nur den lieben Gott lässt walten
Le poème est de Thomas Kingo 1674, un poète et évêque danois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 13:50 Répondre en citant ce message   

Ce forum est vraiment sensationnel et j'admire votre culture! Un grand merci! Et j'ai vraiment honte, car étant féru de musique baroque, je ne connaissais pas Georg Neumark, et je vais vite me replonger dans les cantates de Bach qui regorgent de cette mélodie..... et aussi vite dans les sites de prononciation du danois (je ne voudrais pas massacrer cette langue..); c'est ce film qui m'a fait aimer les langues nordiques, j'ai étudié l'allemand, et là je m'étais mis au néerlandais; j'ai bien peur de finir par me mélanger! Mais le danois est plus particulier et sensuel (pour moi en tout cas).
Apparemment ce serait donc un psaume connu, même si la mélodie originale n'est pas celle du film..

Je vous remercie vraiment tous! Enfin, après toutes mes recherches infructueuses sur le net, je commençais à désespérer....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:03 Répondre en citant ce message   

Pour la prononciation du danois, il faut l'entendre pour le croire. Ca va pas être évident sans aide de vive voix. Heureusement que tu as la version du film.... tends bien l'oreille !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:15 Répondre en citant ce message   

Oui, je suis en train de consulter les sites internet pour la prononciation, et ça n'a pas l'air évident avec les "coups de glotte" et autres, mais j'irai demain à la médiathèque chercher une méthode de danois avec audio... Je ne vais pas l'apprendre, car je vais me mélanger avec d'autres langues et je n'aurais pas l'occasion de le parler, mais cet accent me plait beaucoup, je me laisserais tenter sûrement un jour! Et tout ceci grâce à un film qui m'a marqué dans mon enfance... comme quoi....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:34 Répondre en citant ce message   

Ah j'ai une bonne nouvelle pour toi : Dans ton psaume, y'a pas de coup de glotte, c'est du chant !

Le coup de glotte, ça s'entend quand on parle, mais en musique, pas la peine de se fatiguer avec ça. En plus, les Danois de la frange sud du pays ne le prononce pas non plus, alors ne t'en fait pas pour ça.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:38 Répondre en citant ce message   

Et oui j'imagine que comme souvent, chaque région a sa propre prononciation.... Déjà j'entends dans le film pour dire "merci" prononcer "tak" et dans le manuel internet ils écrivent autre chose pour "tag"..... J'avais déjà écrit sur ce site pour la prononciation du néerlandais car j'avais les mêmes problèmes, personne ne prononce exactement pareil!
Merci du conseil!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:43 Répondre en citant ce message   

Ben... merci se dit tak. Tag, c'est l'impératif du verbe at tage, prendre. En plus, ça ne se prononce pas du tout pareil.

tak = /tʰak/
tag = /tʰæʔ/ (moderne) ou /tʰæʔɣ/ (conservatrice)
Le ʔ représente le coup de glotte. Cela rend la voyelle un peu plus longue, mais pas trop.


La prononciation du danois est normalisée, il n'y en a qu'une officielle. Pour le néerlandais, c'est juste une question Pays-Bas/Flandres, j'avais répondu à l'époque. Il me semble que sur cette histoire de tak/tag, tu confonds quelque chose.... il y a un malentendu. Vérifie bien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 14:57 Répondre en citant ce message   

Oui effectivement je m'étais trompé... Pour le néerlandais, c'était dans un projet de partir en Belgique, mais j'avoue que je préfère le charme de l'accent danois... et même si mes premières amours étaient l'allemand et le "guttural", je trouve les langues nordiques plus "sensuelles", un peu comme de l'espagnol, mais... septentrional!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 15:14 Répondre en citant ce message   

Tiens, voila le phonétique, mais c'est pas parfait, il y a une partie subjective, il faudrait un spécialiste pour noter tout ça très exactement, mais ça donne une idée plus précise que l'orthographe sans indication. En chantant, remplace les ʔ par un légers ralongement de la voyelle. Si ce coup de glotte suit une consonne, tu peux le supprimer tout court. De toute façon, le nombre de coups de glottes dépend de la prosodie, de la vitesse d'élocution, de l'accent de phrase etc... en parlant naturellement, on supprimera certains des ʔ "théoriques", en position prosodique faible.

1.
Se, hvor sig dagen atter skynder,
/seʔ vɔ: saj dæʔɣən ætɐ skynɐ/
i vestervand sig solen to'r,
/i vɛstɐvænʔ saj soʔlən toʔʁ/
vor hviletime snart begynder;
/vɔʔ vi:letʰimə snaʔt begynʔɐ/
o Gud, som udi lyset bor
/ɔ guʔð sɔm uʔði lyʔsəð boʔʁ/
og sidder udi Himmel-sal,
/ɔ siʔðɐ uʔði himəlsæʔl/
vær du vort lys i mørkets dal!
/vɛʁ du vɔʁt lyʔs i mœʁkəðs dæʔl/

2.
Vort timeglas det alt nedrinder,
/vɔʁt ti:məglæs de ælt neʔðʁinɐ/
af natten drives dagen bort,
/æ nætən dʁiʔvəs dæʔɣən boʔʁt/
al verdens herlighed forsvinder
/æl vɛʔʁdəns hɛʁliheʔð fɔsvinʔɐ/
og varer kun så ganske kort;
/ɔ vaʔʁɐ kɔn sɔ ganskə kɔʔʁt/
Gud lad dit lys ej bliver slukt
/guʔð læʔð dit lyʔs aj bliʔvɐ slukt/
Og nådens dør ej heller lukt
/ɔ nɔʔðəns dœʔʁ aj hɛlʔɐ lukt/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cadmus69



Inscrit le: 21 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 29 Jun 08, 15:26 Répondre en citant ce message   

Merci! A croire que vous êtes médium, j'étais justement en train de chercher la police de l'alphabet phonétique pour Word, afin de m'en faire une transcription!
J'irai vite demain à la bibliothèque emprunter une méthode explicative avec cassettes pour être bien sûr du résultat (même si les futurs auditeurs n'en comprendront traitre mot, et si la mélodie originale ne correspond pas au psaume, ce sera un clin d'oeil pour mes amis qui connaissent le film !)
Je ne viens pas souvent sur ce forum, mais c'est toujours un plaisir d'avoir des spécialistes linguistes!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008