Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"je t'aime" en japonais - Forum japonais - Forum Babel
"je t'aime" en japonais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
FullMetal Nabot



Inscrit le: 05 Feb 2007
Messages: 1

Messageécrit le Monday 05 Feb 07, 22:10 Répondre en citant ce message   

Je n'ai jamais étudié le japonais mais je pense le parler assez bien.

"Ai" c'est "Amour"
"Suru" c'est "Faire"

Et le verbe composer Nom+Suru donne Ai suru qui signifie donc aimer.

De plus si c'est comme en espagnol, on doit utliser pour dire "je t'aime" la forme progressive ("je suis en train de t'aimer")
* La forme en te de "suru" est "Shite"
* La forme progressive de "Ai suru" est "Ai shite iru" ou "Ai shite imasu"
* La forme progressive a l'oral se raccourcit et "Ai shiteru"

Si vous connaissez le manga "Death Note", je ne sais plus qui va parler a la télé mais la soeur de Raito regarde un truc a la "amour, gloire et beauté" et a un moment l'homme dis a la femme "Kimi Ai shiteru"

Voila pour moi et mes super reference (humour)

PS: dans un guide de japonais il est ecrit : "Watashi wa anata ga suki desu"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 06 Feb 07, 4:29 Répondre en citant ce message   

C'est intéressant, ce que tu racontes: Où as-tu appris la langue japonaise ?

En ce qui concerne ce que dit le guide: C'est plus ou moins comme ça que j'aurais dit. ^^

Juste pour le plaisir, j'ai transcrit cette phrase, avec les couleurs:


あなた 好きです = わたし あなた すきです = Watashiwa anataga suki desu
わたしxxxxxxxxxxxxxxxxi


Si tu désires apprendre plus, va dans les sujets:
Grammaire du japonais
Hiragana
Katakana
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Koara



Inscrit le: 26 Sep 2007
Messages: 23
Lieu: Péruwelz, Belgique (Hainaut)

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 21:43 Répondre en citant ce message   

- Je ne sais pas si je connais toutes les versions, mais voici celles que je connais!..

- Pour un petit copain ou une p'tite copine, on peut dire > "Aishiteru"「愛してる」, ou encore "kimi ga daisuki"「きみが大好き」("kimi" est plus intime que "anata"!)(daisuki, veut dire, "aimer très fort quelque chose ou quelqu'un"!)(大 > だい > dai- ("grand"(grandement)) 好き > すき > suki (aimer)!..

- Pour dire "je t'aime" à un ami, ça sera plutôt > kimi ga suki! > Je t'aime/t'apprécies!.. 

PS: "Kimi" peut aussi s'écrire "君",..mais pour que l'apprentissage soit plus agréable et plus rapide, j'ai préféré l'écrire en hiragana !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
éricM



Inscrit le: 15 Jan 2008
Messages: 4
Lieu: Auzat sur Allier

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 1:09 Répondre en citant ce message   

De tous horizons mais vivant sur le même très gros caillou.
Je viens d'arriver par hasard sur ce forum en cherchant la formule magique.

ElieDeLeuze a écrit:
y compris le très international I love you.

L'international passe partout… Je préfère l'éviter celui là.
Je pense que c'est plus "poli" plus attentionné de faire l'effort de déclarer sa flamme dans
la langue maternelle de la personne désiré.

Nikura a écrit:
À la base j'étais venu voir si je trouvais un récapitulatif des formes pour dire je t'aime donc. Quelqu'un pour le faire ?

Waooo, je ne pensais pas qu'il y avait autant de façon d'exprimer le même sentiment.
C'est vrai que le français paraît pauvre à coté !

C'est pour ça qu'un petit abécédaire du langage amoureux serait le bienvenu en fonction de
situations précises.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 2:04 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi un sujet plus généraliste dans le Dico Babel: ''je t'aime'' en diverses langues et patois

Pour ce qui concerne la langue nipponne, continuons ici notre analyse des manières de faire et de dire, si particulières au Japon, aux Japonais et au japonais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
éricM



Inscrit le: 15 Jan 2008
Messages: 4
Lieu: Auzat sur Allier

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 11:44 Répondre en citant ce message   

Donc la proposition de FullMetal Nabot : aishiteru est un bon compromis !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 13:00 Répondre en citant ce message   

Je voudrais juste rappeler que la forme grammaticale "correcte" est : "aishite iru". "Aishiteru" est une forme condensée - mais qui peut sembler normale dans la mesure où on aime généralement quelqu'un qu'on connaît bien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
éricM



Inscrit le: 15 Jan 2008
Messages: 4
Lieu: Auzat sur Allier

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 16:09 Répondre en citant ce message   

Un ami français vivant au Japon vient de me dire que le je t'aime français est connu de toute les Japonaises.
Et que c'est plus romantique.

Vous en pensez quoi ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ineedmorphine



Inscrit le: 01 May 2008
Messages: 2
Lieu: France (02)

Messageécrit le Thursday 01 May 08, 19:10 Répondre en citant ce message   

J'ai trouvé les 12 façons de dire je t'aime en japonais.
Mais je ne sais malheureusement pas les traduire, ni dans quel contexte en utiliser une plutôt qu'une autre


- Kimi o ai shiteru 君お愛してる (très familier)

- Watakushi-wa anata-wo ai shimasu わたくし はあなた を愛します

- Kulo tresno Jamais entendu : /

- Aishiteru 愛してる

- Chuu shiteyo ~Idem que pour "Kulo tresno"

- Ora ome no koto ga suki da おら おめ の こと が 好き だ

- Ore wa omae ga suki da  おれ は おまえ が 好き だ (Cela serait plus pour les hommes, non?)

- Suitonen  すいとねん

- Sukiyanen   好きやねん

- Sukiyo   好き よ

- Watashi wa anata ga suki desu  私 は あなた が 好き です

- Watashi wa anata wo ai shithe imasu  私 は あなた を 愛 して います

- Ai shi te masu 愛 し て ます
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kakinounette



Inscrit le: 18 Jul 2008
Messages: 1
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Friday 18 Jul 08, 14:29 Répondre en citant ce message   

il me semble, avec le peu de japonais que je connais (merci aux dramas et aux animes, "Sukiyanen" ça vient d'Ôsaka. J'ai entendu cette expression dans le film "Lovely Complex" qui est adapté avec des acteurs venant du Kansai. Bon, je sais que ma référence n'est pas très exemplaire, mais il faut dire qu'on en apprend beaucoup avec les films !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Friday 18 Jul 08, 18:11 Répondre en citant ce message   

C'est l'équivalent du suki desu du Kantou (qui est LA manière standard de faire sa déclaration: [X/anata no koto ga] suki desu).
Sukiyanen = suki ya nen, ou ya est le da du japonais standard, et nen est une particule intraduisible qui marque la non distanciation, la familiarité, sans réel équivalent en japonais standard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Karajan



Inscrit le: 14 Sep 2008
Messages: 1
Lieu: Alpes de Haute Provence

Messageécrit le Sunday 14 Sep 08, 15:27 Répondre en citant ce message   

Trop drôle ^O^
Kulo tresno c'est du javanais ^^
Le site où ça a été trouvé a sûrement confondu "javanais" avec "japonais"

Bon sinon, vous tracassez pas avec l'amour au Japon, c'est pareil que partout sauf qu'ils sont plus gênés en public c'est tout.

Et Amélie Nothomb c'est fou le mal qu'elle fait à la compréhension de l'âme japonaise avec son livre infâme. J'ai été en voyage avec des gens qui l'avaient lu. Ils crachaient sur tout, détestaient tout, se moquaient de tout, trouvaient tout ridicule ou stupide ou méchant. Avec des yeux vierges j'ai découvert un monde merveilleux, une civilisation subtile et sensible, j'ai été émerveillé à chaque instant, chaque seconde était une extase. J'ai aimé les gens, la nature, la civilisation, leurs coutumes, leurs différences...
Pour comprendre les Japonais, nul besoin de livre. Soyez sensible.

et pour chuu shiteru,
チュウ☆してる
hihi, une petite étoile pour montrer que チュウ (chuu) est le bruit d'un baiser,
et してる signifie "je te fais"...
C'est comme en français, hein ^^

la formule en "yo" chuu shiteyo
チュウしてよ
est sûrement une variante familière.


Dernière édition par Karajan le Sunday 14 Sep 08, 18:13; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 15 Sep 08, 12:28 Répondre en citant ce message   

Karajan a écrit:
Trop drôle ^O^
Kulo tresno c'est du javanais ^^
Le site où ça a été trouvé a sûrement confondu "javanais" avec "japonais"
Certes, celui qui a copié collé cette liste y a mis un foutoir qu'il ne comprenait pas.
J'ai hésité à corriger cette liste, mais bon, comme j'avais déja fait une réponse relativement complète ailleurs, je n'en avais pas vu l'utilité.

Bon, dans le texte en question, il y a
A- diverses variations autour de 愛する ai-suru:
Watakushi-wa anata-wo ai shimasu わたくし はあなた を愛します
Watashi wa anata wo ai shithe imasu  私 は あなた を 愛 して います
Ai shi te masu 愛 し て ます
Kimi o ai shiteru 君お愛してる (très familier)
Aishiteru 愛してる
Les deux premieres sont quasi identiques aux fautes de transcription près, et clairement pas japonaises, au vu de l'emploi des divers pronoms personnels.
La suivante, qui emploie une forme polie en -masu, met de la distance vis a vis de la personne a qui l'on parle, ce qui est surprenant vu ce qui y est dit (bon, une servante envers son noble maitre emploierait sans doute une telle formule, et il y a sans doute des contextes modernes ou la forme est appropriée)
La suivante emploie un pronom personnel assez familier (voire trop et condescendant selon les contextes).
La dernière, forme de base (avec l'aspect duratif en -te iru~ -teru) est plutot celle qu'on rencontrera. Mais cette forme s'emploie plutot dans des contextes "Dis, est-ce que tu m'aimes? Mais bien sur, je t'aime" (ねえ、私のこと愛してる? もちろん愛してる。) que pour faire une déclaration "je t'aime!"

B- diverses variations autour de すき suki:
Watashi wa anata ga suki desu  私 は あなた が 好き です
Ora ome no koto ga suki da おら おめ の こと が 好き だ
Ore wa omae ga suki da  おれ は おまえ が 好き だ (Cela serait plus pour les hommes, non?)
Sukiyanen   好きやねん
Sukiyo   好き よ
La premiere est clairement pas japonaise, au vu de l'emploi des divers pronoms personnels.
Les deux suivantes, identiques a des contractions près, ne me semblent pas très naturelles non plus (ca fait un peu théatral~ampoulé, ces pronoms)
Pour les deux dernières, qui elles sont des formes qu'on peut voir employées, j'ai déja mentionné la première, une forme dialectale du Kansai; la dernière est une forme standard, dont une forme plus courante sera plutôt すきだよ。suki da yo. "je t'aime!"
Pour une déclaration, on trouvera souvent une forme (あなたのこと(が))すきです。(anata-no koto(-ga)) suki-desu. Ici, la forme polie -desu et non -da met une certaine distance, puisque l'on n'est pas sur de la réaction à sa déclaration de l'interlocuteur, avec qui on n'est peut être pas encore en rapport de tutoiement.

C- une phrase qui veut dire autre chose:
Chuu shiteyo
Le sens peut varier entre "fais moi un bisou" et "embrasses-moi" selon le contexte. De nos jour, pour un baiser, c'est キス kisu (kiss) qui est aussi d'emploi très courant.

D- l'expression en javanais
Kulo tresno (écrit ici en javanais phonétique, sinon, on aurait par exemple Kula comme premier terme).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ANMel



Inscrit le: 02 Dec 2009
Messages: 6

Messageécrit le Wednesday 02 Dec 09, 16:59 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
* un sondage récent montrait la décision d'une majorité de jeunes "executive women" de ne pas se marier et de ne pas avoir d'enfant. Pour être objectif, ce comportement est dicté par la difficulté pour les mâles japonais d'accepter une telle situation mais également par un hédonisme/égoïsme grandissant dans la société nippone

Je trouve que c'est un peu tiré par les cheveux. Il faut penser également que si les femmes qui souhaitent faire une carrière professionnelle décident de ne pas se marier et de ne pas avoir d'enfant, c'est aussi pour des raisons bien plus pratiques. Un bon "travailleur" japonais n'a pas peur des heures supp'. Une japonaise devra faire de même. Qui ira chercher des enfants à l'école, leur fera les devoirs, préparera les repas, si les deux parents travaillent 10h par jour ? Même chez nous en France, on a du mal à trouver un père qui travaille à mi-temps pour s'occuper des enfants, ce sont toujours les femmes qui se retrouvent dans cette situation. Au Japon, ce n'est tout simplement pas possible de concilier les deux.

Quant au "je t'aime", pour en revenir au sujet principal, les japonaises que je connais emploient "daisuki", et non pas "aishiteru" qui pourtant est en général plus célèbre que le premier. Et je confirme aussi, de ce que je sais, que le "anata no koto ga suki da" sera plus employé que "anata ga suki da" qui parait bien trop direct.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ptit Bigourdan



Inscrit le: 29 Nov 2009
Messages: 5
Lieu: Tokyo, Japon

Messageécrit le Saturday 05 Dec 09, 10:11 Répondre en citant ce message   

Pour ce qui est de dire "Anata no koto ga suki desu", c'est ce qu'il y'a de plus naturel pour dire "je t'aime" en japonais.
La plupart du temps, le "anata" est soit remplacé par le nom de la personne directement ou par "kimi" qui est bien plus intime que "anata".
Comme l'a déjà dit ANmel, de toute manière "Aishiteru" n'est pas si courant et rend même les gens suspicieux. J'entends par là, dire "Aishiteru" à une fille qu'on connait depuis 3 mois, c'est encore un peu prématuré.
Au Japon, les marques d'affection verbales ne sont pas aussi courantes qu'en France, il n'y pas vraiment d'équivalent à "mon canard, ma biche, etc..." et même des petits mots doux comme dire "je t'aime" ne se fait qu'assez rarement. Ce n'est tout simplement pas dans la culture du pays.

En ce qui concerne la volonté des femmes de ne pas se marier et ne pas avoir d'enfant, il faut voir à quel point il est difficile ici d'avoir une place en crèche ou en jardin d'enfants dans les grandes villes.
Les journées de travail assez longues ne sont pas rares même pour moi qui ne suis que résidant au Japon et quand ma femme travaille autant, il est très difficile de se sentir à l'aise à l'idée d'élever un enfant dans des conditions convenables. Et quand je dis "journées de travail", c'est à dire, partir le matin à 07:30 et rentrer souvent après 22:00 quand on habite loin de son lieu de travail, ou alors être convié à un "nomikai" (aller boire un pot avec ses collègues de bureau) et qu'on ne peut pas vraiment refuser, ca commence à devenir assez difficile pour élever un enfant.

Mon cas n'est pas à prendre en exemple absolu, mais les gens qui vivent comme ça ne sont pas rares du tout ici (dans les villes que je connais en tout cas : Tokyo, Osaka).
La vie dans la campagne est quand même souvent beaucoup plus tranquille, il ne faut pas généraliser tout le Japon sur l'exemple du rythme de vie dans ces mégapoles.

Comme le dit ANmel, un employé japonais n'a pas peur des heures supp', il est quasi-obligé de les faire de toutes manières de les faire même si son supérieur le prend au dépourvu 5 minutes avant de partir. Heureusement, les choses changent petit-à-petit.
Ici, il est presque inconcevable de partir du bureau tant que la majorité des employés n'a pas fini son travail. Du coup, on en vient parfois à attendre et à trainer au bureau de peur de passer pour le "gars qui part toujours avant tout le monde" même si on tourne en rond depuis un moment déjà. L'esprit de groupe, presque tribal au Japon, est supérieur à tout le reste.
Enfin, je m'écarte du sujet...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5









phpBB (c) 2001-2008