Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 14, 15, 16 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 10:30 Répondre en citant ce message   

De toccare

Esp/Cat/Fr

Tocar/tocar/toucher, jouer un instrument de musique, sonner (les cloches, la sonnette…)
Tocamiento/tocament/action de toucher
Tocante/tocant a/en ce qui concerne
Tocadiscos/tocadiscs/tourne-disques (cet appareil inconnu des jeunes…)

En espagnol existe une deuxième famille de mots d’origine incertaine, homographes et homophones, qui n’a aucun rapport avec les dérivés de toccare :

À ne pas confondre, donc Exclamation

Toca : coiffe, cornette d’une religieuse
Tocado : coiffure (ornement, parure pour la tête, mais aussi l’arrangement des cheveux)
Tocador : table de toilette, coiffeuse, cabinet de toilette
Artículos de tocador: objets de toilette

Un tocador de señoras n’est pas quelqu’un qui touche les dames, mais un cabinet de toilette Exclamation mort de rire Exclamation
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 11:47 Répondre en citant ce message   

En it.

toccare = spettare a qualcuno = fr. revenir à quelqu'un/ esp. corresponder a alguien

pour ce qui concerne la musique:
rintocco/tocco= son de la cloche
toccata= forme musicale

pour ce qui concerne l'habillement:
tocco (anc. tocca) = element de la "toga" du juge et de la veste du prof. universitaire
La racine est la même du piemontais "tòch" = morceau
http://www.etimo.it/?cmd=id&id=18382&md=f1524a004d467eabefedf642bac76d21


tocco du prof


tocco de l'étudiant


tocco du juge
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 14:00 Répondre en citant ce message   

Citation:
margo, ĭnis, m. et f. : - 1 - bord, bordure, margelle, rive. - 2 - marge (d'un livre). - 3 - frontière. - 4 - Stat. seuil, entrée, vestibule.


Sf. margine - bord, marge, rebord
Adj. sm. mărginaș - voisin de frontière
Sm. mărginean - habitant d'une frontière
Vb. a mărgini - border, marquer
Sf. nemărginire - l'infini
Adj. nemărginit - qui n'a pas de frontières

Giòrss, jolie la tocco du juge !
En roumain aussi nous avons le mot "tocă" qui a plusieurs sens , mais ce n'est pas hérité du latin. Il vient par le biais du français "toque".
http://dexonline.ro/search.php?cuv=toc%C4%83
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 20:03 Répondre en citant ce message   

De margo:

Esp/Cat/Fr

(El) margen/marge/marge (d’une page)
Al margen/al marge/à l’écart
(La) margen/marge/rive, bord (d’un fleuve ou d’une rivière)
Marginal/marginal/marginal
Marginar/marginar/émarger, apostiller ; laisser une marge; laisser de côté à quelqu’un.

Le genre du mot castillan margen est ambigu. Toutefois on peut dire que généralement il est masculin dans le sens d’ « espace » et féminin dans celui de « rive ».

Le catalan marge a aussi le sens du français talus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 20:54 Répondre en citant ce message   

It.
(il) Margine/bordo, bord (génerique) et marge (de page)
al margine à l'écart
marginale qui se trouve à la limite
marginale angl. border-line man
emarginato personne qui a etée chassée de la societé civile
emarginare laisser de cóté quelqu'un

Racine très ancienne, qui a generé des mots apparentés dans toutes les langues IE.

germanique: mark
latin: margo
celtique: brog/mrog -> piémontais broa (pron. broua)= bord/talus
liguro-celtique: Magra (hydronymes italiens; en Espagne, rio Magrada)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 22:22 Répondre en citant ce message   

Citation:
aduno, āre, āvi, ātum : - tr. - réunir, unir, assembler, rassembler.


Vb. a aduna - additionner , rassembler , récolter, glaner
Vb. a se aduna - se rassembler
Sf. adunare - addition, assemblée, rassemblement, réunion
Sf. adunătură - fatras
Sn. adunător - une personne qui additionne, une personne économe
Sn. adunat - récolte, ramassage
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 9:59 Répondre en citant ce message   

De aduno,

Maigre descendance en espagnol et catalan :

Esp/Cat/Fr

Adunar/adunar/unir, rassembler (peu usité)
Aunar/---/rassembler
Aunar los esfuerzos/---/conjuguer les efforts
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 11:19 Répondre en citant ce message   

It.
Adunare rassembler
Adunarsi se rassembler
Adunata rassemblement, réunion (utilisée dans l'armée)

Radunare rassembler
Radunarsi se rassembler
Raduno meeting
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 15:02 Répondre en citant ce message   

Citation:
crĕpo, āre, crĕpŭi, crĕpĭtum : 1 - rendre un son sec, craquer, craqueter, claquer, pétiller, retentir, 2 - éclater, crever, se fendre.


Vb. a crăpa - fendre, crever
Vb. a se crăpa - se fendre,
Sf. crăpătură - fêlure, lézarde
Adj. crăpat (ă) - fendu, fendue

E un ger de crapă pietrele! / c'est un gel à fendre les pierres / un froid de canard . mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 15:49 Répondre en citant ce message   

It.

crepare crever/mourir
creparsi
se fendre
crepato crevé/fendu/mort
crepa fêlure, lézarde

fa un caldo/un freddo da crepare

crepitare
crepitante
crepitazione


Dernière édition par giòrss le Friday 29 Jan 10, 21:38; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 19:52 Répondre en citant ce message   

De crepitare, fréquentatif de crepare :

Esp/Cat/Fr

Crepitar/crepitar/crépiter
Crepitación/crepitació/crépitation
Crepitante/crepitant/crépitant (-e)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 20:51 Répondre en citant ce message   

Est-ce-que le latin manganiāre vous dit quelque chose ? Parce que je n'arrive pas à le trouver dans le dictionnaire . Un mot d'origine grecque peut-être?

En roumain de cette racine nous trouvons:
Vb. a mângâia - caresser , flatter
Sf. mângâiere - caresse, réconfort
Adj. mângâietor - qui caresse
Adj. nemângâiat - qui n'est pas consolé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 21:21 Répondre en citant ce message   

Manganare? Rien.

je pense plutôt à la même racine *MAG- du grec "maza", lat. "massa".
*MAG- = massager
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 21:58 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Manganare? Rien.

je pense plutôt à la même racine *MAG- du grec "maza", lat. "massa".
*MAG- = massager


Oui, c'est possible. Ça pourrait être aussi un mot d'origine dace.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 22:30 Répondre en citant ce message   

Citation:
contrĕmŭlus, a, um : Varr. tout tremblant.

contrĕmŭlāre, contrĕmo, ĕre, trĕmŭi : - 1 - intr. - trembler fortement, trembler de tous ses membres. - 2 - tr. - Capel. redouter, craindre vivement.


Vb. a se cutremura - trembler
Sn. cutremur - tremblement de terre , séisme
Adj. cutremurător - affreux, terrible
Sf. cutremurătură - secousse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 14, 15, 16 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 15 sur 36









phpBB (c) 2001-2008