Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 04 Mar 10, 20:00 Répondre en citant ce message   

De forestalis

Esp / Cat / Fr

Forestal / forestal / forestier (-ère)


De silva

Selva / selva / forêt ; jungle


De ligna, pl. de lignum

Leña / llenya / bois de chauffage, à brûler
Leñador / llenyataire / bûcheron
Leño / lleny / bûche
Leñoso (-a) / llenyós (-a) / ligneux (-euse)


De materia

Madera / --- / bois, le matériel pour la fabrication de meubles et d’autres objets


De fustis (bâton)

--- / fusta / bois, le matériel...


De la racine germanique busk

Esp / Cat /Fr

Bosque / bosc / bois, ensemble d’arbres croissant sur un terrain ; forêt
Boscoso (-a) / boscós (-a) / couvert de bois, forestier (-ère)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 04 Mar 10, 20:03 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
(...)foresté etranger


En catalan, foraster et en espagnol, forastero, emprunté au catalan.

Je ne m’avais jamais donné la peine de chercher l’étymologie de ce mot, étant convaincu qu’il venait du latin foras, dehors. Suite à ton post, je me suis jeté sur mes dictionnaires et j’ai constaté, surpris, que l’origine est bien forestalis, c’est-à-dire, quelqu’un qui vient de la forêt, en dehors de la ville. Pourtant, il existe en latin un forasticus, du dehors, extérieurconfus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 04 Mar 10, 20:56 Répondre en citant ce message   

Citation:
De ligna, pl. de lignum


Citation:


Sn. lemn - bois, morceau de bois ,
Adj. lemnos (oasă) - qui a l'aspect du bois
Sn. lemnar - charpentier
Vb. a înlemni - devenir immobile comme le bois, quand nous apprenons une mauvaise nouvelle...
Sf. lemnușcă - (plante , Lythrum salicaria)
http://www.romania-natura.ro/node/177
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 04 Mar 10, 21:04 Répondre en citant ce message   

De lat. taliare : tailler, couper

Vb. a tăia - couper , tailler, fendre,
Vb. a (se) tăia - se couper, tailler
Sf. tăietură - coupure, taillade
Sf. tăiere - action de couper
Adj. tăiat (ă) - coupé(e), taillé(e)

A tăia calea cuiva - croiser quelqu'un
A tăia lemne - couper du bois
A tăia în bucăţi - découper, couper en morceaux
Expr. A tăia răul de la rădăcină - Couper le mal par la racine

Tăiţei vient de l'italien tagliatelle .
http://www.retete-mancare.ro/retete-culinare-Taitei_de_casa-e0.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Friday 05 Mar 10, 10:06 Répondre en citant ce message   

Portugais < taliare: couper

talhar: tailler
talhar-se: cailler
o talher: les couverts
a talho: la boucherie

talharim: tagliatelle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 05 Mar 10, 13:15 Répondre en citant ce message   

It.

tagliare - couper, tailler
tagliarsi - se couper
taglio - coupe, coupure, taillade
tagliato-a coupé(e) , taillé(e)
tagliatelle - pâte tipique
tagliata - viande tipique

accoppare = tuer

tagliare legna - couper du bois
tagliare a pezzi - couper en morceaux
tagliare alla radice - couper le mal par la racine

legna - bois de chauffage
legno - bois generique
legname - le materiel

bosco - le bois, ensemble d’arbres croissant sur un terrain
boscoso - couvert de bois
selva - (vieux et peu usité pour dire) forêt, jungle
foresta - forêt, jungle
giungla - jungle


piem.

tajé (tailler) = couper, tailler
tajésse = se couper
taj = coupure
tajàa = coupe
tajà/tajàa = coupé(e)
tajarìn = tagliatelle fines

copé (couper) = tuer

tajé bòsch = couper du bois
tajé a tòch = couper en morceaux
tajé a la rîs = couper le mal par la racine

bòsch - bois de chauffage
bòsch - bois generique
bòsch - le materiel

bòsch - le bois, ensemble d’arbres croissant sur un terrain
boscos (bouscous)- couvert de bois
foresta (fouréssta) - forêt, jungle
giùngla (djungla)- jungle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 05 Mar 10, 19:50 Répondre en citant ce message   

De taliare

Esp / Cat / Fr

Tajar* / tallar / couper
--- / tallar-se / se couper
Tajada / tall, tallada / tranche (de jambon, melon…)
Tajo* / tall / coupe, coupure
--- / tallat (-da) / coupé (-e), taillé (-e), tranché (-e)
--- / (café) tallat / petit café crème
Tajante / --- / tranchant (e), cassant (e), catégorique

--- / tallar llenya / couper du bois
--- / tallar a trossos /couper en morceaux
--- / tallar (el mal) de soca-rel / couper (le mal) par la racine

Tallarines / tallarines / tagliatelle

*Formes peu usitées. On emploie normalement cortar, corte, de curtare, accourcir, retrancher
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 05 Mar 10, 21:47 Répondre en citant ce message   

De curtus ou curtare:

Adj. scurt (ă) - court [f: courte],
Pe scurt - en bref
Tricou scurt fără mâneci - débardeur
Vb. a (se) scurta - (se) raccourcir
Sf. scurtătură - raccourci
Sf. scurteică - un vêtement , une veste
Vb. a prescurta - abréger
SF. prescurtare- abréviation
Adj. prescurtat (ă) - abrégé(e)

De cadēre:

Vb. a cădea - tomber
Adj. căzut (ă) - tombé(e)
SF. cădere - chute, tombée
Sf. căzătură - chute (utilisé plus rare)
Cădere de tensiune - chute de tension électrique.
A cădea în apă - tomber dans l'eau
Cădere de apă - chute d'eau
Loc. adv. Cu precădere - de préférence
Exp: A-i cădea bine - plaire , aller bien un objet , vetement
Exp: A cădea la pat - être malade

Formés plus tard:
a decădea- déchoir, déroger
decadenţă - décadence
decăzut(ă) - décadent(e) ...


Dernière édition par Camelia le Saturday 06 Mar 10, 16:36; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 05 Mar 10, 22:29 Répondre en citant ce message   

De curtus, curtare

En dehors de cortar et corte :

Esp / Cat / Fr

Corto (-a) / curt (-a) / court (-e)
Acortar / escurçar / raccourcir
Recortar / retallar / découper, profiler

De cadere

Caer / caure / tomber
Caído (-a) / caigut (-da) / tombé (-e)
Caída / caiguda / chute, tombée
Caída de tensión / caiguda de tensió / chute de tensión (électrique!!)*
Caer en el agua / caure a (ou dins) l’aigua / tomber dans l’eau
Caída de agua / caiguda d’aigua / chute d’eau
Caer bien / caure bé / plaire une personne, aller bien un vêtement
Caer enfermo / caure malalt / tomber malade

Decadencia / decadència / décadence
Decadente / decadent / décadent
Decaído (-a) / decaigut (-da) / abbatu (-e)

*Bajada de tensión / baixada de tensió / chute de tensión arterielle!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 14:25 Répondre en citant ce message   

It.

De ad+curtare

accorciare - raccourcir

De ex+curtare

scorciatoia - raccourci, biais


De cadere

Cadere - cascare / tomber
Caduto(a) / tombé (-e)
Caduta / chute, tombée
Caduta di tensione / chute de tensión (électrique!!)*
Cadere in acqua/ tomber dans l’eau
Cascata d'acqua/ chute d’eau

Decadenza / décadence
Decadente / décadent
Decaduto (a) / abbatu (-e)


Piem.

scùrssé = raccourcir
scùrssà = raccourci
scùrssa = raccourci, biais

tombé (toumber) = tomber
tombà (-àa) = tombé (-ée)
lémbo = chute (referée à une personne)
pis = cascade d'eau
tombé ënt'l'éva = tomber dans l'eau
tombé bin = (ironique) cadere dalla padella nella brace (passer d'une situation mauvaise à une encore pire)

decadenssa
decadent
decadù
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 16:41 Répondre en citant ce message   

Comment dit -on dans chaque langue pour : rêve, rêver ?

Le roumain a pris la racine visum.
Citation:

visum, i, n. : (Lebaigue P. 1349 et P. 1350) - 1 - ce qu'on voit, spectacle, vision. - 2 - vision nocturne, songe, rêve. - 3 - vision, prodige. - 4 - représentation (des objets dans l'esprit), image.


Sn. vis - rêve, songe
Vb. a visa - rêver
Adj. visător (oare) - rêveur (euse) , songeur [f: songeuse]



Viziune - vision

Expr:
A visa cu ochii deschişi - rêver avec les yeux ouverts moqueur
A-şi vedea visul cu ochii - on dit d'une personne qui voit son rêve, son souhait se réaliser
Loc. adv. Ca prin vis - vague, confus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 17:17 Répondre en citant ce message   

En français de lat. pop. exvagus :

Rêver
Rêve
Rêveur , euse

Adv. rêveusement
Vision de lat. visio .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 19:29 Répondre en citant ce message   

Portugais de cadere

cair: tomber
queda: chute
queda-d'água: chute d'eau
decadência: décadence

Quelques expressions avec cair
cair: aller (vêtement) (on emploie aussi ficar)
cair bem/mal: plaire/ne pas plaire
cair bem/mal: digérer/ne pas digérer (cf: tomber sur l'estomac)
cair na realidade: se rendre à l'évidence
cair em si: reprendre ses esprits
ao cair do pano: (je ne l'ai rencontré qu'en football pour l'instant), ca pourrait se traduire par "sur le fil" (litt: au tomber de rideau)

fam: nessa não caio eu: on ne m'y reprendra pas (litt: dans celle-ci je ne tombe plus)



Dernière édition par Claudy Faucan le Sunday 07 Mar 10, 0:02; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 19:49 Répondre en citant ce message   

Pour rêver, le portugais a le verbe sonhar. Comme l'espagnol (ramon nous confirmera cela) il vient du latin somniare.

sonhar: rêver
sonhador, -ora: rêveur, -euse
sonho: rêve

Pour les amateur de football: o teatro dos sonhos: le théâtre des rêves (surnom d'Old Trafford, le stade Manchester United)

Il y aussi devanear. Pour l'étymologie, j'ai trouvé ceci:

Citation:
Etimologia
esp. devaneo (sXIII), regr. do v. esp. devanear (sXIII) 'divagar, conceber na imaginação'; ver van(i)-; f.hist. sXIV devaneio, sXIV devaneo

on en tire:
devaneio: rêverie

peut-être la même origine que le francais divaguer


Dernière édition par Claudy Faucan le Saturday 06 Mar 10, 21:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 21:20 Répondre en citant ce message   

En italien aussi, sognare et sogno...
sognatore = rêveur

vaneggiare = délirer,dérailler --> du lat. vanu[m]...même origine que devanear


Piem. sogné (sougner) et seugn, mais le verbe est sùmì si le rêve est fait avec les yeux ouverts.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 30 sur 36









phpBB (c) 2001-2008