Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Claudy Faucan
Inscrit le: 02 Jan 2010 Messages: 101 Lieu: Bruxelles-Belgique
|
écrit le Sunday 14 Mar 10, 23:12 |
|
|
de genuculum
joelho: genou
ajoelhar-se: s'agenouiller
estar ajoelhado: être à genoux
joelheira: genouillère
genuflexão: genuflexion |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 14 Mar 10, 23:48 |
|
|
Italien
Ginocchio
Inginocchiarsi
Inginocchiato
Ginocchiera
in ginocchi
genuflessione
Piem
Ginoj/gënoj
'Nginojésse
'Nginojà-àa
Ginojera
'N ginojon
ginùflession
|
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 15 Mar 10, 12:45 |
|
|
Citation: |
Vĕnĭo, īre, vēni, ventum : 1 - aller, venir, arriver. 2- venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à. |
Vb. a veni - venir
viitor - futur (vb.), avenir
viitură - débordement d'eau
http://dexonline.ro/definitie/viitur%C4%83
Formés plus tard :
a conveni - convenir
a interveni - intervenir
a deveni - devenir
a preveni - prévenir
a reveni - revenir
a proveni - provenir
proveniență - provenance
preventiv - préventif ..
De lat. cascare ( gr. χάσϰω)
Vb. a căsca - bâiller
Sn. căscat - bâillement
Adj. căscat(ă) - bée
A rămâne cu gura căscată - rester bouche bée. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 15 Mar 10, 15:04 |
|
|
Vĕnĭo, īre, vēni, ventum : 1 - aller, venir, arriver. 2- venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.
Vb. venire - venir
avvenire- futur (vb.), avenir
convenire - convenir
intervenire - intervenir
divenire - devenir
prevenire - prévenir
rinvenire - revenir
provenire- provenir
provenienza - provenance
preventivo- préventif ..
De lat. cascare ( gr. χάσϰω)
Vb. cascare - tomber
Sn. cascata - pis d'eau |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 15 Mar 10, 18:00 |
|
|
Et pour compléter, du lat. batare en français:
bâiller
bâilleur, euse
bâillement..
Attention , bailler vient de lat. bajulare.
Citation: |
Le verbe bailler (sans accent circonflexe) signifie « donner, faire croire » mais, de nos jours, il ne s’emploie que dans les phrases Vous me la baillez belle, vous me la baillez bonne, ce qui signifie « Vous voulez m’en faire accroire ».
Dans la même famille que bailler, on retrouve les mots bail, bailli, bailleur.
http://www.cce.umontreal.ca/capsules/3016.htm
|
|
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 15 Mar 10, 20:17 |
|
|
De venire
Esp / Cat / Fr
Venir / venir, vindre (*) / venir
(*) Forme dialectale. De même pour les composés : convenir = convindre
Porvenir (s.m.) / avenir (s.m.) / avenir (s.m.)
Avenida / avinguda / avenue, allée; débordement (crue) d’eau
Bien ou mal avenido (-a) / ben ou mal avingut (-da) / en bons ou mauvais termes
--- / avenir-se / se mettre d’accord, s’entendre
Devenir / esdevenir / devenir
Convenir / convenir / convenir
Intervenir / intervenir / intervenir
Prevenir / prevenir / prévenir
Provenir / provenir / provenir
Proveniencia / provinença / provenance
Preventivo (-a) / preventiu (-iva) / préventif (-ve)
De cascare
Rien, sauf cascada (esp et cat) qui nous vient justement par le biais de l'italien cascata (cascade), mais je ne vois le rapport avec bâiller... |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 15 Mar 10, 20:26 |
|
|
Citation: | De lat. cascare ( gr. χάσϰω) |
ramon a écrit: |
Rien, sauf cascada (esp et cat) qui nous vient justement par le biais de l'italien cascata (cascade), mais je ne vois le rapport avec bâiller... |
J'ai fait la traduction par internet du mot grec 'χάσϰω' et il me donne 'bâillement, rester bouche bée' . Donc, en roumain a pris ce sens.
http://dictionnaire.sensagent.com/%CF%87%CE%AC%CF%83%CF%B0%CF%89/el-fr/ |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 9:44 |
|
|
En espagnol, bâiller se dit bostezar et bâillement, bostezo, du latin oscitare, baîller. Aucun rapport, donc, avec la racine qui nous occupe.
En revanche, le catalan présente les mots suivants :
De batare
Cat / Fr
Badar / béer, être ouverte une chose; s’abstraire, s’isoler
Badoc , badabadoc / qui s’abstrait, distrait (-e), qui regarde étonné(e) quelque chose
Bocabadat (-da) / bouche-bée
Badada / inadvertence, mégarde, étourderie
No badar boca / ne pas piper mot
De bataculare
Badall / bâillement
Badallar / bâiller
Badallera / envie de bâiller
Badallaire / qui bâille souvent |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 10:34 |
|
|
It
bàlia = nourrice
in balìa = à la merci
balìvo/baiùlo = baillif
baliaggio = baillage
balire (vieux) = gouverner
badare a =
1 s'occuper (de), veiller (sur)
2 (pensare) songer (à)
3 (accudire) vaquer (à)
badante = personne qui garde un vieux
piem
bàila = nourrice
bàilé = garder un enfant/élever
bàilo (bailou/bèilou) = enfant laissé à une nourrice
ëmbài/ëmbaià = à bouche ouverte
sbài = ouvert (porta sbàia= porte laissée un peu ouverte) |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 12:47 |
|
|
De lat. facere
Vb. a (se) face - faire, effectuer, exécuter, commettre etc
A face baie / se baigner
A face duş / se doucher
A face ordine / ranger
A face schimb / échanger
A face morală / faire la morale (à quelqu'un)
A face abuz de / abuser (de)
prefăcut (ă)- hypocrite, mielleux [f: mielleuse] , artificiel [f: artificielle]
prefăcătorie - dissimulation , mascarade
făcut:
bine făcut / baraqué
făcut(ă) în grabă / hâtif [f: hâtive]
Der. néo-latines:
afacere - affaire
factură - facture
a factura -facturer..
De lat. factum
fapt - fait
faptă - acte , action, fait,
faptă rea - méfait
faptă eroică - exploit
a înfăptui - accomplir, effectuer , réaliser
a făptui - commettre un délit
făptaş - personne qui a commis une infraction, un délit.. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 19:26 |
|
|
De facere
Esp / Cat / Fr
Hacer / fer / faire
Hecho / fet / fait
Efectuar / efectuar / effectuer
Quehacer (s.m.) / quefer (s.m.) / travail, occupation
--- / afer (s.m.) / affaire
Factura / factura / facture
Facturar / facturar / facturer
Bienhechor (-a) / benefactor (-a) / bienfaiteur (-trice)
Malhechor (-a) / malfactor (-a) / malfaiteur (*)
Les constructions avec hacer/fer + substantif sont nombreuses, mais il y a bien d’autres verbes de ce genre (esp.) dar, tomar, poner, …; (cat.) donar, prendre, posar...
Quelques exemples seulement pour traduire les constructions proposées :
Esp / Cat / Fr
Darse ou tomar un baño (bañarse) / prendre un bany, (banyar-se) / se baigner
Darse ou tomar una ducha (ducharse) / prendre una dutxa (dutxar-se) / se doucher
Poner orden (ordenar) / posar ordre (endreçar) / ranger
Souvent, là où le catalan emploie fer (voir français, faire), l’espagnol emploie dar (donner) mais ça c’est un autre sujet.
(*) Pourquoi pas malfaitrice par opposition a bienfaitrice ? |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 21:05 |
|
|
ramon a écrit: |
Souvent, là où le catalan emploie fer (voir français, faire), l’espagnol emploie dar (donner) mais ça c’est un autre sujet. |
Pour le verbe dar ( donner, a da) nous pouvons parler la prochaine fois. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 23:42 |
|
|
It
fare / faire
fatto/ fait
Effettuare / effectuer
affare/ affaire
fattura / facture
fatturare / facturer
benefattore(-trice) / bienfaiteur (-trice)
malfattore (-trice) / malfaiteur (-trice)
fare il bagno / se baigner
fare la doccia / se doucher
far ordine / ranger
fare scambio / échanger
fare la morale / faire la morale (à quelqu'un)
fare abuso di / abuser (de) |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Wednesday 17 Mar 10, 9:12 |
|
|
De dare, donare ..
Vb. a (se) da - (se) donner
a da naştere - accoucher
a da afară - congédier, foutre dehors
a da lecţii - enseigner
a da înapoi - rendre , reculer
a da cu împrumut - prêter
a da ajutor - prêter secours
a da foc - mettre le feu
a da drumul - lâcher
dare - don, impôt, taxe
dare de seamă / compte rendu, rapport
Adj. dat (ă)- donné (e)
nume dat unor întreprinderi / des noms donnés à certaines entreprisses
titlu dat regilor - majesté
a dona - donner
donaţie - donation... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 17 Mar 10, 20:14 |
|
|
De dare
Esp / Cat / Fr
Dar(se) / donar (-se) / (se) donner
Dar a luz / donar a llum / accoucher (luz/llum = lumière)
Dar (la) lección (le prof.) / fer la lliçó / enseigner
Dar la lección (l’élève) / donar la lliçó / reciter (l’élève) la leçon
Dar una lección / donar una lliçó / donner une leçon
Dar marcha atrás / fer marxa enrera / faire marche arrière (véhicules); reculer, revenir sur une décision
Dar en préstamo / --- / prêter
Don / do / don
Dado (-a) / donat (-da) / donné (-e)
Dato / dada / donnée
De donare
Donar / donar / donner, faire donation
Donación / donació / donation
On n’emploie pas dar/donar:
Prestar ayuda / prestar auxili / prêter secours
Echar / fer fora / congédier, foutre dehors
Pegar fuego / calar foc / mettre le feu
Petite curiosité:
Date (d’un document ou d’aujourd’hui) en catalan se dit data, du latin epistula data die… (lettre donnée le…).
Mais en espagnol, se dit fecha. D’où vient ce « fecha » ? C’est le participe passé de l’ancien verbe facer, aujourd’hui hacer, faire: carta fecha en Madrid… (lettre faite à Madrid…) |
|
|
|
|
|