Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Thursday 17 Dec 09, 20:28 Répondre en citant ce message   

Luc de Provence a écrit:
En Calabre ( Italie du Sud ) il existe une région montagneuse qui a pour nom " Aspromonte " : beaucoup pensent qu'il s'agit d'un " âpre mont " car il y a souvent de la neige mais en réalité " aspro " vient du Grec et signifie blanc.


En roumain existe "aspru" qui signifie " rude, âpre " du lat. asper.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 17 Dec 09, 22:15 Répondre en citant ce message   

@ Luc de Provence, vous avez écrit sur un message, que vous désirez apprendre le roumain.
Avec tous ces mots qui se ressemblent, vous l'apprenez vite. Clin d'œil

Citation:
extraneus, a, um : extérieur, du dehors, étranger.
- extraneus, i, m. : un étranger.
- extraneus alicui rei : étranger à qqch.


Roumain: străin(ă) / fr. étranger [f: étrangère], s. f. străinătate (quand nous vivons dans un pays étranger) etc

Italien: straniero ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 18 Dec 09, 9:52 Répondre en citant ce message   

Esp./Cat./Fr.

Extranjero/estranger/étranger
Extraño/estrany/rare, bizarre, drôle
Extrañar/trobar a faltar/regretter = éprouver de la peine pour l’absence de quelqu’un
Extrañar/estranyar/étonner
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 18 Dec 09, 12:53 Répondre en citant ce message   

Citation:
marīta, ae, f. : épouse, femme mariée.

mens, mentis, f. : - 1 - principe immatériel, esprit, âme. - 2 - principe pensant, esprit, intelligence, raison, sagesse, goût.


Roumain: măritată (fr. femme mariée), vb. a mărita.

Roumain: minte ( fr. raison, sagesse, esprit, jugement sain, intelligence).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 18 Dec 09, 18:25 Répondre en citant ce message   

Aspro signifie rude en italien aussi...

donna maritata serait la femme mariée

mente l'esprit, l'intelligence, la sagesse

straniero étranger

estraneo celui qui ne fait pas partie du group

estraniarsi s'isoler

strano drôle, bizarre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 18 Dec 09, 22:24 Répondre en citant ce message   

C’est maritus, le mot latin qui a donné en espagnol marido et en catalan marit, fr. mari.
*Marida n’existe pas Exclamation

Le verb maritare a évolué vers maridar dans les deux langues, quoique rarement usité avec le sens de marier, mariage. Ça serait trop « poétique ».

Toutefois, on l’entend souvent en gastronomie et œnologie pour dire qu’un vin combine bien avec un mets déterminé.

Il ne faut pas oublier que le fr. mariage a donné en espagnol du Mexique « mariachi ».


De mens, mentis :

Esp. mente, cat. ment = fr. esprit, intelligence, sagesse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 18 Dec 09, 22:40 Répondre en citant ce message   

Citation:
pārĕo, ēre, rŭi, rĭtum : - intr. - 1 - paraître, apparaître, être visible, être manifeste. - 2 - paraître sur les ordres de qqn, se mettre à ses ordres, l'assister, le servir. - 3 - obéir (à qqn, alicui), céder à, dépendre de, remplir (un engagement). - 4 - se soumettre, se rendre.
- paret (impers.) : il est clair, il est évident.


Roumain: vb. a părea ( fr. paraître, sembler) , s.f. părere (fr. opinion, avis) , loc vb. a-i părea rău ( fr. regretter) etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 19 Dec 09, 1:27 Répondre en citant ce message   

En italien:
-marito (jamais "marita", qui se dit "moglie")
-maritare), il existe, mais c'est mieux "sposare"
-matrimonio c'est le mariage et non le couple d'epoux (coppia)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 19 Dec 09, 10:55 Répondre en citant ce message   

Je précise que en roumain le verbe " a se mărita " se dit uniquement quand se marie une fille, une femme.

Sinon existent: vb. a se căsători (fr. se marier), căsătorie ( fr. mariage), căsătorit (ă) / fr. marié, mariée.

Soț (fr. époux) , soție (fr. épouse) du lat. sǒcius.

Citation:
Socra, socrus, nǒrus, gĕner, cognatus.


Soacră, socru (fr. belle-mere, beau-père), noră (fr. belle-fille), ginere (fr. gendre), cumnat( ă) / fr. beau-frère, belle-sœur..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Saturday 19 Dec 09, 11:32 Répondre en citant ce message   

Camelia a écrit:
Soacră, socru (fr. belle-mere, beau-père), noră (fr. belle-fille), ginere (fr. gendre), cumnat( ă) / fr. beau-frère, belle-sœur..


En Italien : suocera, suocero; nuora, genero; cognato, cognata;

Pour un Italien pas besoin d'un dictionnaire Italien-Roumain pour fêter les noces ! très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 20 Dec 09, 12:14 Répondre en citant ce message   

Citation:
a) disclūdo, ĕre, clūsi, clūsum [dis + claudo] : - tr. - 1 - enfermer à part, séparer. - 2 - ouvrir.

b) vb. includĕre...


Roumain:a) vb. a deschide / fr. ouvrir, adj. deschis (ă) / fr. ouvert [f: ouverte] , sf. deschizătură / fr.ouverture .

b) vb. a închide (fr. enfermer, fermer) , închis (ă)/ fr. renfermé [f: renfermée], fermé etc , sf. închisoare (fr. prison).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Dec 09, 17:49 Répondre en citant ce message   

Je doit preciser qu'en italien il y a aussi le verbe "accasarsi" pour dire "se marrier".

Esp. casarse

En italien, dischiudere = ouvrir trés peu (dischiudere la porta) ...ou ovrir une chose trés fort fermée (dischiudere le valve).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 20 Dec 09, 18:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
Soacră, socru (fr. belle-mere, beau-père), noră (fr. belle-fille), ginere (fr. gendre), cumnat( ă) / fr. beau-frère, belle-sœur..


Esp.: suegra, suegro, nuera, yerno, cuñado (-a).
Cat.: sogra, sogre, jove (ou nora), gendre, cunyat (-da)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Dec 09, 18:29 Répondre en citant ce message   

En piémontais, par contre se dit:

madòna, mëssé, nòra, gënër, cùgnà/cùgnà (var. fem. cùgnàa)

la ù se lit comme en allemand ü


"Mëssé" vient de meu(m) seniore(m), ma ne veut pas dire "monsieur" (qui se dit "monssù" et se lit "mounsu") .
Mais "Monssù" peut-être que aie êté modelé sur le français ou mieux sur les patois de l'autre côté des montagnes.
Mëssé pourrait être la forme médievale piemontaise pour dire "monsieur".

Le même on peut dire de "madòna", parce-que "madame" maintenant se dit "madama".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 20 Dec 09, 20:30 Répondre en citant ce message   

Pour ce groupe de mots, le roumain a pris une autre origine.

Citation:
dŏmĭnus, i, m. : (Lebaigue P. 394 et P. 395) - 1 - maître (de maison), possesseur, propriétaire. - 2 - chef, souverain, arbitre, maître (au pr. et au fig.). - 3 - le Seigneur, Dieu.


Doamnă ( fr. madame) , domn (fr. monsieur), domnişoară (fr. mademoiselle). A l'époque "domnitor" d'une principauté roumaine.

Mais aussi le sens de Dieu. Domnul fie lăudat! Dieu soit loué! etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 5 sur 36









phpBB (c) 2001-2008