Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Sunday 20 Dec 09, 21:32 |
|
|
Citation: | scrībo, ĕre, scripsi, scriptum : - tr. et intr. -
1 - rayer avec un objet pointu, marquer avec un style, marquer d'une empreinte.
2 - tracer (des lignes, une figure), graver, creuser avec un poinçon, dessiner, peindre.
3 - écrire une lettre, notifier (par écrit), écrire, rapporter (par écrit), rédiger, raconter, décrire, inscrire |
Roumain: vb. a scrie ( fr. écrire) , scriitor (f. scriitoare) / fr. écrivain, scrisoare ( fr. lettre)... |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 0:57 |
|
|
En italien
Domineddio = Dieu, le Seigneur
Don -> titre pour les prêtres et, dans le Sud, aussi pour les nobles ou les riches. Au fém. : Donna
Dom -> tritre pour les Gesuites.
Dominio domaine/domination
scrivere
scrittore
scritto
Dernière édition par giòrss le Monday 21 Dec 09, 12:32; édité 3 fois |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 9:25 |
|
|
Esp.: Don, Doña, dominar, dominio…
(Monsieur, Madame, dominer, domaine…
Cat.: En (malgré l’opposition des occitanistes ), Na, dominar, domini, dona, madona…
(Monsieur, Madame, dominer, domaine, femme/épouse, madame (aux îles Baléares)…
Esp .: escribir, escritor, escrito
Cat. : escriure, escriptor, escrit |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 12:26 |
|
|
Na (abréviation de "dòna") s'utilisait en Piémont au Moyen Age.
On le voit bien quand on examine des noms de famille medievaux de Pinerolo, comme Nasubilia (fils de Madame Sybille) ou Nassaporis (fils de Madame Saveur).
en piémontais:
scrìvi, scritor (scritour), scrit |
|
|
|
 |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 13:39 |
|
|
Citation: | clamo, āre, āvi, ātum : (Lebaigue P. 214 et P. 215) - intr. et tr. - 1 - crier, faire entendre un bruit; s'écrier, proclamer, appeler en criant, invoquer à grands cris. - 2 - (avec sujet de ch.) déclarer, dire hautement. |
Roumain: vb. a chema (appeler quelqu'un) , vb. a se chema (fr. s'appeler) , sf. chemare ( appel, invitation).
Je précise que pour le verbe " s'appeler " nous avons aussi le verbe " a se numi". Je m'appelle / Mă numesc. Et notamment le verbe a numi (fr. nommer), nume (fr. nom)...
Citation: | gravis, e :
- sanscr. gurus (racine gar-); gr. βαρύς.
1 - lourd, pesant; lourd, indigeste; pesant, qui se meut lourdement; (sommeil) lourd, profond. |
Roumain: adj. greu (grea) / fr. lourd(e), sf. greutate ( fr. lourdeur, difficulté). |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 16:48 |
|
|
italien:
chiamarsi s'appeler (mi chiamo, je m'appelle)
chiamare appeler quelqu'un
chiamata/appello appel
le verbe "nomarsi" est la forme médievale pour dire "s'appeler".
"grave = pesante (moralmente)"
en piémontais
"grev" ( se lit "greou") = lourd |
|
|
|
 |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 17:57 |
|
|
Citation: | blandus, a, um : - 1 - caressant, doux. - 2 - persuasif. - 3 - flatteur, insinuant, doux, attrayant, séduisant. |
Roumain: blând (ă) / fr. doux [f: douce] , sf. blândeţe (fr. douceur ) , vb. a (se) îmblânzi / fr. dompter , devenir doux.
Citation: | rĕcens, entis : (Lebaigue P. 1060 et P. 1061) - 1 - qui n'existe pas depuis longtemps, nouveau, tout proche de son origine, jeune, frais, récent, moderne. - 2 - frais, dispos. |
Roumain: adj. rece (fr. froid [f: froide], distant [f: distante] ) , sf. răcoare (fr. fraîcheur), vb. a se răcori (fr. se rafraîchir ) , vb. a răci (fr. se refroidir, s'enrhumer ), răceală (fr. rhume, froideur). |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 20:22 |
|
|
De clamare :
Espagnol :
llamar (fr.) appeler
llamarse (fr.) s’appeler
llamada, llamamiento (fr.) appel
llamativo (fr.) criard, frappant.
clamar (fr.) clamer, crier
clamor (fr.) clameur, plainte. Acclamation
Catalan:
clamar (fr.) clamer, crier
clam (fr.) plainte. Acclamation (*)
(*) Ces jours, une des équipes de football de notre ville a la vedette pour les trophées gagnés pendant la saison 2008-2009. Les deux premiers vers de son hymne disent :
"Tot el camp
és un clam…"
"Tout le stade
est une acclamation…"
De gravis :
Espagnol :
grave (fr.) grave (maladie, voix, accent); pesant (attiré par la terre).
Catalan :
greu, les mêmes sens qu'en espagnol.
Expression : saber greu (fr.) regretter, être désolé de |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 20:52 |
|
|
blandus, a, um : - 1 - caressant, doux. - 2 - persuasif. - 3 - flatteur, insinuant, doux, attrayant, séduisant.
Italien :
blando = leger (ex. un medicamento blando)
blandire = persuader en caressant
blandamente legerement
rĕcens, entis : (Lebaigue P. 1060 et P. 1061) - 1 - qui n'existe pas depuis longtemps, nouveau, tout proche de son origine, jeune, frais, récent, moderne. - 2 - frais, dispos.
recente= récent, frais. moderne
recentemente |
|
|
|
 |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 22:30 |
|
|
Citation: | stella, ae, f. : - 1 - étoile, astre, constellation. - 2 - étoile filante. - 3 - point brillant (dans une pierre). - 4 - éclat des yeux. - 5 - Plin. ver luisant. - 6 - étoile de mer, astérie. |
Roumain: stea ( fr. étoile), steluță (fr. petite étoile), adj. înstelat - cer înstelat ( un ciel plein d'étoiles), vb. a se înstela.
Le prenom feminin Stela.
Du lat. stare , en roumain, a sta (rester ), sf. stare comme par ex: stare socială / fr. condition sociale , stare plăcută / bună - fr. bien-être etc |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 9:52 |
|
|
De blandus:
Esp.
Blando/-a: moux, molle
Blandamente: doucement, faiblement
Blandengue : faible
Cat.
Bla/ -na : moux, molle
Blanament : doucement
(peu usités)
De recens :
Esp.
Reciente : récent
Recientemente : récemment
Cat :
Recent : récent
Recentment : récemment
De stella :
Esp.
Estrella : étoile. Star (artiste)
Estrellado : étoilé. Cielo estrellado : ciel plein d’etoiles
Estrellar(se): (se) briser, (se) casser, (s’) écrasser. Huevo estrellado : œuf sur le plat
Cat.
Estel : étoile ; estrella : étoile. Star (artiste)
Estelat : étoilé. Cel estelat : ciel plein d’étoiles
De stare :
Esp.
Estar : être
Bienestar : bien-être
Cat.
Estar : être
Benestar : bien-être |
|
|
|
 |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 13:25 |
|
|
Camelia a écrit: | sf. stare comme par ex: stare socială / fr. condition sociale , stare plăcută / bună - fr. bien-être etc |
Premier sens: 'état'. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 15:09 |
|
|
Stella ne derive pas du latin stare (it. stare), ma du mot aster, comme déminuitif.
en it. il y a
stella
stellato
astro
para los espanoles...
el verbo estrellar(se) no viene de estrella, sino del latin tardío "striculare", clásico "strigulare"...
Dernière édition par giòrss le Wednesday 23 Dec 09, 12:43; édité 2 fois |
|
|
|
 |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 16:28 |
|
|
Citation: | lūcĕo, ēre, luxi [lux] : - intr. et qqf. tr. - 1 - briller, luire, éclairer (en parl. des astres, du jour...) , 2 - être clair, être évident, être manifeste, sauter aux yeux, 3- - faire luire, faire briller.
|
Roumain: vb. a luci (fr. luire) , adj. lucitor, lucitoare / fr. luisant [f: luisante].
Stră de latin extra + luci.
Roumain: vb. a străluci ( fr. briller, resplendir, étinceler), adj. strălucitor, strălucitoare / fr. brillant [f: brillante], éclatant [f: éclatante] , sf. strălucire (fr. éclat , splendeur ).
Citation: | mănĭa :
1 - manĭa, ae, f. : - a - folie, manie ( gr. μάνια). |
Roumain: mânie (fr. colère, rage), adj. mânios, mânioasă / fr. furibond [f: furibonde] , rageur [f: rageuse] , vb. a se mânia (fr. courroucer, s'emporter ). |
|
|
|
 |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 18:59 |
|
|
giòrss a écrit: | Stella ne derive pas du latin stare (it. stare), ma du mot aster, comme déminuitif. |
Mais giòrss, je n'ai pas écrit que " stella" dérive du " stare". Ce dernier était un autre exemple.
Citation: | fulgĕo, ēre, fulsi : - intr. - 1) éclairer, faire des éclairs, 2 - briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat. |
Roum: vb. a fulgera (fr. faire des éclairs ) , fulger (fr. éclair). |
|
|
|
 |
|