Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 9:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
el verbo estrellar(se) no viene de estrella, sino del latin tardio "striculare", classico "strigulare"...


Merci giòrss. Voilà une information qui serait bien utile à la RAE et à María Moliner... moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 12:39 Répondre en citant ce message   

Perdonami, Camelia!

---

Citation:
fulgĕo, ēre, fulsi : - intr. - 1) éclairer, faire des éclairs, 2 - briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat.


italien

folgore, lat. fulgur = foudre
folgorare = foudroyer
folgorante = fulgurant/foudroyant

de re+fulgĕo:

rifulgere = briller, se distinguer
rifulgente = brillante , se distinguant

luce : lumière
luccicare : luire,
lucido : brillant, parce-que a êté fait briller
lucidare: faire briller une chose
lucente: brillant

manía : manie
maníaco : maniaque (obsédé, malade)


P.S. Ramon...creo que Maria Moliner se haya muerto en 1981 :-))) No necesita mas de nada...amen.


Dernière édition par giòrss le Wednesday 23 Dec 09, 18:04; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 14:05 Répondre en citant ce message   

Ne t'inquiètes pas, tu es pardonné. Tiens , tu m'as donné une idée. Clin d'œil

Citation:
lībĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - rendre libre, mettre en liberté, délivrer, affranchir. - 2 - délivrer (civilement ou politiquement). - 3 - acquitter, absoudre, disculper.


Donc, le roumain a pris la forme " lībertare" où ont évolué: vb. a ierta (fr. pardonner), iertare (fr.pardon), adj. iertător .. A cere iertare / Demander pardon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 14:22 Répondre en citant ce message   

De lucere/lux:

Esp.
Luz : lumière
Lucir : briller, luire, être bien habillé
Lucirse : faire quelque chose brillamment
Lucido : brillant, élégant

Cat.
Lluir : briller, luire, être bien habillé
Lluir-se : faire quelque chose brillamment
Lluent : brillant
Llum : Lumière, vient de lumen

De mania :

Esp.
Manía : manie
Maníaco : maniaque (obsédé, malade)
Maniático: qui a des manies

Cat.
Mania : manie
Manìac : maniaque
Maniàtic : qui a des manies

De fulgere :

Esp./Cat.
Fulgir (poétique) : briller, étinceler
Fulgor : éclat, lueur
Fulgurar : fulgurer


@giòrss : Bien sûr ! Je voulais dire son œuvre, le dictionnaire « MARIA MOLINER », souvent plus complet que le dictionnaire « officiel » de la RAE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 16:32 Répondre en citant ce message   

Citation:

attingo (adtingo), ĕre, tĭgi, tactum [ad + tango] : (Lebaigue P. 118 et P. 119) - tr. - 1 - toucher à, toucher, porter la main sur, atteindre.


Roumain: vb. a atinge (fr. toucher, porter la main sur ), sf. atingere (fr. attouchement ).

Citation:
ărātūra, ae, f. : labour., ărātōrĭus, a, um : de labour.
- aratoria, ōrum, n. : les terres labourables.


Donc en roumain, du forme arāre nous avons le vb. a ara (fr. labourer la terre) , sf. arătură (fr. labour) de ărātūra.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 18:11 Répondre en citant ce message   

Italien

attingere = prendre de l'eau d'une source ou d'un puits/prendre des notes d'une source culturelle

arare = labourer
aratro = outis pour labourer
aratura = labour

piém.

lavoré (pron. laouré) = labourer
slòira = outis pour labourer (lat. tard. celoria)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 20:22 Répondre en citant ce message   

Cat.

Atènyer = atteindre

Esp.

Arar = labourer
Arado = charrue

Cat.

Arada= charrue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 22:23 Répondre en citant ce message   

Citation:
ustŭlo (ustĭlo), āre, āvi, ātum [uro] : - tr. - 1 - brûler un peu, passer au feu. - 2 - brûler, consumer. - 3 - brûler (en parl. du froid).

ustūra, ae, f. [uro] : brûlure.


Roumain: vb. a ustura (fr. sentir comme une brûlure, ) sf. usturime (sensation douloureuse), adj. usturător (fr cinglant ) et tenez vous bien, usturoi (fr. l'ail). mort de rire

Pour la traduction des mots vers le français , j'ai utilisé un dictionnaire. J'ai essayé de trouver le sens exact .

P.S. Cela devient de plus en plus intéressant. Mes amis, je serai absente quelques jours. Nous reprendrons ce fil de discussion en janvier.
Passez de bonnes fêtes!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Wednesday 23 Dec 09, 23:50 Répondre en citant ce message   

En ancien français " usler" du latin ustulare.

http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-autre/br%C3%BBler/29114
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 24 Dec 09, 0:07 Répondre en citant ce message   

en italien

ustione brûlure vient du lat. urere (même racine de ustulare)
ustionare = brûler la peau (formé à partir du mot "ustione")
ustionato= victime d'un accident, causant une brûlure
(specchio) ustorio miroir qui brûle
urente brûlant

combustione
combustibile = carburant
combusto
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 24 Dec 09, 9:52 Répondre en citant ce message   

Esp./Cat./Fr.

Combustión/combustió/combustion
Combustible/idem/idem

Ustión/ustió/brûlure
(espejo) ustorio/(mirall) ustori/ miroir ardent


À bientôt.
Joyeuses fêtes à tous!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 24 Dec 09, 10:17 Répondre en citant ce message   

Camelia a écrit:

Citation:
lībĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - rendre libre, mettre en liberté, délivrer, affranchir. - 2 - délivrer (civilement ou politiquement). - 3 - acquitter, absoudre, disculper.

Donc, le roumain a pris la forme " lībertare" où ont évolué: vb. a ierta (fr. pardonner), iertare (fr.pardon), adj. iertător .. A cere iertare / Demander pardon.


Attention! lῑbertāre 'épargner' n'est pas la même chose que lībĕrāre, qui n'a donné de mot roumain qu'indirectement, par le biais du français libérer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 26 Dec 09, 22:44 Répondre en citant ce message   

En attendant l'arrivée de Camelia, je propose d'autres exemples. Mais j'en ai choisi de plus faciles.moqueur

Citation:
capreola, ae, f. : petite chèvre sauvage; chevreuil femelle.


En roumain: căprioară / fr. biche.

Citation:
- capra, ae, f. : - a - chèvre.


Roumain: capră / fr. chèvre , căpriţă.

Citation:
căsa, ae, f. : - 1 - cabane, chaumière, hutte. - 2 - barraque (de soldats). - 3 - petite ferme, maisonnette, logis.
- Gaffiot P. 270-273 --- Lebaigue P. 175.


Roumain: casă (fr. maison), căsuţă (fr.petite maison) , acasă (fr. à la maison).

Citation:

scalpo, ĕre, psi, ptum ou de scarpinare : - tr. - 1 - gratter, creuser


Roumain : vb. a se scărpina (fr. se gratter) , scărpinat (fr. grattage);
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 9:59 Répondre en citant ce message   

De capreolum

Cat. cabirol, chevreuil

De capra

Esp. et cat. cabra, chèvre

De casa

Esp. et cat. casa, maison, casar(se/ -se), (se) marier

De scalpere

Je n’ai trouvé que (esp.) escalpelo, (cat.) escalpel, de scalpellum ou scalprum, scalpel, petit couteau utilisé par les médecins et chirurgiens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 11:27 Répondre en citant ce message   

Essayons d'éviter dans ce fil les mots savants, c.-à-d. pas hérités du latin mais empruntés au latin bien après la formation des langues romanes. (esp.) escalpelo, (cat.) escalpel me semblent être de ceux-ci.

Să încercăm să evităm în acest subiect cuvintele împrumutate din latină cu mult după formarea limbilor romanice [(esp.) escalpelo, (cat.) escalpel mi se par a fi din acestea] şi să rămânem numai la cele moştenite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 7 sur 36









phpBB (c) 2001-2008