Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Napolitain du nord de l'Apulie (Puglia) - Forum italien - Forum Babel
Napolitain du nord de l'Apulie (Puglia)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dom.



Inscrit le: 27 Jul 2010
Messages: 53
Lieu: Metz, Moselle, lorraine

Messageécrit le Friday 30 Jul 10, 18:44 Répondre en citant ce message   

ah ok, giargianisë c'est comme borborygme et barbare
en pëtraiolë travailler=fatijà
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 31 Jul 10, 0:30 Répondre en citant ce message   

Bon...fatijà n'est plus du pouillais, mais déjà du molisan ou du beneventan. Le verbe du pouillais terminent en -è.

Giargianisë serait aussi un peu comme gërmanisë, pour dire allemand. Les suffixes en -isë sont utilisés pour les langues.


Dernière édition par giòrss le Saturday 31 Jul 10, 1:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dom.



Inscrit le: 27 Jul 2010
Messages: 53
Lieu: Metz, Moselle, lorraine

Messageécrit le Saturday 31 Jul 10, 0:49 Répondre en citant ce message   

J'ai fait une recherche géographique et ceci explique cela, Pietra Montecorvino se trouve à 6-7 kilomètre des Molise. Alors la ressemblance de langue avec le molisan n'est pas étonnante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 31 Jul 10, 1:01 Répondre en citant ce message   

Eh, oui, c'est ça!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dom.



Inscrit le: 27 Jul 2010
Messages: 53
Lieu: Metz, Moselle, lorraine

Messageécrit le Tuesday 03 Aug 10, 10:30 Répondre en citant ce message   

Pour mieux illustrer le dialecte dont je parle, je vais raconter une blague typique de là-bas en pëtraiolë (avec traduction quand même), sur les difficultés de compréhension qui peuvent apparaître entre un paysan petraiolo qui ne parle pas l'italien et son patron de la ville, qui ne parle que l'italien. C'est le type de blague qui ne peut faire rire que les petraioli.

So dujë condadinë ca lavorënë pë nu ricchë proprietarië:
-Ier'u padronë e venut'a dirmë che ema fa voijë.
-ë, e che t'a dittë?
- aa dittë accusi: "Domani, dovrete andare a pascolare le pecore dietro la collina".
"Pascolare" jê cambijà ."Le pecore" so i mundonë. Më në so iutë na reuëlë ca domanë e craië (là en général il faut faire une pause car un petraiolo qui entend ça est pris de fou rire). Ma che cazzë jê a collinë? (là, le fou rire redémarre).
-ma quandë si fessë, si veramende nu cafonë, tu në capiscë nëndë, "dietro la collina" jê dret'a copë.

traduction:
C'est deux paysans qui travaillent pour un riche propriétaire:
-Hier le patron est venu me dire ce que nous devons faire aujourd'hui.
-oui, et qu'est-ce qu'il t'a dit?
-Il a dit comme ça:"demain, vous devez aller faire paître les moutons derrière la colline (en italien)".
Paître c'est paître. Les moutons c'est les moutons. Je me suis fait une idée que demain c'est demain, mais qu'est ce c'est que la colline.
-mais qu'est-ce que tu es bête, tu es vraiment un bouseux, tu ne comprends rien, derrière la colline c'est derrière la colline.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 685
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 03 Aug 10, 13:41 Répondre en citant ce message   

Qui c'è un sito interessantissimo per chi è studioso di Foggia :

http://www.manganofoggia.it/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 03 Aug 10, 13:43 Répondre en citant ce message   

Sembrerebbe proprio una variante molisana.
Non avete la modifica delle -a- in -è- propria del pugliese (ad es. dite crajë e non crèj).

Samble une nuance molisane.
Vous n'avez pas la modification des -a- en -è- qui appartient au pouillais (vous dites crajë et non pas crèj)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008