Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
[BRETON] De la bonne prononciation de "où" - Forum des langues celtiques - Forum Babel
[BRETON] De la bonne prononciation de "où"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Kenel ha Gwerin
Non-inscrit





Messageécrit le Friday 07 Dec 12, 16:16 Répondre en citant ce message   

Assez souvent, dans les médias ainsi que chez les apprenants, on entend le digraphe "où" prononcé à la léonarde : [u] ; ce qui est une prononciation qui ne prend en compte ni l'étymologie du breton, ni les avancées dans l'étude de la langue bretonne. Cette prononciation irrégulière est d'autant plus étonnante que ses promoteurs sont de fervents partisans d'un breton standard et normé.

Rappelons qu'en breton, on distingue les digraphes "ou" et "où". L’orthographe, dite "peurunvan", de la langue bretonne est basée sur la prononciation et est phonétique, au contraire de l'orthographe française qui, elle, est principalement étymologique. La distinction "ou/où" n'est donc pas fortuite. S'il conviendra de prononcer le premier [u], cette prononciation ne conviendra pas au second.

Un rappel historique pourra nous mettre sur le chemin de la bonne prononciation de "où", dans une démarche de normalisation du breton, loin de la micro-dialectologie. Décomposons ce digraphe : un "o" et un "ù" (u skrap en breton) ; ce dernier signe apparaît au début du XXème siècle pour noter le son [ɥ] dans le dialecte vannetais, comme dans le mot "eùé" [ə:ɥe] (ivez en breton standard). Il a été repris dans l'écriture standard du breton pour cette raison : noter le [ɥ]. Il est donc parfaitement logique de prononcer "où" [ɔɥ] et non [u] ("ow" et non "ou", pour ceux qui ne lisent pas l'API).

Cette prononciation du "où" est d'autant plus à privilégier que c'est la plus ancienne comme l'écrivait Francis Favereau dans son Yezhadur ar brezhoneg a-vremañ. L'étymologie, ici, vient donc renforcer un choix lié à l'orthographe :

Citation:
La forme ancienne ow>ew s'est bien conservée dans l'Est de la Cornouaille et en Bas-Vannetais, voire même ailleurs sporadiquement ; elle a évolué [o] en Trégor, et a été palatisé en [əɥ] en haut-vannetais (écrit "eù") (p.36)


Dans une telle optique, le "où" sera prononcé [ɔɥ] par respect orthographique et par volonté d'enrichir le panel phonologique de la langue bretonne. Le "ou" de "aotrou" ou de "dehou" ne se prononce pas comme le "où" de "a-wezhioù" ou de "genoù". C'est comme ça.
 
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Wednesday 12 Mar 14, 22:37 Répondre en citant ce message   

D'un point de vu esthétique, c'est bien vrai dame ! Je reste indissolublement attaché à mon badume mais, un peu plus à l'est, ils ont des prononciations d'un magnifique archaïsme. Quand j'entends un rostenois prononcer koadjow (bois) au lieu de mon pauvre koajou, le dépaysement est total, c'est superbe. Sinon, je pense qu'il faut surtout appliquer ta recommandation au trigramme -aou-. Non seulement prononcer [ow] est plus étymologique mais c'est la prononciation ultra-majoritaire chez les locuteurs natifs et on est en train de la sacrifier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kenel ha Gwerin
Non-inscrit





Messageécrit le Thursday 13 Mar 14, 14:14 Répondre en citant ce message   

Dans une démarche de standardisation, il faut viser la plus grande richesse en tirant parti de tous les dialectes et de toute l'histoire de notre langue. Ça concerne évidemment la grammaire et le vocabulaire mais on oublie trop souvent la phonologie.

Ce qui est particulièrement ironique et amusant, c'est que les défenseurs de l'orthographe unifiée, souvent ennemis de l'orthographe dite "universitaire", prononcent assez souvent le breton comme s'ils utilisaient cette dernière en prononçant les "où" comme des "ou" [u], les "añ" comme des "a" [a], les "iñ" comme des "i" [i] etc.

Pour une plus plus grande variété dans le panel phonologique du breton, je pense qu'il importe de faire des efforts afin d'apprendre à prononcer des sons difficiles pour des locuteurs natifs du français tels que les diphtongues ("ao", "aou", "où"...) et les sons nasalisés ("añ", "iñ", "uñ", "euñ"...).
 
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Thursday 13 Mar 14, 17:21 Répondre en citant ce message   

J'ai constaté un véritable problème dans l'enseignement de ces voyelles nasales : d'après mon expérience personnelle, mes contemporains qui ont appris le breton à l'école ne connaissent que les trois nasales du français parisien : [ã], [õ], et [~œ]. Le [~e] (é nasalisé) est superbement ignoré. Cela me frappe car en plus des mots où il est d'usage en prononciation standard (heñvel : semblable), ce son est très présent dans les formes contractées de mon patois. Les écoliers le contrefont avec le in de brin et pour la diphtongue nasalisée de preñv (: ver), on a le droit à prin-on. Pas les bonnes nasales ni même une diphtongue, en fait. La prononciation pseudo-léonarde du "eo"est tout aussi catastrophique. Les jeunes léonard qui ne savent pas le breton mais qui imitent le parler de leurs grand-parents savent bien faire la diphtongue et disent : [mad ew]. Les élèves coupés du breton populaire disent tous [mad e-o] ou pire [mat e-o]. Ces phénomènes phonétiques mériteraient peut-être une étude aussi fouillée que celle présentée par Ruhyet dans sa thèse sur les problème de consonantisme chez les néo-bretonnants...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008