Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'Istrie et Trieste - Forum italien - Forum Babel
L'Istrie et Trieste

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 21 Jun 15, 23:22 Répondre en citant ce message   

L'Istrie fait à présent partie intégrante de la Croatie, mais elle était autrefois une partie de l'Italie, dans le prolongement de la région actuelle du Frioul-Vénétie-Julienne.

Cette région, ainsi que la ville voisine de Trieste à laquelle elle est liée par son passé, est remarquable de par la diversité des langues régionales qui y étaient parlées autrefois (et certaines encore un peu).

Cette carte résume assez bien la situation.

Istrie:
- dialecte tchakavien (croate): langue majoritaire
- istro-vénitien (ou istrien): un dialecte vénitien proche du triestin, les deux ayant été importés
- istriote: langue romane qui semble liée au dalmate (éteint depuis 1898) mais qui ressemble aussi beaucoup au vénitien
Cette page YouTube contient des témoignages dans différents dialectes istriotes
- istro-roumain: dialecte roumain plus à l'Est importé par des migrants de Transylvanie il y a 600 ans et hautement "croatisé"
Ce reportage en roumain a des interviews en istro-roumain

Trieste:
- triestin: dialecte vénitien insulaire (le vénitien est également parlé dans le territoire situé en Slovénie entre l'Istrie et Trieste)
- slovène (NB: plus au nord, à Gorizia, se côtoient slovène, vénitien et frioulan !)
- dialectes tergestino (éteint en 1889) et muglisano (éteint en 1898): parlers de type rhéto-roman mais distincts du frioulan voisin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 0:06 Répondre en citant ce message   

Merci pour ce document, je suis toujours fasciné par les frontières linguistiques. Je soupçonne que les versions serbo-croates des noms des villes qui parlaient vénitien avant 1945 sont des recréations modernes ; est-ce bien le cas ? A-t-on une idée de la date à laquelle les parlers slaves se sont imposés dans la région ? Y a-t-il des toponymes romans fossilisées en zone slavophone?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 13:24 Répondre en citant ce message   

Je suis passé il y a une semaine par Pula et Rovinj (Rovigno) et ai constaté que les noms des plaques de rues et des enseignes des bâtiments civils sont bilingues croate et italien.
En parlant de situation linguistique confuse, et à titre d'amusement, voici la version française d'un écriteau quadrilingue présent dans la cathédrale de Rovinj :
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 14:29 Répondre en citant ce message   

Je me demande combien de visiteurs vont répondre à l'invitation à reposer dans cette cathédrale... sourire
Je pense qu'ils préfèreront jouir dans la nature !!! mort de rire


Dernière édition par Papou JC le Monday 22 Jun 15, 22:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 557
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 14:55 Répondre en citant ce message   

Je pense que nous tenons là un équivalent contemporain de l'Ystoire de li Normant, cette chanson de geste écrite en français par un Italien qui savait mal la langue :
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/annor_0003-4134_2005_num_55_1_1506


Dernière édition par Jeannotin le Monday 22 Jun 15, 17:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 17:50 Répondre en citant ce message   

Ce type de "français" abâtardi -un mix français-italien probablement volontaire ou complaisant- a sévi durant plusieurs années sur ce Forum.
Heureusement pour la crédibilité de Babel, nous en sommes débarrassés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 22 Jun 15, 22:24 Répondre en citant ce message   

Tordant mort de rire mais pourrait-on revenir au sujet du forum, je vous prie ?

Ce qui me turlupine, c'est de savoir quelle est l'origine de l'istriote, qui semble avoir été la langue locale romane avant que le vénitien ne soit importé et que plus tard le croate ne devienne langue majoritaire... Quand je lis les textes ou que j'écoute les vidéos, j'ai juste l'impression d'entendre du vénitien (quand on connaît le frioulan, c'est assez facile à comprendre) (ex. ocio = occhio, ciave = chiave, etc.), mais on a bien fait le distinguo entre l'istriote (local) et l'istrien/istro-vénitien (importé).

Si l'istriote était cousin ou dialecte du vénitien, on passerait donc, dans la région, du vénitien au frioulan (langue rhéto-romane) et ensuite de nouveau à quelque chose qui ressemble à du vénitien... Comment serait-ce possible ?

Quelqu'un a-t-il plus de documents concernant l'istriote et sa grammaire ? Ca m'intéresse...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 24 Jun 15, 19:09 Répondre en citant ce message   

La chanteuse croate Tamara Obrovac a fait des albums sur lesquels elle chante dans plusieurs langues, notamment:
- L'istriote: "La carisa" (la caresse)
https://www.youtube.com/watch?v=XCpgwkuXH9M

- L'istro-roumain: "Se me ra morta privari" (si la mort me trompait)
https://www.youtube.com/watch?v=VQeBue4aSwY

Au sujet de l'istro-roumain, j'ai trouvé un article intéressant (en anglais) qui donne une idée des caractéristiques de ce parler.
Il y a apparemment des influences:
- croates: ex. différenciation des aspects imperfectif/perfectif: durmi vs zadurmi (dormir)
- italien (ou vénitien, frioulan...): ex. passif en "venir + participe passé": vacå verit-a uțisă (la vache a été tuée)

Mais la langue est plus proche du roumain que de ses cousins megleno-roumain et aroumain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 112
Lieu: Piémont

Messageécrit le Friday 17 Jul 15, 11:28 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Ce type de "français" abâtardi -un mix français-italien probablement volontaire ou complaisant- a sévi durant plusieurs années sur ce Forum.
Heureusement pour la crédibilité de Babel, nous en sommes débarrassés.


Une langue appartient à ceux qui veulent parler cette langue (avec plus ou moins de succès...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008