Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 11:57 |
|
|
ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜHΜΑΤΑ ΜH ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ
Dernière édition par hubertus le Wednesday 27 Jan 10, 21:16; édité 1 fois |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 8:57 |
|
|
On me l'a donné avec cette orthographe :
ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ ΜΗ ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Wednesday 20 Jan 10, 12:28 |
|
|
"Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
(moderne:--> πλύνε τις αμαρτίες σου, όχι μόνο το πρόσωπό σου
trd.: Lave tes péchés, pas seulement ton visage ! |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Wednesday 27 Jan 10, 20:14 |
|
|
Curieusement en grec on ne dit pas "palindrome" qui , en français est pourtant construit sur deux mots grecs ! mais kαρκινική επιγραφή. Les hellénistes y reconnaissent la "marche du crabe" ( καρκινική επιγραφή" προέρχεται από την κίνηση του "καρκίνου" (κάβουρα). C'est-à-dire que l'oeil lit de gauche à droite et inversement.
Pour la petite histoire, l'adjectif de crabe kαρκινική sert à désigner le "cancer"! |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Friday 29 Jan 10, 1:06 |
|
|
Patrick a écrit: | "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
(moderne:--> πλύνε τις αμαρτίες σου, όχι μόνο το πρόσωπό σου
trd.: Lave tes péchés, pas seulement ton visage ! |
Est-ce du grec ancien ou moderne ?
Μόναν est étrange, je m'attendrais à μόνον ou μόνην.
Ἀνομήματα veut plutôt dire "injustices", le mot n'apparaît pas dans le Nouveau Testament, mais il est peut-être utilisé dans la Septante et les œuvres des Pères de l'Église. "Péchés" se dit ἁμαρτίαι. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 30 Jan 10, 19:29 |
|
|
Bonjour, Ni ancien ni moderne, ni, déjà plus, de la koïnè. Il s'agit du grec byzantin puisque cette célébre inscription se trouve gravée sur l'Atrium de l'Eglise Sainte-Sophie à Constantinople.
Je te donne le site et espère que tu comprends le grec moderne :
référence polluante supprimée
Je cite la partie qui nous occupe :
"Εσωτερικά ο Ναός διαιρείται από δύο κιονοστοιχίες εξαρτώμενες από τους πεσσούς σε τρία κλίτη. Ο όλος Ναός αποτελείται από τα εξής μέρη:
Το αίθριο: υπαίθρια μαρμαρόστρωτη και περίστυλη αυλή στο μέσον της οποίας ήταν η "κομψή φιάλη" η μαρμάρινη κρήνη που έφερε την ονομαστή καρκινική επιγραφή "ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ ΜΗ ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ". Στο αίθριο επίσης φέρονται κάποια ίχνη οικοδομήματος."
Bien à toi ! |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 30 Jan 10, 20:35 |
|
|
Durant la chanson, photo du marbre où se trouve inscrit le fameux palindrome grec à Constantinoupoli (Eglise consacrée à Jésus, la Sainte Sagesse ou Haghia Sophia)
cf. http://www.youtube.com/watch?v=_HMdse_77CM |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 19:18 |
|
|
ΑΛΛΑ
ΑΡΑ
ΑΝΑ
ΑΜΑ
ΕΙΚΗ
ΕΙΜΙ (αρχ.)
ΣΟΦΟΣ |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 21:42 |
|
|
ΕΙΚΗ et ΕΙΜΙ ne sont pas des palindromes. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Friday 19 Feb 10, 13:28 |
|
|
Je les mets tous deux car s'ils ne le sont pas quant à l'écriture proprement dite, ils le sont quant à leur lecture dans les deux sens,cequi correspond à la définition du palindrome : "Mot ou groupe de mot que l'on peut lire dans les deux sens." (*)
L'encyclopédie Wikipedia (l' auteur de l'article "palindrome") distingue le palindrome au sens général du palindrome de lettres où leur ordre doit être le même dans les deux sens ! (Laval par ex.)
Je crois donc que EIMI et EIKI sont bien des palindromes puisque
EIMI se lit dans les deux sens, et EIKH aussi.
Ce ne sont toutefois pas des palindromes de lettres , au sens que donne l'auteur "inconnu" de l'article que je cite (**), mais des palindromes phonétiques.
_______________________
(*) Définition de palindrome, in Dictionnaire de la langue française,
réf. http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/palindrome/
(**) http://fr.wikipedia.org/wiki/Palindrome
Exemple français de palinrome phonétique, : « Angèle et Laurent enrôlaient les gens » ou « Dis beau lama t'as mal au bide ». Plus loin, l'auteur donne des palindromes syllabiques : « Laconique Nicolas » (la co ni que ni co la)
« Si Didon rêvait là-haut, Théo la verrait donc d'ici ». |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 25 Dec 11, 17:28 |
|
|
Voici un autre palindrome grec, sous forme d'hexamètre dactylique, intitulé «Eloge de Cléopâtre»:
Ἂν ἱρὰ θάκησις, ἴσ’, Ἶσι, σ’ ἴση καθὰ ῥῖνα.
«Si elle incarne, Isis, ton trône consacré,
La reine te ressemble... comme aussi du nez!»
(A noter que Cléopâtre était représentée sous les traits d'Isis; qu'Isis, incarnant la stabilité, était elle-même représentée hiéroglyphiquement par un trône ou un siège élevé; que le nom de la déesse est rapproché, par les anciens Grecs, de l'adjectif ἴση, «égale»; enfin, qu'au lieu de καθὰ ῥῖνα, on peut lire aussi Καθαρίνα, mais alors, dans la traduction, la reine d'Egypte doit céder la place à une autre...) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 25 Aug 16, 10:59 |
|
|
Quelques lettres ont sauté. Voir le premier message.
Sur une route du Pinde.
À noter que le clocher est séparé de la nef. Ce qui est souvent le cas dans la région. (Sur la butte, en haut à gauche, derrière le narthex.)
Le chêne séculaire, ou ailleurs le platane, sont aussi typiques des alentours d’église et des places de village de la région. |
|
|
|
|
|