Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cormier
Inscrit le: 14 May 2005 Messages: 98 Lieu: Rennes
|
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 15 Feb 08, 23:53 |
|
|
Une très belle musique. Tu peux nous en apporter un peu plus s.v.p.? |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 1:37 |
|
|
Ils sont aussi très controversés par les locuteurs du Gallo...
C'est un français dialectal de Bretagne mais pas du Gallo d'après beaucoup d'entre eux... |
|
|
|
|
Cormier
Inscrit le: 14 May 2005 Messages: 98 Lieu: Rennes
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 7:38 |
|
|
Chusé Antón a écrit: | Une très belle musique. Tu peux nous en apporter un peu plus s.v.p.? |
Il faut commander le CD. L'extrait que j'ai mis c'est celui qui est sur leur site. Le CD vaut 10€ à commander sur le site suivant :
http://www.kerig.fr/catalogue.php?categorie=Tous&famille=Tous
meuuh a écrit: | Ils sont aussi très controversés par les locuteurs du Gallo...
C'est un français dialectal de Bretagne mais pas du Gallo d'après beaucoup d'entre eux... |
Oui c'est vrai mais c'est la norme du gallo à l'heure actuelle. Le facteur de différenciation qu'est l'accent
reste quand même très marqué.
Voilà les paroles :
http://www.lesvilainesbetes.com/mon-petit-barraw.php
Citation: | Quand qu'y fë chaw, en mitan d'rayssieye,
Au tchu du tonniaw, la porte ben crouilleye,
J'remplis mon barraw apreye tchëques boleyes
E j'pars do ma faw e mon p'tit barraw.
Pour batt' le blë, fëre vélë ene vache,
Pour fagottë, piquë des pataches,
On n'srët point des chefs
si qu'on kervrë d'souèf.
On n'bait point d'iaw do
mon p'tit barraw !
Quand j'voyaïge assis
su l'dos d'ma jument,
L'emmnë s'feure sailli
au ch'va à P'tit Jean,
Au p'tit jou' en route j'saque
ene petite goutte ;
Y m'tient ben chaw mon p'tit barraw.
RÉCIT :
Quand mon heure s'ra v'nue, apreye tant e tant d'boleyes,
Quand l'Bon Dieu (ou en'awt' mannetchin)
Vienra m'qu'rit pour m'emm'në
ceye lû, j'y dirë :
«Ecoutes-ma don', j'vieu ben t'sieud',
mains j'emmëne quante-ma
Mon p'tit barraw,
mon p'tit barraw.
Mon p'tit barraw,
mon p'tit barraw. |
La " rayssieye " c'est l'après-midi ça vient de rai, rayon de soleil.
D'un point de vue phonologique on retrouve une caractéristique très importante du gallo c'est le nombre de diphtongues et triphtongues :
_ chaw ( chaud ) , barraw ( barrau ) , faw ( faux ).
_ iaw ( eau ) , tonniaw ( tonneau ). |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 8:21 |
|
|
La faulx, je connais, mais pas le barrau. Qu'est-ce que c'est ? Un barreau ?
Peut-être, un petit baril ?
J'aimerais aussi bien savoir si la langue est vraiment dénasalisée (disparition de la nasale devant un n), pour peu qu'elle ait jamais été nasalisée. |
|
|
|
|
Cormier
Inscrit le: 14 May 2005 Messages: 98 Lieu: Rennes
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 13:44 |
|
|
Un barrau c'est un petit tonneau du genre que porte les St-bernards en Suisse.
Jean-Charles a écrit: |
J'aimerais aussi bien savoir si la langue est vraiment dénasalisée (disparition de la nasale devant un n), pour peu qu'elle ait jamais été nasalisée. |
Je ne vois pas à quoi tu fais allusion. Tu as peut-être des exemples en tête ?
Moi il me semble plutôt que c'est une langue où les nasales sont plus présentes qu'en français. Par exemple pour l'article indéfini féminin "une" on prononce la nasale ( comme dans le québécois ou d'autres langues d'oil ) alors que dans le francais "u-ne" la nasale qui est prononcée dans le masculin "un" ne l'est plus au féminin. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 13:56 |
|
|
Tu viens de donner la réponse: un ne s'est pas transformé en u.
J'imagine qu'on dit un-ne
J'ai posé la question, car la plupart des langues régionales (et le français) ont plus ou moins dénasalisé et que j'ai l'impression que le groupe les vilaines bêtes prononce plutôt comme en français actuel. |
|
|
|
|
Cormier
Inscrit le: 14 May 2005 Messages: 98 Lieu: Rennes
|
écrit le Saturday 16 Feb 08, 14:06 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Tu viens de donner la réponse: un ne s'est pas transformé en u.
J'imagine qu'on dit un-ne
J'ai posé la question, car la plupart des langues régionales (et le français) ont plus ou moins dénasalisé et que j'ai l'impression que le groupe les vilaines bêtes prononce plutôt comme en français actuel. |
Oui on dit un-ne et d'ailleurs dans les paroles de la chanson à la 3ème strophe c'est écrit " ene petite goutte ".
Petite note personnelle on m'a souvent dit que je parle du nez. |
|
|
|
|
|