Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Dictionnaires bilingues militaires - Annonces & infos - Forum Babel
Dictionnaires bilingues militaires

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Annonces & infos
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 28 Apr 06, 10:51 Répondre en citant ce message   

Les dictionnaires ou manuels de conversation militaires sont des documents intéressants et surprenants. Car à part la guerre civile, qui présente l'avantage d'éviter les longs déplacements, les conflits mettent généralement en présence des gens ne se comprenant pas mutuellement.
A côté d'interprètes les armées ont alors recours à des documents permettant de faciliter une communication minimale.

J'ai hérité d'un guide de conversation publié en 1943 pour les soldats allemands en Russie. Le choix des phrases est particulièrement intéressant car il reflète les principales préoccupations (militaires mais aussi domestiques).

le voici en v.o.:
http://www.russki-mat.net/tdf/tdf.htm

Un autre site propose un dictionnaire allemand-russe publié en 1942 en Russie et consacré aux jurons allemands :
http://alexej.livejournal.com/189265.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 28 Apr 06, 13:36 Répondre en citant ce message   

Un dictionnaire militaire Russe russo-finnois Finlande :
http://www.stepaside.spb.ru/time/fr/razg.htm

Un autre dictionnaire militaire Russe russo-allemand Allemand :
http://www.stepaside.spb.ru/time/nr/razg.htm

Extraits d'un dictionnaire militaire Russe russo-anglais Angleterre :
http://users.iptelecom.net.ua/~zhistory/txtmem/engrus.htm

Dictionnaire USA anglo-allemand Allemand (1943) :
http://img24.exs.cx/gal.php?g=00000cover5la.jpg
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 275
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Friday 28 Apr 06, 15:49 Répondre en citant ce message   

Dans le même ordre d'idée, j'ai un "manuel d'arabe algérien à l'usage des militaires et voyageurs de commerce" qui doit dater de la fin du XIXè. Il s'y trouvait quelques cocasseries savoureuses telle que le fameux yaouled.
Certains d'entre vous ont peut-être déjà vu de ces anciennes catres postales d'Afrique du nord où l'on voyait un enfant indigène avec la légende "un petit yaouled". Il se trouve que yaouled est en réalité composé de 2 mots:
- ya = interjection
- ouled = enfant
Ya ouled! sert donc à héler un enfant. Il s'est trouvé parmi les premiers Français arrivés en Algérie, nombre de personnes qui ont assemblé le tout en néologisme qui a eu du succès puisqu'on peut parfois l'entendre dans la bouche d'Algériens francophones.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Friday 28 Apr 06, 18:55 Répondre en citant ce message   

Bizarre ce dictionnaire d'Arabe irakien qui fait son apparition en ligne tout d'un coup, vous trouvez pas? Il est plein de termes très à propos...

http://onlinelearning.lingnet.org/BIA/data/loader.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 23 Oct 08, 14:09 Répondre en citant ce message   

J'ai regroupé trois dictionnaires et guides de conversation de la seconde guerre mondiale sur mon site (toujours entre l'allemand et le russe) :
http://www.russki-mat.net/tdf/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 683
Lieu: Marseille

Messageécrit le Sunday 23 Aug 09, 16:44 Répondre en citant ce message   

nougaramel a écrit:
Ya ouled! sert donc à héler un enfant. Il s'est trouvé parmi les premiers Français arrivés en Algérie, nombre de personnes qui ont assemblé le tout en néologisme qui a eu du succès puisqu'on peut parfois l'entendre dans la bouche d'Algériens francophones.

Comme dans l'armée où l'on pouvait entendre " sazawaf " comme pluriel de " sous-off ".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 252
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Sunday 23 Aug 09, 22:34 Répondre en citant ce message   

Je possède un French phrase book de septembre 1943 (TM30-602), édité par le war department de Washington;Il est très bien pensé et la prononciation, pour être amusante, n'en est pas moins efficace:
- I don't understand: juh nuh kawm-prahng PA
- I am an American: juh SWEEZ_ah-may-ree-KANG
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 14 Dec 10, 17:14 Répondre en citant ce message   

Un dictionnaire militaire prussien avec 7 langues : Allemand, Polonais, Russe, Biélorusse, Lituanien, Letton et Yiddish.
http://www.archive.org/details/siebensprachenw00prusuoft

Il est intéressant de voir que le biélorusse est écrit en caractères latins (influence polonaise ?), le letton en Fraktur et qu'aucune translitération n'est proposée ni pour le russe, ni pour le yiddish.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 04 Sep 14, 11:27 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ militaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Annonces & infos
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008