Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Wednesday 20 Jun 07, 20:13 |
|
|
J'ai trouvé un très beau chant en gaélique d'Écosse, sur un cd. J'ai trouvé les paroles sur la toile, mais mon problème est: comment cela se prononce-t-il?
Citation: | Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Mo shoraidh slàn dhuit's gach àit' an téid thu.
'S tric mi sealltuinn o'n chnoc as àirde,
dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta;
An tig thu 'n diugh, na 'n tig thu màireach
'S mar tig thu idir, gur truagh a tà mi.
Fhir a' bhàta ...
Tha mo chridh'-sa briste, brùite;
'S tric na deòir a ruith o m' shùilean;
An tig thu nochd, na 'm bi mo dhùil riut,
Na 'n dùin mi 'n dorus, le osna thùrsaich?
Fhir a' bhàta ...
'S tric mi foighneachd do luchd nam bàta,
Am fac iad thu, na 'm bheil thu sàbhailt;
Ach 's ann a tha gach aon diubh 'g ràitinn,
Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhuit.
Fhir a' bhàta ...
Gheall mo leannan dhomh gùn do 'n t-sìoda,
Gheall e sud agus breacan rìomach;
Fainn' òir anns am faicinn 'iomhaigh;
Ach 's eagal leam gun dean e dìchuimhn'.
Fhir a' bhàta ...
Ged a thu'irt iad gun robh thu aotrom,
Cha do lughdaich sud mo ghaol ort;
Bidh tu m' aisling anns an oidhche,
'Is anns a' mhadainn bidh mi 'gad fhoighneachd.
Fhir a' bhàta ...
Thug mi gaol dhut, 's cha'n fhaod mu àicheadh;
Cha ghaol bliadhna, 's cha ghaol ràidhe;
Ach gaol a thòisich nuair bha mi 'm phàisde,
'S nach searg a chaoidh, gus an claoidh am bàs mi.
Fhir a' bhàta ...
Tha mo chàirdean gu tric ag ìnnseadh,
Gum feum mi d'aogas a leig' air dìchuimhn';
Ach tha 'n comhairle dhomh cho diamhain;
'S bi tilleadh mara 's i tabhairt lionaidh.
Fhir a' bhàta ...
Bi'dh mi tuille tùrsach dèurach,
Mar eala bhàn 's i an dèighs a rèubadh;
Guileag bàis aic' air lochan fèurach,
Is càch gu lèir an dèis a trèigadh. |
Je ne demande une transcription intégrale en API (enfin, si quelqu'un(e) veut le faire, il en sera vivement remercié(e)!) mais des règles ou, à défaut, des références où je pourrais les trouver.
J'ai trouvé des références en ligne mais je suis assez décontenancée: comment se fait-il qu'il y ait une telle différence entre ce qu'on écrit et ce qu'on prononce?! |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 23 Jun 07, 1:53 |
|
|
Est-ce que tu sais lire l’API?
Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 3:26; édité 1 fois |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Saturday 23 Jun 07, 8:24 |
|
|
Oui, je lis l'API !
Pour ce qui es de l'orthographe du français, tu as raison. Mais comme le francophone apprend à parler avant d'apprendre à écrire, il ne se rend pas compte. Et puis Grevisse est là pour nous donner un aperçu de l'évolution de notre idiome ce qui nous fait comprendre pourquoi est-ce qu'on écrit comme cela alors qu'on dit comme ceci!
Avec le gaélique c'est terra incognitaen ce qui me concerne, aucun point de repère donc très déboussolant !
Dernière édition par lilou le Saturday 23 Jun 07, 23:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 23 Jun 07, 22:46 |
|
|
Miracle, tu fais partie des 0,00001% de la population qui savent lire l'API. Bravo. D'habitude quand on me demande d'expliquer par écrit comment on prononce tel ou tel mot irlandais ou écossais, je dois me contenter de faire de l'à-peu-près pourri à partir des sons français... Merci !
Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Fhir a' bhàta, na hòro éile,
Mo shoraidh slàn dhuit's gach àit' an téid thu.
[ɪð ə βaːhtə na hoɾo eːlɪ x3
mɔ hɔɾi slˠaːn ɣuht gaχ aːtʃ əɲ heːtʃ u]
'S tric mi sealltuinn o'n chnoc as àirde,
dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta;
An tig thu 'n diugh, na 'n tig thu màireach
'S mar tig thu idir, gur truagh a tà mi.
[s tθɪçc mi ʃaltˠɪŋ on χnɔ͂χk əs aːʃtʃɪ
jiəχ əm ɸʷɑçc mi ɸɛɾ ə βaːhtə
əɲ hɪc u ɲu no ɲ hɪc u maːðɔχ
smaɾ tʃɪc u ɪtʃɪθ, guɾ tɾuəɣ ə taː mi]
Fhir a' bhàta ...
Tha mo chridh'-sa briste, brùite;
'S tric na deòir a ruith o m' shùilean;
An tig thu nochd, na 'm bi mo dhùil riut,
Na 'n dùin mi 'n dorus, le osna thùrsaich?
[ha mɔ χθiːsə bðɪʃtʃɪ bɾuːtʃɪ
stθɪçc nə dʒɔːθ ə ɾujç om huːlən
əɲ hɪc u nɔχk no mi mɔ ɣuːl ðuht
no nuːɲ mi nɔɾəs lɛ ɔsnə huːʂɪç]
Fhir a' bhàta ...
'S tric mi foighneachd do luchd nam bàta,
Am fac iad thu, na 'm bheil thu sàbhailt;
Ach 's ann a tha gach aon diubh 'g ràitinn,
Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhuit.
[stθɪçc mi ɸʷɔjɲɔχk dɔ luχk nə maːhtə
m ɸʷaχk at u, nə mɛl u saːβaλtʃ
aχ sɑ͂wn ə ha gaχ øːn dʒu raːtʃɪŋ
guɾ gɔːɾɔχ mɪʃɪ mʷa huk mi gɾaː ɣuht]
Fhir a' bhàta ...
Gheall mo leannan dhomh gùn do 'n t-sìoda,
Gheall e sud agus breacan rìomach;
Fainn' òir anns am faicinn 'iomhaigh;
Ach 's eagal leam gun dean e dìchuimhn'.
[jawl mɔ lɛnan ɣɔ͂ guːn dɔɲ hiːtə
jawl ɛ sut akəs bðɛχkan ðiːmɔχ
ɸʷaːŋ ɔːθ ɑ͂ws əm ɸɛçc ɪŋ iβaj
aχ s ɛkəl lɔm gu ɲian ɛ dʒiːχajɲ]
Fhir a' bhàta ...
Ged a thu'irt iad gun robh thu aotrom,
Cha do lughdaich sud mo ghaol ort;
Bidh tu m' aisling anns an oidhche,
'Is anns a' mhadainn bidh mi 'gad fhoighneachd.
[gat ə huːʃtʃ at gun ro u øːtɾɔm
χa dɔ luːtˠɪç sud mɔ ɣøːlˠ ɔʂt
bi: tu maʃλɪŋ ɑ͂ws ə nøjç ɪ
ɪs ɑ͂ws ə βatˠɪŋ biː mi gat ɔjɲɔχk]
Fhir a' bhàta ...
Thug mi gaol dhut, 's cha'n fhaod mu àicheadh;
Cha ghaol bliadhna, 's cha ghaol ràidhe;
Ach gaol a thòisich nuair bha mi 'm phàisde,
'S nach searg a chaoidh, gus an claoidh am bàs mi.
[huk mi gøːlˠ ɣuht, s χan øːt mi aːçəɣ
χa ɣøːl bλiˑənə, sχa ɣøːlˠ raːjɪ
aχ gøːlˠ ə hɔːʃɪç nuəð βa mi m ɸʷaːʃtʃɪ
snaχ ʃɛɾək ə χai, gus əŋ hløj ə maːs mi]
Fhir a' bhàta ...
Tha mo chàirdean gu tric ag ìnnseadh,
Gum feum mi d'aogas a leig' air dìchuimhn';
Ach tha 'n comhairle dhomh cho diamhain;
'S bi tilleadh mara 's i tabhairt lionaidh.
[ha mɔ χaːʃtʃən gu tθɪçc əc iːɲʃəɣ
gum ɸeːm mi døːkəs ə lɛc ɛð dʒiːχajɲ
aχ haŋ kɔ͂ːðλɪ ɣɔ͂ χo dʒiəβɪɲ
s bi tʃejλəɣ mʷaɾə ʃi toːʃtʃ λiːnˠi]
Fhir a' bhàta ...
Bi'dh mi tuille tùrsach dèurach,
Mar eala bhàn 's i an dèighs a rèubadh;
Guileag bàis aic' air lochan fèurach,
Is càch gu lèir an dèis a trèigeadh.
[biː mi tuλɪ tuːʂɔχ dʒeːɾɔχ
maɾ ɛlˠə βaːn ʃi ə ɲɛːʃ ə ɾeːpəɣ
gulak baːʃ ɛçc ɛð lˠɔχan ɸeːɾɔχ
is kaːχ gu λeːθ ə ɲeːʃ ə tʃθeːcəɣ] |
|
|
|
|
Micheil
Inscrit le: 13 Nov 2012 Messages: 2 Lieu: Alsace
|
écrit le Tuesday 13 Nov 12, 15:15 |
|
|
Pour apprendre, s'exercer et améliorer sa prononciation du gaëlique d'Ecosse, j'ai pour ma part, recours à une série de vidéos , présentées par Rachel Walker.
Il s'agit de chants (berceuses, chants à danser -puirt-a-beul- et autres ) présentés par Rachel Walker. Les paroles des chants sont répétées de nombreuses fois, d'abord sans la musique, et ensuite avec. C'est très bien fait et très pédagogique.
Ici, la première chanson de la série , une berceuse :"Gille beag O":
http://www.youtube.com/watch?v=na9NhB7ZrZs&feature=related
On peut trouver les paroles avec une traduction en anglais sur le site de Féis rois :(cliquer sur lyrics and translations):
http://feisrois.org.uk/index.php?lang=eng&location=gaelic_song_lessons |
|
|
|
|
franc 91
Inscrit le: 27 May 2010 Messages: 31 Lieu: Ile de France
|
écrit le Friday 27 Feb 15, 12:18 |
|
|
Voici une autre suggestion -
www.bbc.co.uk/alba/foghlam/beag_air_bheag
Gaelic4parents propose via Soundcloud les enrégistrements de livres pour enfants - par exemple, on peut écouter un livre que j'aime bien - Biorachan Beag agus Biorachan Mòr (Meanbh-chuileag) - qui est disponible en deux éditions bilingues Gàidhlig/Gaeilge (chez Litríocht) et Gàidhlig/Scots. Ce livre a servi comme base pour une mise en scène dans les écoles en Ecosse et en Ulster. Voir www.feisean.org
www.gaelic4parents.com/nip/read-aloud
Pour trouver les paroles des chansons en Gaélique (Ecossais et Irlandais) avec leur traductions en anglais, il y aussi Celtic Lyrics Corner
www.celticlyricscorner.net/macinnes/fear.htm |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 27 Feb 15, 16:16 |
|
|
À lire le poste de Quevenois, je suis étonné par la distance entre l'orthographe gaélique et la prononciation. Le breton a finalement une orthographe très rationnelle, en comparaison. |
|
|
|
|
franc 91
Inscrit le: 27 May 2010 Messages: 31 Lieu: Ile de France
|
écrit le Saturday 28 Feb 15, 0:25 |
|
|
Peut-être ceci peut vous être utile -
Scottish Gaelic Simplified Pronunciation Guide
www.quizlet.com/1954036/Scottish-gaelic-simplified-phonetic-pronunciation-guide-flash-cards/
Ce que je peux vous dire c'est qu'il y a quand même une certaine logique dans l'orthographe gaélique, malgré quelques exceptions ici et là, mais c'est vrai aussi que l'orthographe du Gaélique Irlandais a été simplifiée et 'modernisée', ce qui n'a pas été le cas du Gaélique Écossais. Je dois dire que cette 'modernisation' et 'normalisation officielle' fait encore débat aujourd'hui, surtout par rapport aux dialectes régionales. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Saturday 28 Feb 15, 1:25 |
|
|
Merci. Si je comprends bien, toute la difficulté, c'est de transcrire l'opposition entre consonnes vélarisées et palatalisées. L'orthographe n'est complexe que parce que la phonétique de la langue l'est. |
|
|
|
|
Gael-ecoss15
Inscrit le: 29 Mar 2015 Messages: 10 Lieu: Dùn Dèagh
|
écrit le Monday 30 Mar 15, 0:22 |
|
|
Vous trouverez via le lien ci-dessous, au bas de la page, deux liens avec deux dossiers ZIP. Ces deux dossiers contiennent des PDFs qui montrent toutes les règles de la prononciation gaélique avec API. Le premier PDF contient beaucoup d'exemples, mais le deuxième est sans exemples et peut être très bon comme référence.
http://www.akerbeltz.eu/books.html
Citation: | We have also prepared a printable version of the Guide to Reading Gaelic:
The Full Guide (with the examples)
The Concise Guide (just the rules without the example) |
Dernière édition par Gael-ecoss15 le Wednesday 01 Apr 15, 0:19; édité 1 fois |
|
|
|
|
Buidheag
Inscrit le: 13 Jun 2016 Messages: 94 Lieu: Dùn Èideann
|
écrit le Monday 13 Jun 16, 13:27 |
|
|
lilou a écrit: | J'ai trouvé un très beau chant en gaélique d'Écosse, sur un cd. J'ai trouvé les paroles sur la toile, mais mon problème est: comment cela se prononce-t-il?
[...]
J'ai trouvé des références en ligne mais je suis assez décontenancée: comment se fait-il qu'il y ait une telle différence entre ce qu'on écrit et ce qu'on prononce?! |
En gaélique, il n'y a pratiquement pas de différence entre ce qu'on écrit et ce qu'on prononce. Le gaélique écossais, comme l'espagnol ou l'allemand, se prononce presque toujours comme il s'écrit (contrairement au français ou à l'anglais).
Évidemment, si on ne connaît pas les règles de prononciations, ça paraît compliqué...
Je suis tout de même assez sidéré de votre question: si vous avez le CD (je subodore qu'il s'agit de Capercaillie, même si Fhir a' bhàta est un grand classique que beaucoup d'artistes ont déjà interprété), il suffit de répéter ce que vous entendez! Cela se prononce exactement comme l'artiste le prononce, non? |
|
|
|
|
|