Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Lituanien : alphabet, prononciation et accentuation - Cours & Documents - Forum Babel
Lituanien : alphabet, prononciation et accentuation

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
kongurlo



Inscrit le: 27 May 2007
Messages: 53
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 28 May 07, 13:59 Répondre en citant ce message   

La phonétique du lituanien :

On peut dire que le lituanien se prononce comme il s’écrit, mais les voyelles connaissent malgré tout des nuances dues à l’accent tonique. D’une façon générale les sons sont faciles à prononcer et il n’en existe pas qui soient difficiles pour un francophone.

1) Voilà tout d’abord l’alphabet (dans l’ordre lituanien) :

a « a » de patte comme pats (soi-même)
« eu » de peur lorsqu ‘il n’est pas accentué comme vyras (homme)
« è » de père lorsqu’il suit un « i » comme elnias (cerf)
ą « a » long
b « b » français comme banga (vague)
c « ts » de « tsar » comme centras (centre)
č "tch" de tchèque comme skaičius (nombre)
d « d » français de dėdė (oncle)
e « è » très ouvert tirant sur un « a » (aucun équivalent ni en français ni en anglais), la bouche doit s‘ouvrir exagérément
comme bet (mais)
ę comme le « e » lituanien, mais long comme eglę (accusatif de eglė, sapin)
ė « é » comme lėlė (poupée)
g « g » de gare comme gali (tu peux)
i « i » sombre sans équivalent en français, ressemble à un « é » plus court comme sutikti (rencontrer)
į correspond au « i » lituanien, mais long comme brolį (frère à l’accusatif)
y « i » français, mais toujours long comme mokykla (école)
j « y » de « yode » comme jam (à lui)
k « k » français (jamais aspiré comme en anglais) comme kaklas (gorge)
l « l » vélaire (comme l’anglais « well ») avant a, ą, o, u, ų, ū comme lokys (ours)
« l » français avant e, i, ė, ę, į comme lipti (monter)
m « m » français (jamais nasalisé) comme motina (femme)
n « n » français (jamais nasalisé) comme nosis (nez)
o « o » de chaud mais toujours long dans le corps d’un mot des mots purement lituaniens comme po (après), mais « o » de
bol court dans les désinences casuelles ou verbales ou dans les mots d’emprunt comme kalbo (il parle)
p « p » français (jamais aspiré comme en anglais) comme pietūs (déjeuner)
r « r » très roulé ressemblant au « rr » espagnol comme pora (paire)
s « s » de « sang » comme sesuo (sœur)
š « ch » de « chant » comme šaka (branche)
t « t » français (jamais aspiré comme en anglais) comme « teta » (tante)
u « u » allemand ou italien comme su (avec)
« u » français précédé d’un i comme Vilnius (la capitale lituanienne)
ų « u » allemand ou italien, mais long comme Vilnių (accusatif de Vilnius)
ū correspond à « ų » comme jūra (mer)
v « v » français comme višta (poule)
z « z » français de bazar comme televizorius (téléviseur)
ž « j » ou « g » français de jour ou bougie comme žuvis (poisson)

Les diphtongues :

ie se prononce un peu comme « iè » ou « ia » comme diena (jour)
uo se prononce comme « oi » en français comme sesuo (sœur)
au se prononce comme « ow » (show) en anglais, mais pas vraiment comme en allemand comme dirbau (je travaillais)
ai se prononce comme "ail" comme dienai (jour au datif)

Et puis attention à « ia » qui est un è et à « iu » qui est un « u » français.

Les lettres f, h, q, w et x ne se rencontrent que dans des mots d’emprunt. H est alors aspiré légèrement ou un peu raclé dans la gorge. Les autres lettres se prononcent comme en français.

D’une façon générale le lituanien a une prononciation plus proche des langues slaves ou romanes que des langues germaniques parce qu’il ne connaît aucune aspiration et se prononce au-devant du palais.

La proportion de voyelles et de consonne est très équilibrée. C’est une langue très vocalique, très claire comme les langues romanes ou le grec. Le lituanien répugne les accumulations de consonnes si typiques des langues slaves ou germaniques.

2) La mouillure des consonnes :

A l’instar des langues slaves, les consonnes lituaniennes peuvent être prononcées de façon dure ou de façon mouillée. Dans l’orthographe on symbolise la mouillure par un « i » placé après la consonne.

Ceci concerne toutes les consonnes :

par exemple le n de « elnias » ou de « Vilnius » ressemble à un « gn » français alors que celui de Kaunas ressemble au « n » de nez.

Cette mouillure est très douce et le « i » ne doit en aucun cas être prononcé comme tel.

Voici quelques exemples :
liepa (tilleul) – lokys (ours)
gilus (profond) – gulti (se coucher)
dirbti (travailler) – darba (travail)
bitė (abeille) – banda (troupeau)

3) L’accent tonique

Le lituanien est avec le slovène la seule langue européenne actuelle à avoir gardé les trois accents de l’indo-européen. Mais elle est la seule à avoir gardé un accent souvent intact par rapport au sanskrit par exemple. Cet extraordinaire héritage a un prix : cet accent est très complexe et ne s’écrit pas. Il peut tomber sur toutes les voyelles, changer de place au cours de la déclinaison ou de la conjugaison, mais aussi de valeur. Cet accent a aussi la particularité de tomber aussi sur n, m, l et r. On ne l’écrit que dans les manuels pour étrangers ou dans les dictionnaires académiques.

On distingue :
- l’accent ascendant ́
- l’accent descendant ̀
- l’accent long ̃
(cet accent n’a rien à voir avec les accents du français, mais il est plus comparable aux tons du chinois)

L’accent ascendant attaque la voyelle vers le haut et l’allonge un peu (un peu comme en allemand). En revanche, l’accent descendant est court et haut (comme en russe). Mais l’accent allongé attaque la voyelle pour la faire monter et l’allonger considérablement.

Observez :

pr̃anašas (prophète)
sùkti (tourner)
akmuõ (pierre)
tũrgus (marché)
sūnùs (fils)
dùrys (porte)

ou bien encore :

šũo(chien – nom. sg)
šũns(chien – gén. sg)
šùnį (chien – acc. sg)

Attention, ne confondez pas l’accent tonique avec les signes diacritiques, le ė ou le ū ne sont pas obligatoirement accentuées, mais peuvent l’être au même titre que les autres voyelles.

Cet accent fait à la fois la beauté de la langue lituanienne qui est très mélodieuse et douce à l’oreille, chantante, mais elle en fait aussi une langue extrêmement ardue. Qui a entendu la mélodie du lituanien, ne l’oubliera pas.

Dans le prochain chapitre nous aborderons les premières phrases.

Viso gero ! (au revoir)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008